我所指的老上译是上译厂配音最成熟,最辉煌,最出经典作品的老上译(1970----1989)。当然,
在此时间段前后,也有好作品,但最能代表上译总体水平的时候,应该是1970年--1989年。 在这段时间里,上译厂生·旦·净·末·丑,老中青三代人马齐全,从翻译到录音师,从厂长到 演员,就像一支久经战火考验的王牌铁血之师(这样比喻有点不太恰当,但配一部作品,何尝不像 打仗啊),战无不胜,无坚不崔。如果把配一部片子比作打一场战役的话,可以说老上译没打过败 仗--你很难找到一部次于现今任何机构译制的作品。是老上译把汉语发声艺术演绎到了一个从未 有过的颠峰,可谓登峰造极。我们在未听过上译的配音之前,从未发现汉语原来可以这么说,汉语 原来可以这么动听,汉语的表达方式原来是这么的丰富。我们就像一群不可救药的酒鬼,闻着酒香, 对着上译这坛老酒,一头扎将进去,再也不能自拔。 上译出了那么多大师级的配音艺术家,甚至可以说上译的老演员人人都是大师(他们个个都有 绝活,人人都有看家本领)。他们倾力打造的作品,确实对得起观众·听众,像《尼罗河上的惨 案》《野鹅敢死队》《追捕》《大独裁者》《简·爱》《虎口脱险》《魂断蓝桥》(刘广宁版) 《阿凡提的故事》......等等等等。隔上一段时间,我们就不由自主地翻出或碟片,或录像带,像 品陈年老酒一样,自我陶醉一番。老上译给我们留下了大笔的精神财富,直得我们用一生的时间去 回味,去欣赏。对我个人而言,没有任何其他形式的艺术比上译的配音作品更能使我迷恋了。20 03年春的一天,我领着我的藏獒和德国牧羊犬,正在山里自己的农场边界处和一群农民打架,忽 然有朋友来电,说他头天在某书店看到有《兆治的酒馆》碟片出售,好象只剩一两张了,因不知 我是否喜欢,故而未买。我一听扭头就往回跑,那些山民本来已经作鸟兽散了,一看我突然逃跑, 立马来了精神,呐喊着反身追来,我和狗跳上车,一脚把油门踩到底,车子像炮弹一样弹了出去, 真是丢人,咳。一路驱车几十公里,直奔那家书店,因着急违章停车,被警察在车上贴了100大 洋罚单。进店一看,还真剩下最后一盘《兆治的酒馆》。回家一放,差点气昏过去——是他娘的 草台配音(听着和某大机构挺象)!!!——从此老子和草台班子结下不共戴天之仇,奶奶的。 我刚学会打字,又不会编辑,故文章分段不清,简直不像话,请朋友们别笑话我。大家接着写上译吧。 因为我们都爱老上译,所以我提议,每人说几句和上译的人和事或者译制片有关的话,让我们在此认识一下,不想写什么就顶一下,我也照样认你这个朋友。谢谢你啦!握你的手。 |
|
1楼#
发布于:2005-11-01 02:01
you and me ,who and who |
|
|
2楼#
发布于:2005-11-01 04:20
下面是引用上译痴于2005-11-1 00:31发表的热爱老上译的朋友请进来,大家握握手: ---顶,坚决顶! 真希望老上译的这一艺术瑰宝如您的签名挡一样能“后有来者”... 有一疑问:“配音最成熟,最辉煌,最出经典作品的老上译(1970----1989)”,从1970年起可以理解,但为何您选止于1989年(其实我也认同在这一年份前后),是以某部经典的出品时间或以某人的离去年份作为标志么?愿闻其详。 |
|
3楼#
发布于:2005-11-01 06:49
光握手不够,还要拥抱!
|
|
|
4楼#
发布于:2005-11-01 07:16
少了谁也不能少了俺这个移情别恋啊
|
|
|
8楼#
发布于:2005-11-01 10:30
冲上来握手
|
|
|
10楼#
发布于:2005-11-01 12:51
楼主的文让俺笑翻天。爽!又是一篇有“呈堂证供”之风格的文章。
吵架“逃跑”罚款不共戴天愣是让俺笑翻天! 俺也和草配不共戴天。 |
|
|
13楼#
发布于:2005-11-01 19:49
一帮疯子哈
|
|
|
17楼#
发布于:2005-11-01 20:13
老熊虽然杂食,上译无疑是必不可少得食料。老熊手里有四张《拿破仑在奥茨特里茨战役》,两张他妈草配,一张发红的胶转磁,一张译制经典。
|
|
18楼#
发布于:2005-11-01 20:28
回静流:1989年,我们可爱的刘广宁提前退休了,从此再也没听到过比那更动人的天籁之音了。
回石霜:如果我见到上译的《雾之旗》,一定买下送给你。 回西域:你那怕吃石头过日子,也是我的朋友。 回残烟:疯子多快活啊! 回怀念:我是和几个农民打架,不是吵架。他们老把羊赶到我的树林里,羊啃树,屡劝不改,我一怒之下,就和他们打起来了。 |
|
19楼#
发布于:2005-11-01 20:31
俺喜欢楼主的这一句:我领着我的藏獒和德国牧羊犬
|
|
|
21楼#
发布于:2005-11-01 20:39
|
|
|
22楼#
发布于:2005-11-01 21:35
下面是引用上译痴于2005-11-1 20:38发表的: 你是干吗的呀?放羊的? 你是内蒙的?青海的?甘肃的? |
|
|
23楼#
发布于:2005-11-01 21:45
下面是引用怀念上译于2005-11-1 21:35发表的: |
|
|
24楼#
发布于:2005-11-01 22:00
回怀念:我几年前在陕西关中西部山区买了半架山,种树。养了几条狗,有藏獒和牧羊犬,忠诚凶猛,
看家护林,追踪搜救,比人顶用。我是西安人。 |
|
25楼#
发布于:2005-11-01 22:02
下面是引用上译痴于2005-11-1 22:00发表的: “买了半架山”?!好厉害!偶们住的是鸽子笼,你好逍遥啊。要说咬人嘛,犬当然比人顶用啦。 |
|
|
27楼#
发布于:2005-11-01 22:11
Hand In Hand !! |
|
|
28楼#
发布于:2005-11-02 00:39
下面是引用上译痴于2005-11-1 20:28发表的: ---搬架梯子来, 爬到梯子顶上再顶这帖. 可我记得刘广宁似乎是1991年提前退休的? |
|
29楼#
发布于:2005-11-02 09:22
我记错了,抱歉。89年以后再没看过刘老师的片子,故有此误。
89年以后没看到几部和以前上译作品质量相当的片子,所以才有1970--1989年的说法。 谢静流,再握手! |
|
34楼#
发布于:2005-11-10 15:35
邱岳峰的<警察与小偷>,居然有意大利的味,由不得你不服.我曾看过一部草配的<卡桑德拉大桥>,效果么,不说也罢.
以前的人还知道关公面前不舞大刀,现在么,无知者无畏. |
|
35楼#
发布于:2005-11-10 16:05
下面是引用花开一季于2005-11-10 15:35发表的: 没看《警察与小偷》电影之前,我听了录音,脑子里就有了一个干瘦的意大利小偷的形象。 看了电影,发现那个形象简直和想象中的一样——太佩服邱老板啦! 草配的《卡》剧也看过几十秒——他奶奶的。 谢谢楼上诸位前来和我握手,我打字慢,就不一一提你的名字了——我心里记着! |
|
38楼#
发布于:2005-11-10 22:28
我和楼主拥抱
|
|
|
上一页
下一页