冯宪珍
我国著名话剧、影视、配音演员。自上世纪80年代,她就曾因《死无藏身之地》等剧在话剧界享有盛誉。1985年的前苏联经典喜剧片《办公室的故事》中那位外表坚硬、内心脆弱的女局长是一代人记忆中的经典,很大程度上得力于冯宪珍活灵活现的配音。 曾出演过的影视作品有:《爱你没商量》、《西部警察》、《车间主任》、《欲望阻击》、《今生是亲人》、《大法官》等。 配音作品(部分): 《办公室的故事》、《这里的黎明静悄悄》、《大汉天子I》、《魔戒三部曲》、《黑客帝国II重装上阵》、《金刚》、《快乐东西》等等。 问:“您认为优秀的配音演员要具备哪些条件和素质?” 答:“众所周知,首先要有语言表达能力,不能像我们平时那样说话;其次需要我们的唇、齿、舌、喉都得有独到的能力和特点。但是要做一名优秀的配音演员就不那么容易了,这就要求配音演员懂表演,要把自己和原片演员统一起来。只有这样,配音演员才能深入了解人物所处的环境、人物之间的关系等等,才能准确地把握所配的人物。” 问:“您认为配音爱好者能成为专业配音演员吗?应从何入手?” 答:“单作为爱好来讲,可能会有一点差距。比如我爱好科学,但我未必能成为科学家,从某种程度上讲,配音的要求比较苛刻。因为观众会有一个先入为主的观念,有时侯观众是先看到画面而后听到声音,如果观众感觉声音和人物不贴,那就不行,那就会使观众游离于我们的创作。所以,爱好这个事业未必就能够从事这个事业。” 问:“是否所有的配音演员都要从模仿开始?请您谈谈模仿给初学者带来的益处和弊端。” 答:“生活当中,模仿是无处不在的,模仿再加上自己的创作就会出来自己的东西。模仿不是罪过,我认为它几乎是想从事这个事业的人的一个必经之路。” 问:“您认为怎样才能克服在话筒前的紧张?请您谈谈在运用话筒时的经验和技巧。” 答:“要想克服紧张,就必须熟悉这样东西。你要把话筒当成你日常生活中所拥有的东西一样,必须十分了解和很熟悉话筒。正如中央台的播音员一样,他们都十分熟悉播音的这套程序,他面对的是观众,自己看的是干巴巴的字,而呈现出来的却是一张生动的脸。” 问:“这拿到一个新本子时,怎样才能更快、更准确地把握人物感觉和语言基调?请谈谈您一般会做哪些准备工作。” 答:“这个问题正如前面所说,你要有表演功底,除此之外,最重要的就是要看原片,看原片中的人物是什么状态,从而调整自己的状态,把自己和原片人物融为一体,这样才会快而准确地把握人物的感觉和语言基调。” 问:“请谈谈一名配音演员在一部片子中配多个角色时,人物的语言刻画应从何入手?您是如何给自己的声音造型以适应不同角色的?” 答:“一个演员配多个角色是一种不正常的现象,我不主张一个人配三四个、甚至是七八个别角色,因为每个人的声音都是有自己的特点的,而观众的听力又是很强的,如果观众听到同一个声音从两个不同的角色嘴里说出来,那就会使观众跳戏。但如何这是不得已,那就需要配音演员用扎实的功底来塑造不同的人物了。” 问:“请您谈谈在掌握,处理口型时的经验和技巧。” 答:“首先,你要非常熟悉剧本和字面,能流利地说出台词;第二,配音演员的心理节奏要在演员的口型之前就要做好准备,这样才能对准口型。所以说,心理节奏是很重要的。” 问:“请谈谈气息在配音时的重要性,您在创作中有哪些体会?” 答:“气息是非常重要的,一但掌握不好,就会使台词湮没在气息声中。配音演员要准确运用气息,使得自己的声音能够更好地刻画人物。” 问:“在处理有较大动作的台词时,您是痛过什么手段使声音听起来真实可信的?” 答:“这还是气息运用的问题。它还是靠气息来传达、表现的。 问:“您认为当配音演员理解人物与译制导演理解有分歧时,该如何解决?” 答:“我觉得还是应该尊重导演的意见。” 问:“您认为在配音中自我与角色是怎样的关系?是完全放弃自我贴近角色,还是在原片的基础上有自己的理解和创造?” 答:“不能完全放弃自我。之所以来找你配这个角色,说明角色和你有共同的地方,有共存的东西。我觉得如果完全放弃自我,反而会背道而驰。往往自我的东西,是最具有魅力和个性的地方,是别的任何人所替代不了的。” 问:“您认为配音和表演一样需要量体验吗?那么配音演员的体验和原片演员的体验是如何和谐统一地表达出来的?” 答:“需要。但是应该看到的是,一个片子的拍摄周期是很长的,而我们却要在两三天里把整个片子配完,所以配音演员的体验不可能像原片演员那么深,这就要求把配音演员在尽可能短的时间里把握住原片,感觉到原片人物的性格特点。” 问:“您认为声音太有特点,对配音演员来说是优势还是束缚?配音演员是否一定要能够变化自己的声音呢?” 答:“声音有特点有好处也有坏处。好处就是它已经成了一个品牌,坏处就是它受自身声音的限制,这也正是我不赞成一个人配多个角色的原因。” 问:“配音演员一定要懂表演吗?为什么有的演员只能演却不能给自己的角色配音呢?” 答:“配音演员需要懂表演。当一个影视演员给自己配音的时候,由于面队的是自己,心理上难免紧张,加上对话筒、录音棚的不熟悉,更会加重这种紧张的情绪。配音是后期的工作,一个电视剧或电影的拍摄就需要一个很长的周期,到了后期录音的时侯,演员就已经对角色有了生熟感,很多心理节奏就会把握不准,还有一些在现场即兴的发挥和小的气息的使用都会遗忘。因此,演员在后期给自己配音的时候往往力不从心。” 问:“现在很多译制片都会请当红明星来配音,他们大部分都没有受过专业的配音训练,效果也参差不齐,您对此怎么看?” 答:“由于有些演员配音的时侯,不能像自己演戏时改变自己的气质形像那样改变的声音,从而无法提高声音的塑造力,再加上有些制片方或译制导演等作者对明星的要求并不高,造成了影片配音质量的下降。” 问:“配音创作是在原片演员表演的基础上进行的,它有严格的制约性,但又不乏其自身的创造行,您认为这些创造性主要表现在哪些方面?” 答:“配音是在局限性的基础上进行的。但是,配音可以在有限的局限性上进行的无限的自由的创作,通过配音演员的工作去升华影片。把别国的语言变成中文说出来,这本身就是创作,关键问题是如何使观众接受你的创作,这就需要配音演员下大工夫去完成这项创造性的工作。” 问:“您是如何处理不同国家、不同民族的影片中人物语气的?” 答:“我觉得还是要根据人物。虽然每个国家、每个民族有自己不同的风俗、不同的习惯,但这些风俗习惯还是通过个体表现出来的。当然,我们还要考虑到时代背景、历史事件等影响性因素,但总而言之,还是要根据人物的性格处理人物的语言。” 问:“您认为故事片与动画片在配音创作中有什么不同之处?” 答:“故事片和动画片在配音创作上有很大的不同。故事片要求配音贴近人物,而动画片的配音是一种浪漫的创作,更需要用夸张的手法来体现片中的各个角色。” 问:“您是如何看待内地配音与港台配音风格上的差异及各自特点的?” 答:“港台的配音和我们一样,很风格化、很规范,比我们更职业一些。但是,港台的配音不太带感情色彩,或者说感情色彩表现得稍弱一点。他们往往是以第三者的身份很冷静的完成配音,而大陆的配音演员感情运用得则很丰富。” 问:“您怎样看待中国现今译制片的市场?现在很多人只看原声片,您认为导致译制片市场流失的根本原因是什么?” 答:“毕竟原片的感染力比较强,而且在配音创作中很有可能失去一定量的原片所要表现的东西,因此,很多观众往往看原片。要想抓住观众,就必需提高我们配音演员自身的素质和业务水平,这才是解决问题的最好办法。” 问:“您是从什么时侯开始从事译制片配音的?您的第一部作品是什么?” 答:“是从一九八几年开始的,配的第一部作品叫《玛希亚诺》。” 问:“您最喜欢自己塑造的哪个角色?为什么?” 答:“我最喜欢自己塑造的角色是《这里的黎明静悄悄》中的女主人公。” 问:“一些刚刚起步的年轻配音演员会受到很多局限,业务不熟练、年龄的限制等等,您认为他们在今后的实践中应注重哪方面的学习和提高?您对他们有什么忠告吗?” 答:“我觉得在年龄上没有限制。由于我们是搞文字的、搞语言的,所以应该多从文学上提高自己的素养,你不仅要了解人物,还要了解人物所处的大背景、小背景等各个方面。” 问:“您如何看待中国的译制片配音教育?您有什么建议?” 答:“配音是一个专业性很强的工作。任何一个专业性强的职业都需要一个系统的、专业的确学习,通过学习来掌握各种技巧和方法,从而在学习完毕后从事这项工作。” 问:“您认为一名优秀的配音演员是否应该有自己独特的创作风格?” 答:“不要丢掉自我,自我的东西就是自己独特的风格,而且我觉得这种风格应该贯穿创作的始终。” |
|
|
1楼#
发布于:2006-05-10 13:26
沉的可够快的,我顶!
|
|
|