西蜀五月
版主
版主
  • 最后登录2020-11-16
  • 原创大奖
  • 优秀管理员
  • 现实互动奖
  • 金话筒奖
阅读:2056回复:0

[精品转贴][转载]关于海外电视剧的配音问题(兼谈上海配音为何走向衰落?)

楼主#
更多 发布于:2004-12-06 18:04
 海外原声大片(电影)dvd看惯了,就很难再接受国内的配音版,就像黑客2让李亚鹏来配实在是对我们听觉的一种污染,最近网络上看到了美国经典连续剧ER(急症室的故事)原版DVD的下载,因为我很久以前在电视上看过此剧(配音版),当时给我感觉非常之良好,也可以说是很迷恋此剧.很多年过去了,电视台重播该剧的次数寥寥,所以有的时候真的是蛮怀念这部片子的.现在互联网真是个好东西,信息交流极其便利快捷,终于让我再次看到这部曾经让我痴迷的电视剧,但是一开始看的时候,我却感到非常非常的别扭和不适应.因为在我心中已经深深的被几年前那个配音版的演员声音所占据,一下子人似音非实在是叫人很难接受,再说当时的配音真的是很棒,在我心中绝对是艺术级别的.
  由此又让我想起了10多年前海外剧盛行的年代,一些经典剧的如,成长的烦恼,急诊室的故事,东京爱情故事,同一屋檐下,回首又见他等一大批海外影视剧的配音都给我们留下了极其深刻的印象,有些经典配音甚至是难以磨灭的记忆.由于当时我对这些关注不是很多,所以具体的我也不是很清楚,但即使这样我还是记下了几个配音演员的名字,刘家桢(很多日剧中都有配音,很经典,后来常年主持上海电视台的<纪录片编辑室>,译男(也配过很多日剧和海外剧真正认识他是他在上海有线体育的NBA篮球评论,后来又发现他还是台球评论高手,很有专业性),林海(和译男一样配过很多经典日剧,现在是著名的节目主持人),当然还有很多经典的配音人,可惜有些我原先叫的出的,现在一时忘了,还有更多的是我从来就不知道的.
  
  感觉当时海外影视剧的配音多数都是上海译制的,而且配音水平都相当高,所以在那个年代也造就了很多配音明星.近年来这些熟悉的配音演员很多只能在电视主持上看到他们了,听到他们的声音.
  一些海外剧(日剧,韩剧)的配音质量下降很多,有的甚至让我感到是垃圾配音,实在是不堪入耳.就在我对中国配音事业感到失望的时候,央视引进的一些海外剧的配音让我耳朵一振,从《澡堂老板家的男人们》到《看了又看》这几部韩剧的配音,我都感到非常的满意,里面的几个配音演员水平但凡看过此剧的人都觉得非常好。
  一边是上海配音贵族的没落,一边是央视配音新星的冉冉升起,作为上海人的我不知道是应该高兴呢还是悲哀。。。个中原因值得我们深思。。。

作者或来源:fei888
五月是闲适而恬淡的时节 总是隐藏着一些微妙,一些惬意 不会有那么欣喜,也不会有那么悲伤……
游客

返回顶部