弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
阅读:2502回复:4

[站务存档][杂谈] 译制片《完美风暴》背景资料及联想

楼主#
更多 发布于:2004-07-18 10:46
   [杂谈]              译制片《完美风暴》背景资料及联想
    曾于2000年11月在国内公映的美国巨片《完美风暴》给热衷于神魔科幻片、激烈枪战警匪动作片的观众注了一针清醒剂——原来在大自然面前,人类的力量是那么渺小而微不足道。同时,人们自身也悟出“生命来自海洋,又归于海洋”那种“物质不灭”和“能量守恒”定律的精辟。
    
    除了大明星乔治·克鲁尼饰演的“安德烈·盖尔号ANDREA GAIL”船长比利·泰恩和渔船全体船员与狂风恶浪搏斗的场面令人震撼外,影片留给我的最深刻印象就是——上译厂的童自荣老师在片中以气象学家的身份分析和赞叹的“这真是一场‘完美风暴’”的话音了。
我为了撰写《“完美风暴”—7·4网友联谊会集锦》的网帖,特意重查了上述影片的拍摄背景资料,以下是具体内容——
    1、电影与史实
    电影《完美风暴》所反映的是一场历史上最强风暴的真实故事,它并没有正式的官方名字,而被民间普遍称为“无名风暴”或“万圣节风暴”(发生在美国万圣节时),因为它形成之快,肆虐之狂,让美国气象局都来不及为它命名,甚至没有时间向海上的渔船发布警报,一艘名叫“安德烈·盖尔号”的渔船便不明不白地闯进这骇人的海上地狱之中。
    2、风暴的形成。
    这个被称为“万圣节风暴”的1991年海上大灾难,其实是由一个奇特的混合型飓风造成的。当年10月底一个名为“葛莉丝”的台风威力渐减,向北卡罗来纳州前进,此时位于加拿大东部的冷高压正向东南方行进,将葛莉丝台风卷入它的气流循环中,干冷的陆地气流与台风暖湿气流混合,使其威力急剧上升,于是当它进入海湾区,与湾流再混合后,就变成一个史无前例的超强风暴,其威力与破坏力强大得令人难以想像。
    3、超完美风暴
    作家塞巴斯蒂安·詹格尔根据1991年这个令气象学家都瞠目结舌的风暴,以及它造成的恐怖海上灾难,以及他亲自到北大西洋重要港格鲁塞斯特的探访,收集各方面的资料,以“安德烈·盖尔号”渔船的故事为主轴,写下了一本纪实性小说《完美风暴》。本书一出版就轰动全美,其精装本雄霸《纽约时报》畅销书排行榜达一年之久,而平装本更是在畅销书排行榜上连续一百周称霸。
    4、影片资料及演职员表
美国彩色宽银幕立体声故事影片
英文片名:THE  PERFECT  STORM
中文片名:《完美风暴》(国内公映版影片定名)
(又译《天摇地动》,《惊涛骇浪》)
出品:华纳兄弟影片公司
片长:129分钟
片种:灾难/惊险
原著:塞巴斯蒂安·詹格尔
编剧:比尔·威特里夫
制片:保拉·韦恩斯坦
      沃尔夫冈·彼得森
      盖尔·卡兹
导演:沃尔夫冈·彼得森
音乐:詹姆斯·霍纳
摄影:约翰·西勒
美工:威廉·桑德尔
主要演员:
乔治·克鲁尼(饰演比利·泰恩船长)
马克·瓦赫伯格(饰演鲍比·谢佛)
戴安·莲恩
威廉·菲奇特纳
凯伦·艾伦
鲍伯·冈顿
中文影片译制:上海电影译制厂
国内公映:2000年11月
                 [背景资料转引完毕]
    [絮语]:
    惊涛骇浪固然是灾难,但人们常将与艰难险阻抗争的人视为英雄;
    
    超级飓风固然可怕,但人们常在大自然的超级能量中汲取勇气和灵感;
    能像气象学专家那样根据各种气流判断出风暴的未来走向的更是高手;
    能把一场灾难性的自然现象评价为“完美风暴”更令人起敬!
    向在狂风暴雨中穿云破雾的海燕致敬!
    尽管征程路漫漫,你我相携,一定有云开日出的好天气在前方等着。
    ——这就是我从“7·4联谊会”这个小小的“完美风暴”得到的启示。
                                        弋舟    2004年7月17日下午杂感 :em01:
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
1楼#
发布于:2004-07-18 19:32
[杂谈] 译制片《完美风暴》背景资料及联想
你的联想力可真丰富啊,真会写感想啊,可不知有多少人和你有同感呢?
人世间真有完美风暴吗? 看看现实中的上海吧,周一的大风就砸死了七个人,不是吗?
我尊敬的农夫先生.
门外汉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-07-16
  • 先锋碟报员
2楼#
发布于:2004-07-20 20:32
[杂谈] 译制片《完美风暴》背景资料及联想
完美?此2字后面加上风暴是否有语法错误?
既然原声听不懂,中文字幕眼睛跟不上,你们干嘛还要听还要看呢?听听公映普通话配音就行了,干嘛还要JJYY呢?
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
3楼#
发布于:2004-07-21 08:14
[杂谈] 译制片《完美风暴》背景资料及联想
    [引用]:是否有语法错误?
  ===========================
   (虚拟“戈”老师上课):
   “完美”者,形容词也,可修饰中心词在句子里用作定语;“风暴”者,名词也;名词具有担当中心词的功能,并接受形容词、名词、数量词及各类“结构”、词组的修饰或说明,常在语句中被用来作主语和宾语。
    “完美”与“风暴”两者之结合为语法中的偏正关系,旧称偏正词组;新派语法体系改称“词组”为“短语”,同类例证可举出“完美女人、漂亮女人、红色恋人、红色风暴、残缺印象”等等……
    ——众多学生被绕口令似的分解绕得哈欠连天,脑袋发沉,课桌们纷纷倒霉地接受一次次南瓜般的撞击,“咚—咚咚……”;这现象又似“罗家英版”唐僧对小妖喋喋不休讲解“人道与妖道”,使小妖受不了折磨,呕吐不止,自己挂到绳套里那样,实在枯燥无味。
    “戈”老师不紧不慢,不依不饶地自顾自说下去——
    所谓新派文学,强调标新立异。最典型例子,是翻译一位“米”什么“拉”的文章,把题目翻译成“生命”(我怎么觉得这词有点耳熟呀?)“不能承受”的什么什么份量,这在语法、修辞、逻辑上都是不通嘀!还不如用句百姓的俚语“骆驼是被最后一根稻草压趴下的”倒还像话。而有些同学却把这种“颠覆”认为是时髦,克隆出更多的语句怪胎,连现在的电视里也把一个栏目定名为《最新闻》,这副词咋能修饰名词咧?!这是把要表达的“最新的新闻报道”捏吧捏吧贴饼子式地唬弄老百姓嘛!
  
    “戈”老师越说越气,花白胡子一掀一跳地——
    ……你们小青年爱看电影,近的不说,就拿前些年国内翻译的高科技大片《龙卷风》来说吧,当你看到气象学家经过多次试验、失败、甚至是付出了生命的代价,把一个个测风速的小仪器送入龙卷风中心,当手提电脑中出现螺旋形的测试图时,你能不说它是完美的吗?当你看到男女主角在被超强大的风力吸着、拔着的时候,你能不赞叹自然力的伟大吗?所以说,人是能够从天地万物中汲取精华嘀!
    “嘀呤呤——”,下课铃终于响了,同学们揉着眼睛,伸着懒腰,冲出郁闷的教室到操场的阳光里去了,有几个对“戈”老师远去的背影轻啐一口:“老榆木疙瘩!”
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
4楼#
发布于:2004-07-21 13:57
[杂谈] 译制片《完美风暴》背景资料及联想
现在又要改称您为\"农夫\"老师了, 比我专业多了
人当然能从自然中汲取精华,但人又是相当脆弱的,那本\"不能承受生命之轻\"很多人都看不懂的,我也没看过,从不赶这种\'时髦文学\'的潮流.
还是喜欢文学名著,就像喜欢听\'邱岳峰\'一样,经得起时间的考验!!
不过对于你的\"讲课\",我还是认真听讲了.
游客

返回顶部