阅读:2509回复:10

[原创]<<在声音中成长>>  请各位前辈点评指教~!

楼主#
更多 发布于:2006-07-16 01:13
              《在声音中成长》            
                      勇敢的欣
电影,这个传达心灵深处思想的载体,从当年卢米埃尔兄弟发展到今天已经日趋成熟了。配音,在不同语言类型与习惯的国家与地区间的电影交流与推广中起到了至关重要的作用,每当我们欣赏过一部精彩的译制影片后,都不得不赞许一下那些幕后的精英们,是他们带领观众认识了诸多电影明星,重新诠释了电影的思想与灵魂。
现在很多人已经忘却了那些影片背后的译制英雄们,更多的是选择听原声,看字幕来理解一部电影。不可否认的是这跟现在的电影译制不严谨有一定关系,但是,我国的配音演员还是曾经给电影带来过大量精彩配音的。
我出生在上世纪80年代,相信我们那一代的父母,很多是在电影的配音中成长起来的。一部好的国外电影,故事情节固然重要,可配音也是不可或缺的。曾经有许多电影,大家也许并不会记住某个演员,但他所扮演的英雄形象的台词却朗朗上口,让人记忆犹新。大家应该还记得日本电影《追捕》,这部电影让全国人民奠定了心中硬汉的形象,也有很多少女们把高仓健所饰演的“杜丘”当成了自己的择偶对象。电影本身固然精彩,但观众能够清晰明了地理解剧情就离不开配音演员们的辛勤劳动了,其中给“杜丘”配音的毕克老师,从某种角度上来说是他塑造了这样一位银幕英雄。法国电影《虎口脱险》笑坏了全国人民,因为片中对白诙谐、幽默,才让一个个人物丰满起来,但是有谁又知道这是配音演员尚华和于鼎在火炉旁边熬了几个通宵才创作出来的人物呢?大家都知道法语的语速是很快的,仅次于意大利语,如果按照原文来配的话,那效果肯定不会太好,也不符合汉语的说话习惯,可我们的配音演员,恰如其分的表达出来了电影中的语言气氛,让人听来亲切、自然,丝毫没有生硬唐突之感,确实是难能可贵,所谓翻译要达到的“信、达、雅”应该指的就是这样一种境界吧。试想一下,如果这部电影当年是上映的原声电影,这部法国的旷世笑作,绝不会象现在这么令大家耳熟能详。上座率也就可想而知了。
在中国,外国电影可以走到今天这个地步,很大程度当归功于我们辛勤的译制工作者,是他们的声音让一个个鲜活的人物活跃在大银幕上。配音,本身就是一部电影的再创作、再演绎。如果只按照剧本的台词来翻译,只按照让银幕下的观众听得懂的标准来配音,那谁都能做的到。为什么全国十几亿人,就总是那几十个声音?因为,电影是要来讲故事的,是要观众认可的,心里接受的。所以,要想让观众看明白,这个工作就交给了我们的译制人员,是他们熟读剧本以后,再把外国话变成普通话,经过逐字逐句的修改加工,变成我们日常生活的习惯用语,再把这些老话新词赋予到人物的创作上,这才形成了独特的国语对白。下一步,按剧中的人物心理特征、背景和动作形态,来挑选适合声音的配音演员,经过细致地加工打磨后,方可成型。这才可以让电影中的人物不仅身体动起来,人物感情也可以自然而然的展现在大家眼前。这种功夫需要一定的生活积累和话剧舞台的磨练,只有先打动了自己,才可以打动观众,因此有很多配音演员都有着长时间话剧功底的。只有这样,才可以让故事好看起来,让人物鲜活起来,让电影中的情节真实起来,从而使观众更加容易理解。
下面给大家介绍一下国内(祖国大陆)现有的四大权威译制机构,它们分别是:上海电影译制厂、长春电影制片厂、八一电影制片厂和北京电影制片厂。这是现在仅有的几支专业配音队伍,前两个曾为我们新中国的电影译制工作立下了汗马功劳,后两个则是现今国内配音队伍中的后起之秀。我把中国的配音队伍按照金庸先生的小说,分为“南帝”指上海电影译制厂;“北丐”指八一电影制片厂和北京电影制片厂,八一和北影因为都在北京,所以基本上都是一批人。而长春电影制片厂已经走向没落,不知道是否能够再现昨日辉煌。
上海电影译制厂作为中国内地配音机构的龙头老大,一直在其作品上面精益求精,并不断提高。这和尚华、毕克、邱岳峰、乔榛、丁建华、童自荣等老一辈配音艺术家的辛勤汗水是分不开的。是他们带领着上译厂一次次的步入新的辉煌,诠释了一页页崭新的篇章。现在大部分老配音艺术家,都已退居二线,甘当绿叶,来衬托上译厂这些年轻一辈杰出的红花们。上译厂有优秀的译制导演丁建华,作为老一辈的配音工作者,其配音水准有目共睹,丰富的经验加上敬业的精神,还有那一副富有磁性的嗓音,不知道为我们诠释了多少经典银幕形象。上译厂还有优秀的剧本翻译师——顾奇勇,是他让台词变得更贴切我们中国百姓的生活。上译厂拥有高素质而能够精诚合作的配音团队,虽然他们中间有的已经离我们远去了,但是他们的的声音将长久地响彻在我们心间。如今,年轻一代配音演员的加入使影片更跟近了时代的脚步,贴近了年轻一代观众的心。我们有“哈利波特”吴磊,也有“蜘蛛侠”金峰,更有亦正亦邪的王肖兵,还有英雄代言人刘风,平和沉稳的王建新,美丽善良的公主狄菲菲,叼蛮的李梓,幼稚谐趣的小皇帝曹蕾等等。正是他们每次富有激情的创作发挥,才让我们饱闻电影中的精彩对白。
我把八一电影制片厂和北京电影制片厂结合在一起介绍,是因为在这个配音团队中,大家是为中国引进电影共同奋斗的。近年来,很多引进大片都是他们用智慧和汗水译制的。从《巴顿将军》老版配音中的里破,到新版本配音的周志强,他们虽风格不同,但都精彩纷呈,让我们记住了那个年代里的英雄。相比上影厂的幕后英雄,北影和八一也一样有北方的雄鹰。例如译制导演张伟、廖菁夫妇,从《黑客帝国》到《指环王》再到《特洛伊》,无不闪烁着他们的名字。资深配音演员张云明,现在也是广受好评的译制导演,大家熟悉他的声音,因为我们这一代人,都是听着他在《西游记》中唐僧的配音长大的。相比童自荣老师经典的《佐罗》配音,从《佐罗的面具》到《佐罗传奇》,张云明老师的新一代“佐罗”配音为我们带来了更多新鲜的元素。虽然他已经离开了八一厂,但仍然奋斗在配音的最前线,为祖国的配音事业添砖加瓦。除了优秀的译制导演,北京的配音团队中还有许多佼佼者,比如:《指环王》中的游侠“阿拉贡”陆揆;“佛罗多”姜广涛;忠心不二的“山姆”田波,此外还有赫赫有名的“阿甘”徐涛,《修女也疯狂》中的宴积渲,《办公室故事》里的的冯宪珍,还有大阅兵的旁白吴俊全,西游记的“齐天大圣”李杨等等。电影中的人物是因为他们才更加鲜活、真实、亲切。“北方雄鹰”也在日益的壮大自己的配音队伍,少年配音演员相继浮出水面,这样可以更好地驾驭少年角色,使观众不再感觉到电影中孩童声音的不真实和成人化。有了这些幕后的精英的共同努力,电影将更加富有趣味性。
长春电影制片厂在近几年来不太受到关注,皆是因为人员的流动性较大,但还是有很多活跃在配音第一线上的优秀配音演员。这里要介绍一下长春厂的陆建艺,当年《罗马假日》中格里高里派克所饰演的“乔”就是出自他的声音,但时过境迁,现在要想听到他的声音,只能到中国六区音像制品里去寻找了。如今有很多配音演员为了生活,不得已选择了多元化的发展路线,比如到六区音像产业中寻找生计。有很多观众现在不喜欢听国配的片子,大多是因为很难找到从前那种平实细腻感觉了。这不是没有道理,很多在现在看来都是大明星的配音演员们在当年能够骑着自行车上下班,在那个时代,人们是朴实而真诚的,他们没有现在这么物质,追求的是艺术的严谨与内在的美丽。由于他们的生活本身就很丰满,所以在创作的发挥上就更加游刃有余、平易近人。他们中有些人的声音也许并不是很有特色,但是他们带着那份对工作的激情投入其中,才让一个个人物丰满起来,在感动别人之前,他们先感动了自己。纵观目前长影国语配音队伍,成绩也是很突出的,从李连杰的《救世主》到《波恩的身份》,从《神奇四侠》到最近的《防火墙》无不体现着配音演员的专业水准和进取精神。
    当前的国语配音在经历着一个重要的时刻,它是否还可以重现昨日辉煌,还是就此一蹶不振,这取决于我们的译制工作者对于国配工作是否采取认真严谨的工作态度。我对中国的配音还是抱有乐观态度的。相信在不久的将来,我们的国语配音会迎来一个崭新的时代。
电影,让我更加热爱生活,配音,使我对电影有了更加深刻的理解与认识。正是因为有了如此之多优秀的配音工作者孜孜不倦的奉献,才让电影人物更加鲜活与真切。配音,让我们的生活变得更加精彩!
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
1楼#
发布于:2006-07-16 01:15
高手
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
2楼#
发布于:2006-07-16 01:18
我们有“哈利波特”吴磊,也有“蜘蛛侠”金峰,更有亦正亦邪的王肖兵,还有英雄代言人刘风,平和沉稳的王建新,美丽善良的公主狄菲菲,叼蛮的李梓,幼稚谐趣的小皇帝曹蕾等等。

这些,并不都是“年轻一代”,看上下文,总觉得怪怪的……|||||

而且,虽然是我私人感情小小作祟一下,但客观地讲,新生代的列举不该把翟巍漏掉吧?
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
3楼#
发布于:2006-07-16 01:22
呵呵,我知道~!我也很喜欢翟巍.只是无意间漏掉了.不好意思~!
4楼#
发布于:2006-07-16 01:28
光想声音了,把李梓老师和天书奇谈的曹蕾老师的小皇帝,给放进去了。不好意思.呵呵
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
5楼#
发布于:2006-07-16 03:48
言之有理,言之有情,言之有物,言之有续。好文章,对这样的优秀原创,欢迎再欢迎!
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
6楼#
发布于:2006-07-16 11:23
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
7楼#
发布于:2006-07-16 11:24
支持优秀的原创作品``
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
风荷
  • 最后登录
8楼#
发布于:2006-07-16 13:44
又来了热爱配音的新朋友,欢迎!    
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-02
  • 优秀管理员
9楼#
发布于:2006-07-18 17:57
配音演员名字写错不少啊!
10楼#
发布于:2006-07-18 23:50
下面是引用穆阑于2006-7-18 17:57发表的:
配音演员名字写错不少啊!



穆阑姐姐见笑了.呵呵
游客

返回顶部