阅读:3601回复:13
[原创]我看《谍中谍》
怀着对《谍中谍》的美好印象(专门前天复习了一下前传),买票进了电影院,电影还没开始先进行了中影公司的抽奖活动,很可惜,我差点中了一件体恤衫,想想可以胸前挂着汤格的头颅满街跑,肯定感觉不错
依旧的音乐,依旧的火柴棒,我后面一个男人抱怨说:“怎么又是这一套”,我倒无所谓!说实在的,我倒是一直很喜欢这首音乐(当然,第二部不包括在内),令我满意的是,现在的电影越来越注重在演员下面注上配音员的名字,这是对配音工作者最起码的尊重!令我失望的是,熟人越来越少了,我不是不喜欢新人,只是怀旧而以,看见狄菲菲,让我又强打起了精神!告诉自己,你真的是在看一部译制片 任伟配的汤哥,不知道别的朋友怎么看,我总觉得片子里面任伟的声音略显的单薄,书生气很重,很柔和,但是和片子里的节奏和形象不是很入。平时看外国片子的朋友对那句:“GO!GO!GO!”应该是再熟悉不过了!但是在影片里被翻译成了“走!走!走!”,我觉得至少应该翻译成“快!快!快!”吧,还有汤哥和妻子在楼顶那段对话,我实在有点看不下去!这是完全可以删掉的情节嘛!特别是当汤哥的老婆犹豫了半天,支支吾吾的第一句话竟然是:“为什么?”。汤哥:“相信我”,然后就重复着两句话!实在有点莫名!!后来在上海河边奔跑的时候,虽然我为任伟那歇斯底里的喊叫心疼嗓子,但是也不应该说:“走开!”吧!应该说“闪开!” 但是说实在话里面不是没有亮点,比如梵蒂冈教堂那个牧师,呵呵,大家已经讨论过了 总的来说,配音还可以!场面很火爆,情节还算紧凑,翻译不是很满意! 个人意见,请不要扔砖,再有!大家还是去电影院去看效果!值得 |
|
|
1楼#
发布于:2006-07-26 15:36
下面是引用xiaozhan2000于2006-7-26 12:56发表的[原创]我看《谍中谍》: OMG,现在让偶无语的事情可真多啊~~~ 唉~~~GOGOGO,走走走,上上上,都翻过,偏偏这回的GOGOGO被人揪出来。阿汤哥的“让开”非被人说成“任伟配了‘走开’”。唉~~~ 一会儿可能会有人说偶态度不端正了涅~~~ |
|
3楼#
发布于:2006-07-26 16:57
下面是引用穆阑于2006-7-26 16:24发表的: 可有人就喜欢“快快快”,有啥办法?也许他/她觉得不给劲儿吧。偶以后还是会“走走走”的,因为我觉得特工也好,特种部队士兵也好,这么“走走走”喊出来特MAN。上学那会儿跟人玩“打仗游戏”或拿西片动作片来恶搞,都喊“走走走”的,挺习惯的。而且那个“走”跟“GO”口型特吻合,都是“O”这个音嘛,不奇怪,所以如果这句词儿给那个喊GO的主儿来个脸部大特写,感觉会更好。谢谢穆阑的认可,偶会更努力DI。现在在忙那部X3,嘻嘻。跟2比,差远了耶~~~~ 上译拿根鞭子在后面“快快快”地抽偶呢,偶估计X3又是像CARS那样填补某部大片空档的片子。 |
|
5楼#
发布于:2006-07-26 17:12
下面是引用穆阑于2006-7-26 16:59发表的: 这个片一般般啦~~~~~很一般般啦~~~~太一般般啦~~~~ |
|
6楼#
发布于:2006-07-26 17:20
下面是引用sevenswords于2006-7-26 17:12发表的: 在你手里过一遍,那就 |
|
|
7楼#
发布于:2006-07-26 17:25
下面是引用提尔皮茨于2006-7-26 17:20发表的: 偶不是神啦,兄弟,莫办法哟~~~~ |
|
8楼#
发布于:2006-07-26 19:31
下面是引用sevenswords于2006-7-26 17:25发表的: 冲着应该不会差的视效、音效、你的本子、上译的配音,也值得去电影院看一遍,哈哈 不说化腐朽为神奇吧,至少也不枉花一张电影票钱 |
|
|
10楼#
发布于:2006-07-27 16:56
下面是引用xiaozhan2000于2006-7-26 12:56发表的[原创]我看《谍中谍》: 胸前挂着汤格的头颅满街跑,恐怖 任伟配的汤哥?第二部是刘风配音的,感觉还可以 |
|
|
11楼#
发布于:2006-07-27 17:30
下面是引用xiaozhan2000于2006-7-26 12:56发表的[原创]我看《谍中谍》: 我认为让上译厂配就不错了,如果这部影片让其他厂给配了.那就更不能听了. |
|
12楼#
发布于:2006-07-27 17:30
下面是引用穆阑于2006-7-26 16:24发表的: 走走走,我听的时候觉得音稍微有点怪 但就如同顾老师所说,根据原文谐音和人物情境判断,这个翻译最恰当 |
|
|
13楼#
发布于:2006-09-17 18:31
一共5个走:“走走 走走走”,很经典哦!
|
|
|