Buena Vista International
英国奶昔影片公司 出品 《一球成名》 翻 译:顾奇勇 译制导演:程玉珠 主要配音演员:翟巍 沈磊 黄莺 刘风 其他配音演员:吴磊 王肖兵 桂楠 王建新 程玉珠 刘钦 沈达威 詹佳 狄菲菲 叶露 曾丹…… 录 音:成樱 剪 辑:陆敏 混合录音:魏鲁建 成樱 录音工程:童乐 看完回来,歇一下。 好精彩的电影,好完美的上译配音!上译的演员刚刚在哈利波特的魔幻世界中大施咒语,这回又在绿茵场上抛洒热泪,可真够忙活的。主角是翟巍配的,他是我最喜欢的男配音演员,不仅声音很帅气,表演也很棒,是个经验丰富的“小生专业户”。这部戏里,翟巍表演张弛有度。我没看原版,不知道原片演员的表现如何,但至少看银幕上演员的动作表演,听音响里传来翟巍的声音表演,挺自然的,人声相互依托,声因人而雅化升华,人因声而灵气飞动,电影演员跟配音演员很默契配合,主人公的执着、自信、聪颖被表现得淋漓尽致,可真谓人与声互增神韵。片中男主角情绪波动很大,气愤、伤心、开心等翟巍诠释得很好很到位,比如影片结尾,翟巍的台词:“跟***的比赛~~我爸爸看了,他看了!!”紧接着,一串释怀、不羁、豪放的欢呼,加上场外鼎沸的人声,相信所有的观众的心也在飞扬、跃动,青春活泼的思想溢于言表,感情表达充沛、游刃有余,极富感染力! 王肖兵老师的戏份也很多,他兼了几个角色的配音,都特别精彩。片中父亲的行为到底是对还是错,起初貌似一个蛮横跋扈的人,可站在他的角度想,他也有他的苦衷,王肖兵老师语气中的气氛又夹杂有很多无奈;后来,当父亲看见儿子在足球场上的出色表现时,骄傲地向酒馆里所有人宣誓:“这是我儿子!”那自豪的感觉,仿佛要让全世界的人都听见,这时,我着实被打动了,他是个好父亲!姜还是老的辣,王肖兵老师的表现跟原片很贴切,表达感情含而不露,委婉曲晦,不着意刻画,却韵致天成。接着就是足球场上的解说员,那语速可真叫快,讲解赛况绘声绘色,坐在电影院的观众好象真的置身于情景激烈的足球场,那精彩程度跟真实的解说员有过之而无不及,完全达到了形神兼备、情景交融的境界。 黄莺姐姐配主角的女朋友,可惜戏份不多,但戏还比较足,朴素清新,青春洋溢,很适合那位演员漂亮高贵的外形。这里不得不提的是,王建新老师在本片中配了一个年纪大的奶奶,亲切、善良、普通和坦荡,王建新老师配奶奶真是一绝,语调有些许缓慢,语气中透露出平和,那么慈祥充盈,那么有亲和力,难怪她可以在言语之间给予主角这么大的精神支柱。还有刘风、吴磊、程玉珠、沈达威等演员的表演给烘托影片激励人心的氛围起到了很大的作用,比如刘风语重心长的那句“你胸前的名字比后面的名字更重要”就让观众回味无穷,翻译得好,配得好!这样的例子在将近两个小时的电影里很多。不过所谓的足球明星加盟,也就是露一下脸而已,台词很少,我没听出来是谁配的,汗~~ 剧本是顾奇勇翻译的,简直是无可挑剔,绝对传神,我最近看了《决战帝国》《双层公寓》《纳尼亚传奇》和这部《一球成名》,这部电影的剧本翻译得最好,顾老师的台词在渲染气氛和表达角色个性等方面特别灵验,妙笔生花的句子特别多,这里就不多说了。同时,还具备当代的幽默,类似的有“你对抗**队‘溜得滑’”,全场爆笑,居然能把外号跟中国的某位明星巧妙结合,真是佩服顾老师的一把好手! 最后说一下录音,本片是上译优秀录音师成樱对白收声,对各种环境的模拟很专业,比如大雨、足球场、室内等,效果特别真实。环绕声真牛,影院里几个音响从来没有闲下来过,尤其是比赛过程中,紧张的音乐、亢奋的人声和一些猛烈的撞击声从四面八方传来,给观众360度全方位的听觉效果,一个字——爽! 一部优秀的励志片就是要配这么出色的配音!准备明天再去看一遍 |
|
1楼#
发布于:2006-03-26 00:43
麻烦楼主抽空上传共享一下,谢啦!!!
|
|
|
2楼#
发布于:2006-03-26 00:45
下面是引用nndzry于2006-3-26 00:43发表的: 去电影院看啊,23号就放了 |
|
3楼#
发布于:2006-03-26 00:52
有电影的国语配音吗?
|
|
|
6楼#
发布于:2006-03-26 07:04
下面是引用疏桐于2006-3-26 00:45发表的: 谢啦。 我已经在网上找到啦 。正在上传中…… |
|
|
8楼#
发布于:2006-03-26 08:05
下面是引用nndzry于2006-3-26 07:04发表的: 网上还没有配音的吧? |
|
9楼#
发布于:2006-03-26 08:05
下面是引用爱丝苔拉于2006-3-26 07:35发表的: 我拿到的是原声中字,正在上传到石头共享乐园,马上就好`~ |
|
|
10楼#
发布于:2006-03-26 08:10
原声版网上到处都有```
本来今天想去电影院看``谁知道我们这里不放```一般情况下我们这里都会放最新的电影的,这次不知道怎么了`` 而且,直到下周才有一部上译老片``去年公映的压箱片``《美国空姐》``真是诡异``` |
|
|
11楼#
发布于:2006-03-26 09:06
下面是引用nndzry于2006-3-26 07:04发表的: 这种电影应该去影院观看!网上找的都是不带配音的 |
|
|
12楼#
发布于:2006-03-26 09:08
下面是引用笑谈于2006-3-26 08:10发表的: 我们这里也是在放美国空姐,不过这个片子肯定会放的,也许在世界杯期间 |
|
|
13楼#
发布于:2006-03-26 11:01
呵呵,我们这里放了,下周六去看优惠价的场次。
|
|
|
14楼#
发布于:2006-03-26 14:38
该片中的球星 哈里斯 给我的印象非常深刻,但据说是一个虚构的角色。有些台词听了着实令人捧腹,
例如:我要再晚上五分钟,老头子(球队老板)就要发飚拉…… 其实台词并不是如何与众不同,但经配音演员一演绎,就成了经典 |
|
17楼#
发布于:2006-03-26 20:01
zidane 和 BECKHAM 居然参加一部法国高成本闹剧, 就是那个反对恺撒, 而片子主演是的DELON 和
DEPARDIEU 到时候一定买来看看瞧瞧 |
|
19楼#
发布于:2006-03-26 21:13
还是等碟子吧。一定会出的
|
|
|
20楼#
发布于:2006-03-27 08:12
在可以去影院的情况下,请尽量还是不要观赏D版原声,或者传播D版原声。
|
|
|
21楼#
发布于:2006-03-27 11:05
下面是引用古道飘零客于2006-3-27 08:12发表的: 一定要去影院看啊~ |
|
23楼#
发布于:2006-04-03 22:00
这就怪拉,为什么我在电影院看到的海报上排在最前面的是吴磊??所以我 以为男主角是吴磊配的
如果知道是翟巍,我会考虑进去看的(虽然对足球不怎么有兴趣……) |
|
|
24楼#
发布于:2006-05-02 00:15
今天享受了豪华待遇,影院专门为我们两个人放映了《一球成名》,套用顾奇勇老师常常用的一句话:“我可真牛啊!”
翟巍的配音真是动了真感情,看到感人之处,不禁我的眼睛有些犯潮了。再联想到刚刚才看过的《南极大冒险》中的向导,翟巍现在处理这类角色还真的游刃有余啊! 黄莺的进步真的很明显,记得去年我还觉得她配的《史密斯夫妇》很一般呢,今年的《南极大冒险》以及《一球成名》着实让人刮目相看。 另外,我个人觉得顾老师的翻译是不是有“智者千虑必有一失”之处?就是他把剧中的所有的ENGLAND翻成了英国,而剧中的有关球队都是英超球队,而英超的全称是“英格兰足球超级联赛”,“英国”一词用于体育当中,大概仅限于奥运会当中,而其他的单项体育组织,英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰分得很清楚,大家也注意到了,伦敦申办奥运会时,是以英国的名义申办的,而1996的欧洲足球锦标赛东道主是“英格兰”,而不是英国。不是还有英格兰和苏格兰的英伦大战吗? 最后再说一点跟配音无关的话题,本片是国际足联和阿迪达斯联合拍摄的,阿迪达斯当然不会错过任何一次宣传自己的机会,影片于是选择了英超上游球队当中惟一一个由阿迪达斯赞助的球队-----纽卡斯尔联队作为主人公所在的球队。除了剧中多出出现阿迪达斯的标志之外,剧中所有露脸的纽卡斯尔以外的球员,全不是阿迪达斯的签约球员:劳尔、小贝、齐达内,以及与切尔西比赛中露面的兰帕德、以及最后一场和利物浦比赛中的杰拉德。甚至最后一场比赛,也就是主人公“一球成名”的比赛安排在纽卡斯尔和利物浦之间展开,而利物浦的赞助商是美国著名体育品牌--锐步,去年阿迪达斯已经成功收购了锐步,阿迪达斯也不忘借机宣传这个小兄弟一把。 更好玩的是,阿迪达斯为了宣传跟自己签约的明星,甚至请的演员也长的酷似这些足球明星,比如:把主人公介绍给纽卡斯尔的人,长的像不像年轻时的“足球皇帝”贝肯鲍尔?而贝肯鲍尔则是阿迪达斯的终身代言人。还有剧中主人公的队友(扮演这个角色的演员,应该是《变脸》当中尼古拉斯凯奇的弟弟吧?),就是那个花花公子,长得像不像皮耶罗?而皮耶罗也是阿迪达斯长期以来的代言人。 真是佩服阿迪达斯!!! |
|
|
25楼#
发布于:2006-05-02 00:43
下面是引用大头龙于2006-5-2 00:15发表的: 阿迪达斯这种作法其实就是在国外影视业已经相当成熟的置入式广告:),置入式广告的操作已经有一套非常非常精细的行业准则,甚至可以具体到厂商品牌在电影里镜头的聚焦程度和时间长度都有一套换算计价的方式。 像这种让你一眼就看出厂商在里面打广告还不算最强的,最强的是有些有置入式广告的影片的剧情其实都是广告代理人插手进行修改的结果,表面上看不到明显的一闪而过的商标,其实在主人公之外却多了一个看不见的角色,完整的情节潜移默化起到强化品牌印象的作用。 |
|
|
26楼#
发布于:2006-05-02 00:54
下面是引用nndzry于2006-3-26 07:04发表的: 是上译版的吗?是的话就太感谢了!!! |
|
|
27楼#
发布于:2006-05-02 09:35
下面是引用法兰于2006-5-2 00:43发表的: 如果说这样做广告还很含蓄的话,那么《我,机器人》当中,匡威为了做广告就很露骨了,甚至把广告词变成了电影种的台词,结果变得很搞笑。《我,机器人》开始时交待故事发生在2035年,但是当威尔史密斯去拜访他的奶奶时,他奶奶问:“小子,你脚上穿的是什么东西啊?!”威尔史密斯自豪地说:“我穿的是2004款匡威最新款运动鞋!” 没错!这个电影拍摄于2004年,威尔史密斯脚上穿的鞋就是2004年匡威主推的新款球鞋,可是故事发生在2035年,31年了!熟悉匡威的人都知道,匡威的鞋底是橡胶的,什么橡胶鞋能时隔31年还能穿?橡胶不早就老化了? |
|
|
28楼#
发布于:2006-05-02 09:40
下面是引用phoenix于2006-3-26 06:48发表的: 打屁股!打屁股!竟敢在影院里偷拍!偷拍就偷拍了,你怎么不多拍几张啊!什么时候出带配音的盘?急死我了! |
|
|
29楼#
发布于:2006-05-02 09:42
下面是引用歌剧魅影于2006-5-2 09:40发表的: 这个片子肯定出六区正版,而且估计是胶片版的!期待ING..... |
|
|
30楼#
发布于:2006-05-02 09:51
下面是引用wendi831于2006-3-26 14:38发表的: 顾奇勇老师翻译的的台词很现代!尤其是这种娱乐片,用现在时髦的词句,很生动很贴切! 比如“发飙”一词,用在这个叫哈里斯的“刺头”球员身上,就很符合角色的个性,感觉这种人就应该说这种话。想想看,要是把“我要再晚上五分钟,老头子(球队老板)就要发飚拉…… ”变成“我要再晚上五分钟,老头子(球队老板)就要大发雷霆了…… ”顿时感觉别扭了! |
|
|
31楼#
发布于:2006-05-02 10:00
下面是引用大头龙于2006-5-2 09:42发表的: 博伟的片子,德加拉出正版几乎是一定的,但不可能是胶片版。期待使用公映配音…… |
|
32楼#
发布于:2006-05-02 16:38
d商什么时候能出,期待好久了。
|
|
|
34楼#
发布于:2006-05-02 17:23
下面是引用配音眺望者于2006-5-2 17:15发表的: 那中影公司应该在片子的开头打上“谨以此片献给多年来默默支持中国译制片的朋友们!”才对啊! |
|
|
36楼#
发布于:2006-05-03 19:15
下面是引用配音眺望者于2006-5-2 17:15发表的: 抛开配音不讲,片子我觉得拍的还行啊!真的搞不懂现在大家都喜欢看什么? 第一部票房才600万,估计中影公司不会再引进2、3部了! |
|
|
37楼#
发布于:2006-05-03 19:17
呵呵,不太明白眺望者为何死盯着该片的票房不放?N久前的帖子又被顶了上来。
据我了解,这片在全国观众中的口碑相当好,超过同期上映的其他影片,这对这样一部励志题材的影片来说就算成功了。而一部影片票房成功与否取决于许多因素,并不是直接和译制质量“挂钩”的。《一球成名》在译制配音阶段及后期运作阶段的宣传可以说是非常低调的,因为上译厂的老师一直以来且一致认为一部作品的好坏不是靠吹出来的,而要在市场上接受广大观众的检阅(这在上一次《史瑞克2》的媒体采访中,乔榛老师和程玉珠老师也强调过)。从这一层面上来讲,《一》的配音一定程度上为提升当今译制片在观众中的口碑作出了有益的贡献。 对于“译制质量”和“票房成绩”的关系请眺望者朋友今后能予以“正确摆位”。 |
|
38楼#
发布于:2006-05-03 19:57
下面是引用配音守望者于2006-5-3 19:17发表的: 就跟踪通报一下票房成绩.这片的宣传还是很猛烈的.主要是受题材限制.此片还是我在配音网第一时间发布的. N久前的贴子?我是跟的5月2日的贴子. |
|
39楼#
发布于:2006-05-03 20:03
一个是“配音守望者”,一个是“配音眺望者”,希望你们全天候二十四小时轮换倒班, 给大家带来译制片的最新最快的消息!
|
|
|
上一页
下一页