昨天去看了《雏菊》,电影本身有些温,不如我事先预想的有张力,在想象中,这样一个关于“错爱”的故事应该可以有更强烈的情感冲击。
我期望看到一部刺激的悬疑小说,刘伟强给了我一篇闲散的抒情散文。 画面挺美,但所有的章节像华丽的碎片各自为营,没有一根有力的线索把它们紧紧编织在一起。全智贤演的女主角挂掉之后居然毫无创意地放了长长一首歌,然后是不断的闪回镜头(我还以为影片到这里就结束了),截头去尾它完全就是个独立成章的MV--闪回不是不可以,但是也花太久的时间了,这不是拖拖拉拉的电视剧,观众在影院里的时间是宝贵的,提供给大家看的画面应该有足够的信息量和新意,如此多的重播镜头有点太应付事了吧。 如果电影要靠没完没了的旁白来叙事,不如干脆把它搞成广播剧算了。 而最要命的是,我去看的时候影院只提供中文配音版的,放映过程中几次出现拷贝划花后的大团划痕还不算,配音演员的音色和幕前演员的形象完全不搭。 如果不看画面,脱离了具体的作品,单独听给男女主角配音的声音,音色都挺美,但是当那把甜嫩过头的女声从全智贤嘴里出来的时候,当它和整个电影的调子放在一起听的时候,那就是一场听觉的灾难。同样的情况也发生在李政宰和郑雨盛扮演的两个人物身上--一张嘴声音和画面完全两张皮,你无比清楚地意识到这个人物不应该有这样的声音,不应该是这样的说话方式。 偏偏《雏菊》这片子旁白很多,这使我非常痛苦,因为矫柔造作的配音不断激起我心理上强烈的排斥反应和不适感,根本没办法投入地看电影。 长译这次应该还是比较重视这片子的,据说配音导演还专门和片方联系了解影片的情况,可是我不明白为什么在音色的选择和具体的表演指导上却完全不明白《雏菊》需要的是什么样的配音呢? 从过去到现在,配音都绝对不应该是拿别人的画面来炫耀自己的所谓美丽声线,而应该尽量去贴近幕前演员的表演--而且在这个大家更容易了解和熟悉原片演员本人声音的时代,贴近原声更是绝对必要的。 如果审美观还机械地停留在几十年前所谓纯情女主角就该是银铃般的嗓音这种层面,不是用配音去帮助观众理解原片,而是强迫原片和观众削足适履来将就自己的音色,只会让更多人更快地抛弃配音版投向原声版的怀抱。 |
|
|
1楼#
发布于:2006-05-07 20:50
还没看片,[总统浪漫史]和[地铁]反映很好,这部韩片怎么啦!王利军这次.....?已经和长译杜慧军厂长联系了,有时间去影院看看,到底毛病在哪儿?
|
|
2楼#
发布于:2006-05-07 20:57
音色完全不贴之外,感情也不对。
记得苏老师说过,演员开口说第一句台词给观众的印象非常重要,而《雏菊》里所有的主角开口第一句话就让你知道:“完全不对劲。” 非常非常让我郁闷。 |
|
|
3楼#
发布于:2006-05-07 20:58
韩片还是交给北京来配的好。
|
|
|
4楼#
发布于:2006-05-07 21:11
下面是引用提尔皮茨于2006-5-7 20:58发表的: 长影配韩片是传统. |
|
5楼#
发布于:2006-05-07 22:38
《地铁》~~这部韩片就不错~~!这个我还没看~~以后看了再说吧~~
|
|
|
6楼#
发布于:2006-05-07 22:44
也许让星特的人配会比较好,他们在把握韩国影视方面很精准,几乎每部韩剧都配得很到位,只是不知道电影方面是否也能同样出色
感情如何且先不说,如果连感觉都“贴”不上,那的确是不及格 |
|
|
7楼#
发布于:2006-05-08 07:34
该片电影区已发,有兴趣的话可以下载看一下
|
|
|
9楼#
发布于:2006-05-08 13:09
就电影本身来说,马马虎虎吧,“郭在容故事”和“郭在容导演”,感觉还是差别比较大。
就配音来说,基本同意法兰的评价。我的个人感觉呢,从音色来讲,首先让我觉得不合适的是,在本片当中,全智贤基本上不是一个“野蛮女友”,但听声音就会有点错觉,总会往“野蛮女友”上面靠,这个我看确实配音上面要负点责任。 |
|
|
10楼#
发布于:2006-05-09 20:19
今天买了中凯出的胶片版《雏菊》,可能是太困了,看得时候竟然睡着了
最近看了一些长春配音的影片,长译目前亟待解决的就是台词问题,不是翻译的让人搞不明白在说些什么,就是平淡无奇,几乎没有让人值得回味的地方。 另外一点,就是感觉长译的配音演员配一部戏,开始的时候是什么语气,知道结束的时候还是那个语气。就拿《防火墙》来说,给哈里森福特配音的演员几乎用一种语气配完全剧,生气的时候是一种语气,着急的时候还是那种语气,对家人对绑匪都用的还是这种语气!!!听这种配音就跟喝白开水一样。 |
|
|
11楼#
发布于:2006-05-10 11:58
下面是引用大头龙于2006-5-9 20:19发表的: 不是语气,是刘大航的声音比较有特点.一听就听出来. |
|
13楼#
发布于:2006-05-14 10:55
听第一句是我还以为又是那种有话声没背景的配音呢,太次了,上一次全智贤的《野蛮师姐》是张凯配的,干吗不用原班人马?那一次就很棒啊。
|
|
|
14楼#
发布于:2006-05-16 15:47
还是选演员的问题,我 听了也觉得别扭,牟迦伦的声音和陈红的很接近,实在不适合配全智贤,两位男配音演员还行,其实女的对白不多,没多就就变哑巴了。这部戏的人物内心独白很多,在配音上的语气和语调掌握上需要下工夫。还有在男女主人公出场时他们说的是英语,等女的说了句韩语男的才发现女的是韩国人,在译制上全部配成中文让人会看不明白男的怎么知道女的是韩国人。以前上译厂在配(胜利大逃亡)时,就把德语原声保留,配英语对白。
|
|
15楼#
发布于:2006-05-16 16:01
牟迦伦是一个特别用心的好女孩.可她太注意修饰自己的声音了,这次对她们震动很大.
|
|
16楼#
发布于:2006-05-20 23:24
牟迦伦,我刚看了她和王利军给偶最近很喜欢的法国电影clara et moi配音,感觉还不错啊~~
另外她的名字也好特别,让我想起了佛祖 |
|
17楼#
发布于:2006-05-21 10:34
下面是引用proudflower于2006-5-20 23:24发表的: 法国电影[克莱娅与我],电影频道放的吗? |
|
18楼#
发布于:2006-05-21 15:15
下面是引用lisheng76于2006-5-8 11:58发表的: 精辟!经典!但愿这种现象不要继续下去了~ |
|
|
20楼#
发布于:2006-05-24 15:01
配音眺望者
是的啊,电影频道17号晚上播放的 |
|