《极地特快》
主要配音演员 沈达威 詹 佳 刘 风 海 帆 乔 榛 叶 露 王肖兵 翟 巍 胡平智 桂 楠 吴 磊 程玉珠 翻 译 顾奇勇 导 演 丁建华 录 音 杨培德 上海电影译制厂译制 从今年一月《极地特快》在国内上映,到本月发行DVD,我都不知道看过多少遍了,每次看就会有新的感受。这是一部优秀的动画片,美国原版最大的卖点就是TOM HANKS一人为影片中的五个角色配音,而中文版一个明星明星也没有请,可配音同样大卖点——上海电影译制厂译制! 伴着银铃般音乐就踏上了一趟奇妙的旅程!“许多年前的一个圣诞夜,我安静地躺在我的床上,不让被子发出声响……”影片的第一句台词是海帆老师的,一个娓娓动听的故事就从他温和的旁白开始了。中文剧本还是出自“身经百战”的顾奇勇老师之手,影片故事很平淡,剧本翻译得很贴切,没有刻意煽情,这充满孩童稚气的台词简简单单,没有华丽的辞藻渲染,却仍然是那么得触动人心,不是那种山洪倾泻的荡气回肠,而是小石子落入平静的湖里,心海激起层层涟漪。“他们人呢?他们怎么了?说呀,那女孩有危险,你得帮帮我!”……这些台词不禁让我想起了自己的童年。还有些台词很风趣,比如小精灵们的那一句“神兵天降”还有流浪汉吐出的一句“你这菜鸟”真灵!这种例子不胜枚举。剧本翻译得真的很棒,就如同夏日里浓郁的榕荫,深秋里如水的月光,冬日里晶莹的薄雪,春日里柔润的春雨。给观众的感受(尤其是成年观众)虽朦浓,却亲切;虽平淡,却深刻。 影片的配音还是维持了上译一贯的精良,沈达威配的主角男孩那么自如,谁能听出一丝刻意得模仿吗?在整趟旅途中,小男孩从最初的不相信有圣诞老人到尾声的相信变化很大,沈达威配得很好,仔细听,一小点儿语气细微的变化都那么形象,我印象最深的就是那句“我相信,我相信,我—相—信”,感情一次比一次真诚,配得实在是生动。“我把你的票弄丢了,你用我的吧”,还有把小铃铛弄丢后的懊恼,沈达威语气中除了单纯的惭愧没有夹杂任何生活的阅历,把一个男孩塑造得那么可爱! 叶露同样配了个小男孩,一个忧郁的男孩。叶露老师配的哭泣的桃金娘歇斯底里,聒噪得一发不可收拾,而这次的小男孩可没有那么吵闹,“圣诞节……从来……没有让我开心过,从来没有”,就这句台词,见证了叶露老师的功力,小男孩内心的悲观表露无遗,配合他脸上的表情,男孩的畏缩活灵活现,真的很让观众怜爱这个小男孩。上译5位新秀之一的詹佳的声音还是那么秀气,她为一个有主见有爱心的女孩配音,奶气十足,言语间透露出小女孩的天真以及对朋友的真诚,简直一个活泼的女孩跃动在银幕上。当然,不得不说那位喋喋不休的万事通,翟巍为其配音,尖利的声音让人佩服,因为我根本听不出这是翟巍的声音!真是厉害,翟巍配的这个自大的万事通让人觉得格外熟悉,就像自己小时候。 如果事先不了解,我还真的会以为这些角色都是上译请小孩来配的呢!上译出神入化的配音着实令观众折服! 影片中的每一个角色都很重要,即使是一些配角也跟影片的主题息息相关。刘风老师为售票员配音,这个角色可不是一般人能配得好的,因为这个售票员虽然是成年人,可仍旧“童心未泯”,相信有圣诞老人,说起话来风趣幽默,语调跟小孩一样俏皮,而且也是逗人爱,给孩子们讲旅途中发生过的奇妙的经历、给孩子盛上可口的热乎乎的巧克力,刘风老师炉火纯青地诠释了一个还带点儿孩子气的大人;还有影片中始终都保持着神秘格调的流浪汉,总是来无影去无踪,是王肖兵老师配音,还是他那一如既往亦正亦邪有节奏的的声调,说起话来像唱一首亢奋的歌曲,“我就像火车上的国王,对,国王!极地特快之王。其实整个北极,我就是——国——王!!”紧接着就是一长串疯癫的笑声,王肖兵老师以多年深厚的经验给观众一个“错觉”——这哪是配音??压根就是一个不羁的流浪汉在面前! 清脆悦耳的铃声后,出现了那熟悉的声音:“你刚刚说什么?”——乔榛老师!他在这部影片里为点睛人物圣诞老人献声,这回乔老师展现了他声音的原本——醇厚的嗓音让人倍感亲切,一个全世界最慈祥最可爱,给无数小朋友送去欢乐的老人讲着中国话!他还诠释了圣诞精神的真谛,那几句朴素的台词每回重温都感动不已! “我的大多数朋友曾经都能听见那铃声,可随着一年年长大,后来都听不见了。某一年的圣诞,莎拉也发现自己听不见那铃声了。虽然我也长大了,可我还是能听见铃儿响叮当,真正相信的人都—能—听—见”影片在海帆老师的旁白中开始,再在海帆老师的旁白中告终,电影虽然结束了,可淡淡的感动仍然在心田中回荡。我实在不是一个善于感受的人,也许很多地方的感受还很肤浅,但不得否认的是,上译的配音太值得赞了! 影片中的那些跳动的身影又一次浮现在脑海中。几句简单而又耐人寻味的台词勾勒出了另一种风格的天籁之声,她就像一杯中国清茶,容不得半点浮躁,要用心品味,细细回味那若有若无的甘甜,感受那淡薄隽永的滋味,回味那留在齿间的芳香,就是这份恬淡的情致,总让我陶醉。上译的实力不容小觑,这一部充满童趣的电影能让那些艺术家们雕琢得如此完美精致,感谢幕后工作者的精心配制,为观众奉献上这么一杯清香四溢,回味无穷的清茶! |
|
2楼#
发布于:2005-12-10 21:22
冲你这文章我也要再仔细看一遍!
|
|
|
3楼#
发布于:2005-12-10 22:18
楼主觉得影片里面的几个红色小精灵配得如何?对比过原声后,是不是觉得有似曾相识的感觉?而且肯定听不出是谁配的。这里卖个关子,以后公布答案哦。
|
|
4楼#
发布于:2005-12-10 22:21
这片子本身就已经是部很不错的电影了。感觉是那种亲情路线的感觉,非常温馨。导演是指导《阿甘正传》的那位,所以汉克斯才会在里面同时配了那么多角色。如果是配音版就更好了!
|
|
5楼#
发布于:2005-12-10 22:30
下面是引用brian940100于2005-12-10 22:18发表的: 对,那些小精灵的声音跟原版是完全一样的,录音师下了很大工夫的! |
|
6楼#
发布于:2005-12-11 08:48
下面是引用brian940100于2005-12-10 22:18发表的: 别让大家等久了,呵呵,我很想知道 |
|
7楼#
发布于:2005-12-11 09:24
啊~~~~其实看这部片子的时候很多人的声音我都没有听出来呢,看完这篇文章才知道,更加赞叹了~!一定要再看几遍啊~~~!!!!
|
|
|
10楼#
发布于:2005-12-11 11:34
我很喜欢这部电影,上译配音也很动听!
还有一点,《极地特快》没请一个明星,全部启用专业配音演员,配得很优秀。我就觉得,为什么现在配音非要找明星呢?我不希望再在电影里听到李亚鹏姜文等人的声音,太突兀了!毕竟隔行如隔山嘛! |
|
11楼#
发布于:2005-12-11 12:32
对了,不知道大家听了台湾配的《极地特快》没有(他们那边叫什么《北极特快车》),简直是灵魂脱壳!极度做作!唉……我以前还说台湾配动画片很好呢
|
|
12楼#
发布于:2005-12-11 13:16
我也是看了上译配的《极地特快》后才知道上译为动画片配音也是一绝呀!丝毫不做作,不象台湾配音那样矫情。
很期待王建新老师执导的《小小北极熊》! |
|
13楼#
发布于:2005-12-11 14:29
下面是引用ivanking于2005-12-10 22:21发表的: 的确。上译的配音为已经很优秀的影片锦上添花。上译的配音很有气氛,有一种特殊的圣诞氛围!不论是电影还是配音都是佳作! |
|
14楼#
发布于:2005-12-11 17:47
这部电影我还没有看,不过我想上译的配音一定很棒。
|
|
15楼#
发布于:2005-12-11 22:16
下面是引用brian940100于2005-12-10 22:18发表的: 是不是吴磊呢?好象他能发出这声音.主角的妹妹莎拉是不是也是詹佳配的???好象是吧... |
|
16楼#
发布于:2005-12-11 22:25
查资料精灵:海 帆
气流车精灵:丁建华 精灵中尉: 吴 磊 袋中精灵(老):余冠廷 袋中精灵(小):吴 磊 接电话精灵、广播精灵:贾志超 妹妹莎拉:詹 佳 |
|
17楼#
发布于:2005-12-12 12:21
下面是引用brian940100于2005-12-11 22:25发表的: 没错!真的很难听出是谁配的,上译的厉害之处就是会“声音隐形”! |
|
18楼#
发布于:2005-12-12 12:57
下面是引用brian940100于2005-12-11 22:25发表的: 谢谢~~!!这部戏我是只有少数特别熟悉的声音能听出来,上译果然强悍啊~~!!! |
|
|