kylinyao
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-02-10
  • 特约记者
阅读:3092回复:3

[精品原创][原创]亚瑟王——秋日的传奇

楼主#
更多 发布于:2004-09-17 14:40
北京的秋天来了,回想起来,就在今年春天,我们盼来了期待三年之久的《指环王》的最终曲,炎炎七月,古希腊战场的马蹄声声回响在各大影院,似乎注定今年的北京译制片要承载史诗片凝重与深邃,不同的季节,不同的感动,而在8月26日,在北京电影制片厂录音车间的二号对白棚里,由北京译制单位承担的今年第三部引进史诗大片《亚瑟王》开始了为期两天的对白录制工作。
     走进北影的对白棚,略显陈旧的装饰,已有了一点历经沧桑的感觉,七年前,也就是在这个对白棚里,完成了那部爱情经典影片《泰坦尼克》的配音工作。未来两天时间内将有25位演员来到这里,完成他们各自的角色塑造工作,一如北京译制片分轨式录音的制作流程,紧凑而有序。配音时看到的画面都是一段一段的,很难马上了解电影的全貌,一天反复看下来也不一定能把情节拼凑出来,但随着众多的演员的点滴创作漫漫累积,影片的情感和脉络都渐渐清晰起来。第一次看配音工作的人很少有能坚持到这个时候的,但倘若是坚持下来了,才能体会到配音的奇妙与乐趣。
期待“华表”
《亚瑟王》配音的第一天,恰逢华表奖颁奖,早上十点,等待进棚录音的是著名配音导演廖菁,而在当晚的华表奖最佳译制片奖中,廖菁、张伟导演的《黑客帝国3》获得该奖项提名,配音结束之后,廖菁就要代表北京译制界参加颁奖典礼。这样一件“大事”显然激起了大伙的兴趣,当天的一些演员也曾参加了《黑客帝国3》的配音工作,因此但凡新进来录音棚的人,都忍不住问上一句:“廖老师,晚上几点去啊?”“廖老师,希望大么?”“廖老师,要走红地毯了哦。”最为平静倒着实是廖菁,简单回答了几句之后,便又埋头看手中的台本,不时和身旁的翻译商量着该如何修改台词,在台本上圈圈画画。
廖菁此次虽然配的是片中的女主角,但是台词实际并不多,难度也不大,只是最后一场战争的戏里,女主角奎妮薇身先士卒率领军队冲锋,一声长达半分钟的喊叫颇有挑战性,廖菁看了遍戏,对导演说:“来吧!”张云明“哦”了一声,对着录音师点头示意了一下,录音师郑重的按下录音键,便和张云明同时捂住耳朵,呼的一下“闪”到了一边去。半分钟过去了,廖菁停下来,问导演:“行么?”张云明连连说“好!好!过了。过了。”
出了录音间,廖菁才长长的出了一口气,说:“祝福我吧,希望晚上能给大家带回好消息!”……后来在电视转播中看到了廖菁、张伟两位老师走过红地毯的情景,只是掩盖在那些耀眼明星们的光环之下有些不太“起眼”。那一刻,突然想到,对于那些经常走进影院的观众来说,有许许多多像廖菁、张伟老师这样的配音工作者,倾尽心血,只为了使观众手中那张电影票更加物有所值。而那晚参评的影片中,又有多少是我们花钱走进电影院去观看、去熟悉的,在最佳译制片奖结果揭晓的一刹那,许多人心里或许会有个闪念,回想起坐在电影院的某个瞬间,然后对比结果,会心一笑了。
另类白涛
     许多演员来了,又走了,有熟悉的,有初次见面的,《亚瑟王》的剧本翻译顾铁军老师一直都很耐心的与演员商量着台词,分析着人物,介绍影片的背景。那么一个下午,他一直在等待一个演员的出现,只是还不知道对方是谁。因为在《亚瑟王》的诸多配角中,有一个角色在顾铁军看来很难把握的,而这个配角对于烘托亚瑟,表现骑士们的友谊,有着非常重要的作用。这个人物叫“鲍斯”,是追随亚瑟的众多骑士之一,大块头,胖胖的,粗犷桀骜,却十分感性,在老婆面前更是俯首帖耳,十足可爱。正是这个看上去五大三粗的家伙,在亚瑟需要帮助时第一个策马赶到,在好友牺牲之后,敢于怒斥大权在握的主教,亚瑟手下的骑士,都是出于命运的无奈而被迫成为罗马帝国的骑士,他们没有远大的理想,没有崇高的气节,甚至厌恶战争,只是希望有一天能拿到退伍证,安居乐业,鲍斯就是典型代表。这个大粗汉子的细腻情感如果表现不好,将可能会影响到观众对于亚瑟等人的评判。
终于,下午六点,一个魁梧的身影出现了,坐在录象机前对台词,他就是将给鲍斯配音的白涛。笔者对翻译老师一笑,说:“这下,您大可放心了!”翻译老师本有些诧异,但后来等到白涛进棚开录,他便也很快明白了。
导演张云明对白涛说:“这个角色,一看,就觉得非你莫属了!”一看片子,白涛也乐了,憨憨的笑着说:“长得还真像我!”
白涛,东北汉子,是笔者一直极力想介绍的一位配音演员。生活中看起来性情温和的白涛,配音时却很有爆发力,属于那种很难一眼看到底的演员。在长春、上海、北京的几家大型译制单位都有过出色的表现,曾经中学时代看过的一部电视剧《糊涂侦探》里,那位愚笨可爱的特工“精明”先生就是白涛的作品,只是现在白涛已经不再是“小生”专业户了,我们很难有机会再听到他尖尖的怪声了。后来的《指环王》三部曲里的小矮人“金雳”,是大家公认的配音与原声最接近的角色,粗粗的嗓子完全颠覆了他过去的创作形象,也为他配鲍斯奠定了基础。
给鲍斯配音进行并不十分顺畅,这个家伙个性鲜明,几大段戏的情感起伏都很大,战场上勇猛无畏,放肆的咆哮;见了老婆孩子,就只剩下温柔的一面了;好友死去,他哭得最伤心。看到后来,你会发现鲍斯是一个很有深度的角色,白涛配戏认真,导演说过了,他也有觉得不好的地方。倒是白涛的“鲍斯”说话一直气声很足,总感觉是在大口大口呼气吸气,等到混音的时候,对比了才发现,粗声粗气是原片里鲍斯说话的一个特点,当时还以为是白涛准备不足,现在想起来,原来有很多都是我们关注不到的细节,“错怪”白涛了。这个说中国话的鲍斯粗犷而不低俗,大悲大喜都有十足男人的率真与不羁,笔墨不易形容,只好大呼过瘾了。
《我要回家》—导演张云明的神来之笔
鲍斯有个老婆,天生一副好歌喉,把鲍斯迷得是服服贴贴的。影片开始不久,亚瑟一行人回到城堡,等待退伍令的骑士们央求鲍斯的老婆再次为他们唱起了那首《我要回家》,歌曲的旋律简单,女人深情的清唱和歌词的特殊寓意让所有的骑士都深为沉醉。显然,正是这首歌无数次为奋战了十五年的战士们带去了希望和信念。在影片中,这场戏极力烘托了亚瑟的骑士们渴望自由与回家的情感,让铁血战士变得生动起来。作为导演的张云明对于这场戏有着自己的创作设计。按照以往的经验,外商提供的国际音带中,肯定会提供这首歌曲的英文原声音轨,译制单位只需要在制作洗印拷贝时在胶片上加注解的字幕即可。但因为是片中人物的清唱,突然在中文对白里插进英文演唱既会很突兀,又会破坏影片的完整性。为此,张云明说服制片主任不加字幕,而是由配音演员来演唱《我要回家》的中文版本,挑选来饰配该角色的金燕也是一位演唱的好手,声音高亢嘹亮,颇为动听。录音间外,坐在监听室的人当即便被陶醉的一塌糊涂,激动得年轻的录音师安韶峰顾不上吃饭,把歌曲又修了一遍,使之更加贴近原片效果。
金燕配音结束时,把挂在脖子上的一个MP3还给了张云明,张云明得意的一笑对大伙说:“知道这里面是什么吗?”一听,原来是他剪辑下来的原声里的歌曲录音,这些天,金燕便是天天戴着这个MP3学唱歌曲,难怪这么驾轻就熟了。张云明的这招神来之笔原来是早有“预谋”,他对着制片主任笑着说:“看吧,配唱了效果多好,还省去了加字幕的麻烦!”其实,在译制过程中,给胶片加字幕是比配音还要复杂的工序,现在,大家尽可以坐在影院里回味这首韵味深长的歌曲了,说不定很快还会传唱起来,至少笔者现在已经是深受感染,不时在嘴边哼哼了。
看过不久前电影频道《佳片有约》节目中播放的《谁陷害了兔子罗杰》的观众,或许会联想起其中也有一段深情的中文演唱,而那部影片的配音导演也正是张云明。
再见小“尼莫”
27日,影片的配音进入了第二天,录音棚里来了两个小家伙,他们是参加此次《亚瑟王》配音工作中年龄最小的演员。影片中几个小孩儿的配音便是由他们来完成,别看他们年纪小,进了对白棚可是十足专业演员派头,对词、看戏都一丝不苟,录音师为了他们也不得不把话筒调到最低,但你要听配出的效果也绝对非同凡响,简简单单几句话,可爱至极。
你可别小看了这两个小家伙,他们可是配音圈的“大腕”了,其配音作品不知道牵动了多少电影观众的心。你还猜不出来?去年夏天的暑期电影票房冠军《海底总动员》你还记得吧?他们就是片中那条可爱的小丑鱼“尼莫”以及那只活蹦乱跳的骄傲的小海龟:李凯悦和周舟。通常译制片里小孩角色都是由女演员客串,但这两个小家伙的加盟一定会让你有种很亲切的感觉,时隔一年之后,那个嘟哝着小嘴的“尼莫”又回来了。挑选出这两个小演员,也要归功于导演张云明,当时作为《海底总动员》的译制导演,他大胆的打破常规做法,引进迪斯尼动画片配音的经验,找真正的小孩为片中的小家伙们配音,才让我们能感受到如此真实的童真与可爱。
推荐好戏—冰上之战
作为史诗级的影片,战争场面一定是少不了的了,有了《王者无敌》和《特洛伊》这两个先行者,《亚瑟王》要想在场面长超过二者显然是很难的,好在《亚瑟王》有更为独到的处理,片中的战斗虽不够震撼,但绝对有资格让电影观众记住其中的几分钟,对于电影而言,这不也是成功了吗?
戴格奈特是亚瑟身边最忠实的朋友,始终沉默寡言,义无返顾的为亚瑟冲锋在前,一次,他亲手救下一个被教会关押折磨孩子,并一路细心照顾。然而,亚瑟一行人遇到萨克逊人的追击,无奈只能正面迎战,亚瑟他们八个人要对付二百个敌人,他急中生智,准备将敌人引上薄薄的河流冰面,待冰面开裂让敌人落水淹死。可是敌人上冰以后,冰面迟迟没有破碎,情急之下戴格奈特手持战斧冲到敌群附近的河面用战斧破冰,河冰开裂,大部分敌人都落入河中溺死,戴格奈特却不幸中箭牺牲。这是一场以智取胜的经典战例,镜头从河底仰拍,配之以震耳欲聋的音效,独具匠心,虽没有人山人海的气魄,但却给人不少惊喜。而戴格奈特的牺牲无疑是最大的情感爆发点,这个寡言的男人原本没有给人留下多深的印象,但因为那个被他照顾的孩子跑向马背上的戴格奈特冰冷的尸体,牵着他的手指,而让人颇为心伤。整部《亚瑟王》并没有以英雄的死亡来引发观众情感的共鸣,如果有,也是交给了戴格奈特,也是他的死,导致了亚瑟等人对于腐朽罗马帝国的彻底摈弃。
完稿之时,笔者还在期待着《亚瑟王》洗印拷贝的试映会,常有人羡慕的对笔者说:“真幸运,你总能最先看到那么多的大片!”其实,真正的幸运的是你有机会感受到每次译制片的创作过程,就像是拼图游戏,你看到一幅美丽的画卷在你眼前逐渐成型,逐渐展开,有多少人在完成一幅拼图之后向人夸耀图片的美丽,而往往千百次不厌其烦的向人讲述那拼凑过程中的点点滴滴。
以八一厂为代表的北京译制片将继往开来,不断前进!
1楼#
发布于:2004-09-17 22:59
[原创]亚瑟王——秋日的传奇
还挺会说话,呵呵。你是挺幸运的,不到一年功夫已经从一个默默无闻地爱好者一跃成为一篇又一篇地写现场纪实的高人了,而且还有机会客串小角色,这是多少多少人连想都不敢想的……
继续努力吧。
门外汉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-07-16
  • 先锋碟报员
2楼#
发布于:2004-09-18 09:31
[原创]亚瑟王——秋日的传奇
近水楼台先得听哦!
既然原声听不懂,中文字幕眼睛跟不上,你们干嘛还要听还要看呢?听听公映普通话配音就行了,干嘛还要JJYY呢?
风之弦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-01-07
3楼#
发布于:2004-09-18 10:54
[原创]亚瑟王——秋日的传奇
版主给加个“精”如何?
期待上译也能把自己配音过的,并且比较有份量的片子写一下,这也是个分析角色的过程,大家的评价也能提出些建议,总会有好处的。
菩提本无树 明镜亦非台 本来无一物 何处惹尘埃
游客

返回顶部