同童自荣老师通话的时候,多是我侃,他听。同施融老师网聊的时候,我有去语,他有来言。没有想到同苏秀老师通电话的时候,反倒变成了我静静地听,她细细地说。
谈起配音,苏秀老师话锋很健。一个小时的时间,我的收获颇丰。比如苏老师说,都说陈叙一先生是翻译家、是著名的译制导演。其实最恰当的一个说法应当是:他是一个事业家,一个实干家。“是啊,是啊。”我在电话这端低声地应着,沉思、咀嚼,继而叹服苏秀老师的概括是何等地确切。苏秀老师讲着陈叙一先生的敬业,和他对于导演、演员的严格要求及不遗余力地大力培养。种种的往事,通过一根电话线,把我带回了从前。 苏秀老师也谈到了配音网,话里话外地,透出对我们这些观众的深情眷顾。好多网友的网名,苏老师都是脱口而出。尤其她发现怀念上译这家伙把我瞒了这许久,害我一直以为这位是个男孩。苏秀老师先是奇怪,继而朗声笑着,把怀念的老底儿全都给我抖了出来。我一边跟苏老师笑,一边牙根儿痒痒地埋怨,苏秀老师在那边更是被逗得乐不可支,好得意怀念的底牌被她一个人握在手里。苏秀老师对怀念好赞的哦,赞那篇《少林寺》,赞那篇《尼罗河》。当我知道被怀念蒙在鼓里的非止我一人,还有那个事后才知道真相、一直埋怨苏秀老师不跟他交底的西蜀五月,我这个心理总算找到了平衡,这次轮到我笑得直打跌。 绕来绕去的话题,绕不过大家都十分牵挂的施融。话题难免沉重,这里不再重提。倒是我报,俺属虎啊。苏秀老师就笑,说,她也属虎,刘广宁也属虎,施融也属虎,沈晓谦也属虎。把我这个乐呀。 苏秀老师说,严格说起来,译制片的观众群应当是四十岁以上的人们。这些观众接触译制片的时候正当少年、青年。译制片对于他们的影响应当是极为深远的。我不服,我说我小的时候就是看着译制片长大的。后来细想想,苏秀老师的话确有道理。虽然我们这个年龄段的人小时候接触了大量的译制片,可毕竟年龄偏小,岁月流逝,对译制片的印象都被冲淡了。倒是近两年重新拾起,才可以更为理性地去认识译制片的魅力。 苏秀老师简洁明了地说,属于译制片的那个时代已经过去了,永远地过去了。我不知道该说些什么。但是,不容置疑的是,那个美好的岁月,那些配音演员们曾经拥有过,更为庆幸的是我们这些观众也曾经拥有过。生命中,这样的拥有,也足以留下划过千秋的痕迹。 |
|
|
1楼#
发布于:2005-10-06 09:24
五月,俺一个一个写过来了,是不是该轮到你啦
|
|
|
2楼#
发布于:2005-10-06 09:37
残姐姐把自己的快乐建立在我的痛苦之上就不对了 ,我好可怜,好过两天我的文章也会出来的,哈哈
|
|
|
3楼#
发布于:2005-10-06 10:34
五月,想想,把自己的快乐建立在别人的痛苦的基础上的人是谁?还不抄家伙,上啊
|
|
|
4楼#
发布于:2005-10-06 13:26
下面是引用recanyan于2005-10-6 10:34发表的: 恩,同意,残姐你先上,我断后 |
|
|
5楼#
发布于:2005-10-06 17:29
真幸福啊!我要是给老师们打一个电话,转天我的伙食费就没了!
|
|
|
8楼#
发布于:2005-10-06 20:44
哟,多可爱的小脸儿哟
电话在苏老师的书展前打的 |
|
|
11楼#
发布于:2005-10-07 06:30
呵呵,鱼儿,俺自己都觉着象做梦
|
|
|
12楼#
发布于:2005-10-07 07:32
"那个美好的岁月,那些配音演员们曾经拥有过,更为庆幸的是我们这些观众也曾经拥有过。生命中,这样的拥有,也足以留下划过千秋的痕迹。"这段话非常经典,铭刻于心。
|
|
13楼#
发布于:2005-10-09 10:53
下面是引用recanyan于2005-10-6 09:23发表的[原创]电话那端的苏秀老师: 先来一句:这网上还是你老兄最牛。你不一网打尽是不会善罢甘休的。还是主席说得好“XX分子改也难”。 你是严重捡到便宜了。俺是严重感到信息严重不对等。你又是谁ing?俺觉得迷雾重重。 你们几个黑手联手忽悠了多少无辜的弟弟妹妹吶?? 给俺说说笑来打了几个跟斗?? 和少林和尚有得一拼?少林寺里的《蛋糕上的樱桃》正好是去年今日出炉的。恍如隔世啊。又如在昨天。 |
|
|