叙一叔叔:
昨天,在“艺术人生”里看到了苏秀老师和李梓、曹雷、童自荣各位未曾谋面的朋友,惟独看不见您——上海电影译制厂开山的老厂长! 14年前的今天您的躯体离开了我们,但是您的精神、事业和人品却永远留在了我们的心里。苏秀老师把她的《我的配音生涯》寄赠给我一本,书中专门开辟了一章——《陈叙一——上天赐给我们的礼物》,这是她对您——她的恩师最好的纪念。作为您的侄子,我要向苏秀老师表示深深的谢意。 长沙雅礼中学是我和您共同的母校,今年是她的100年华诞,我们家族有六代都是雅礼人,您属于第三代,我是第四代,为此,我撰写了《百年六代雅礼情》,校庆筹委会已经终审通过;关于您的《“沟通影视连中外,拷贝音容接古今”——记我国电影译制事业的开拓者陈叙一校友》已经通过筹委会的二审,即将定稿 ,以此告慰叙一叔叔在天之灵! 侄儿陈赫、侄媳罗声求敬拜 |
|
3楼#
发布于:2006-04-24 17:18
是您给了我们童年时代如此丰沛、奢侈的精神享受,这是我们的前辈和我们的后代所无法拥有的财富。
|
|
4楼#
发布于:2006-04-24 17:38
向上译第一任老厂长深深鞠躬......是您引领了译制片的先河,也是您慧眼让我们记住了哪些耳熟能祥,极具魅力的声音。
|
|
5楼#
发布于:2006-04-24 18:24
"您的《“沟通影视连中外,拷贝音容接古今”——记我国电影译制事业的开拓者陈叙一校友》已经通过筹委会的二审,即将定稿 ,以此告慰叙一叔叔在天之灵"
陈赫、罗声求.何时出版.我要一本.想听听我的舟山老乡陈叙一的真言.或者发在这里. |
|
7楼#
发布于:2006-04-24 18:38
没有陈叙一先生就没有译制片的辉煌,在译制片大滑坡的今天,这种感受尤其明显。
向故去的叙一先生致敬! |
|
8楼#
发布于:2006-04-24 19:18
翻身不忘共产党,吃水不忘挖井人,
看片不忘上译厂,配音难舍陈叙一! 以此怀念上译厂的奠基人-陈叙一! |
|
|
9楼#
发布于:2006-04-24 20:33
穆阑女士/先生:谢谢您的关注!
陈赫、罗声求 凌波微步、配音守望者、lidodono1、我爱乔榛、jxh206、cd9、chinaboy2345、lpjjh诸位网友: 谢谢你们的跟帖。 长沙雅礼中学是美国耶鲁大学校友于1906年在湖南长沙创办的一所中学,为庆祝她建校100年,将出版雅礼校友风采录《感动》和《雅礼故事》两本纪念性的书籍。我们家族刚好是在1906年在我的高祖父率领下举家从舟山西迁到长沙的。从我的太叔爷爷、爷爷三兄弟、父亲四兄弟、我、我的外侄女、我的外侄孙女,一共六代都是雅礼人。我祖父(叙一叔叔的大伯父)与雅礼的老校长都是“耶鲁——中国”雅礼大学堂第一届本科毕业生,而我的妻子罗声求又正是老校长的侄外孙女,现在,我俩都是中南大学的退休教授。雅礼百年校庆筹委会向我约稿,于是,我首先为《雅礼故事》写了一篇《百年六代雅礼情》;然后,雅礼校友风采录《感动》请我执笔再写两篇文章,一篇介绍陈叙一先生的事迹,一篇写我们两口子自己从教44年的教学生涯,于是就有了《“沟通影视连中外,拷贝音容接古今”——记我国电影译制事业的开拓者陈叙一校友》和《托起初升的太阳,播种明天的收获》。在此期间,通过穆阑斑竹联系上了苏秀老师,苏秀老师寄赠了一本《我的配音生涯》给我,并慷慨地答应可以在《“沟通影视连中外,拷贝音容接古今”——记我国电影译制事业的开拓者陈叙一校友》引用她的著作中的文字和图片;我还采用了中国配音网和小鱼妹妹的一些文字和图片,在此一并致谢。 “沟通影视连中外,拷贝音容接古今”是在14年前我从堂妹小鱼的电报中得知叙一叔叔去世的噩耗时,为叙一叔叔作的挽联,为上海电影管理部门的领导所认可,并悬挂在追悼会会场门前凉台的立柱上。 因此,jxh206网友听不到“我的舟山老乡陈叙一的真言”,请谅解。等今年九月,《雅礼故事》和《感动》面世后,征得雅礼校友会的同意,我会发到配音网上的。好吗? 盼望以后多联系。 陈赫谨上 2006年4月24日 |
|
10楼#
发布于:2006-04-24 20:49
谢谢陈赫老师。
在叙一先生的忌日看到您为纪念叙一先生作的种种努力,感觉格外珍贵。 希望早日见到您努力的结果。 也希望您多上配音网来和大家交流。:) |
|
11楼#
发布于:2006-04-24 21:18
早看到了这个帖子```想回贴,却又不知道说什么好```小时候看了那么多译制片,听了那么多声音,竟不知在幕后的配音演员后面还有这样的一位兢兢业业的老厂长````看了央视的纪录片,看了苏秀老师的书,听了众多上译配音演员,无论是早就退休的还是目前还留在上译的那两位,对于老厂长的尊敬与怀念,却都是发自内心的,这样的一位人物```虽然没有任何的声音和动态的画面留下,但通过那一张张的老照片,通过那些怀念的文字和访谈,一个平易的真实的令人尊敬的形象浮现在了我的面前。
与那些被媒体大肆宣传的“优秀人物”不同,老厂长几乎只被热爱译制片热爱配音的人所知,但我很感谢这样,因为这样,一个真正的感动我们的老厂长才更醒目,更高大,更清晰,他的微笑,他的话语,他的事业,才更加深刻的刻在我们心中~!一个80年代后出生的充满叛逆思维的一个懵懂少年,才发现了什么才是真正的闪光! 谨以此文悼念中国译制片的奠基人,上海电影译制厂原副厂长陈叙一先生! |
|
|
13楼#
发布于:2006-04-24 22:43
感谢上海译制片厂的所有前辈们:
当时只有7,8岁一个的小孩来说,每逢寒暑假独自一人在家看译制片(当然还有动画片,美术片)是最愉快的事情,说实话小时候只觉得声音真好听。但从此这些人物的声音在我心中从此根深蒂固。最喜欢看的是:出水芙蓉,茜茜公主,孤心血泪,虎口脱险,尼罗河上的惨案,音乐之声等等,几乎可以说都是上译的作品。可小时候从未曾知道这些银幕人物背后,竟有这么一个伟大的团体。由于属于80"s初的人,小时候根本没机会收集这些喜爱的东西,只能等待电视台重播。等慢慢长大了,也是自从有了网络开始。总想寻找一些已经逝去的童年的记忆,先是开始找老歌,慢慢的宽带普及了(关键是BT的诞生)才有机会能下载到那些市面上少有的(在我心中认为的珍品)。知道了这么多熟悉的声音到底是谁的声音,通过影音童话才慢慢了解到陈叙一(按照年纪应该尊称为爷爷)。尤其一期童老师讲述对陈叙一的那期,使我更为钦佩这位创造伟大译制片时代的团队的总指挥。感谢你们-上海译制片厂,愿译制片能再创高峰。 此致 敬礼 一位从小看译制片的孩子 2006年2月24日 |
|
14楼#
发布于:2006-04-25 00:26
下面是引用陈赫于2006-4-24 20:33发表的: 原来如此.谢谢.陈赫先辈特意回贴说明. |
|
15楼#
发布于:2006-04-25 00:45
随陈赫先生表达哀思。
说真的,在众多上译厂老一辈配音艺术家口中,听到最多的名字,就是陈叙一老厂长的名字,应该说,他是上译厂缔造辉煌的大功臣,集艺术家、优秀的管理者、优秀的导师于一身的杰出的配音工作者,确实如苏秀奶奶说的那句话:他是上天赐给我们的礼物。 非常感谢陈叙一老厂长的贡献,为我们留下了许多美好的回忆,伴随着我们成长,泽润了我们的记忆,实际上也是我们这些人,一生当中,情感的重要组成。 深切缅怀陈叙一老厂长! |
|
|
16楼#
发布于:2006-04-25 00:55
老前辈陈厂长叙一先生是中国当之无愧的出色的戏剧家、翻译家和译制片导演,你对中国译制片艺术所作出卓越成就与贡献,将永垂史册。陈叙一先生不朽!
|
|
|
19楼#
发布于:2006-04-25 20:15
没有老厂长,就没有老上译的辉煌。
感谢老厂长,给我们留下这么多经典之作。 |
|
|
20楼#
发布于:2006-04-25 23:13
十分敬仰陈叙一前辈的遗风!
也很钦佩陈赫先生的老而弥坚的执着和认真的态度。 此时此地难为情,年轻人真是有些汗颜啊。 |
|
21楼#
发布于:2006-04-26 00:19
小时看译制片更多的是被那些美丽的声音所吸引,并不知晓精准的台词翻译同样是译制片的灵魂。很惭愧,我还是05年来到配音网后才知道陈叙一前辈,才知道他对中国电影的配音事业有如此大的贡献,不由得使我对他肃然起敬、由衷的佩服。
今日才闻知4月24日是陈叙一先生的14周年忌日,我来晚了,但是我还要真诚地说一句:叙一先生,我们怀念您。 |
|
27楼#
发布于:2006-04-27 06:59
感谢陈叙以先生为中国译制片所做的贡献。
|
|
|
28楼#
发布于:2006-04-27 13:33
我认为象陈叙一老师这样的全才,现在是不可能再出现了,因为没有这样的条件了,现在的教育体系分得太细,培养不出全才,就好比现在不会再出现那些国学大师一样。
|
|
29楼#
发布于:2006-04-27 18:55
下面是引用zsb于2006-4-27 13:33发表的: 也不一定啊,国学因为和现在的生活比较久远,所以研究的很少,但电影文学翻译要和现实生活近的多。 |
|