sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
阅读:7069回复:31

看了配音版的《赛车总动员》,说点感受————

楼主#
更多 发布于:2006-08-24 20:10
简单说说吧。
翻译很不错,赛车解说译得很有感觉,人物(车)之间的对白译得也挺不错,翻译很用心也很敬业,由衷地赞一个。对了,顺便提一个我个人的小想法。我不知道影片中那句“骗你不是人”英文原文是什么,不过,既然翻译这样处理了,何不变成“骗你不是车”呢?这样显得更幽默一些。个人的小小意见,如有不妥之处请多多原谅。这部片子的台词量比较大,也有一定难度,翻译的辛苦是可想而知的。敬礼!
配音方面,此次的明星配音基本还是成功的,黄磊非常卖力也很有灵气,对细节的处理和把握也恰到好处;范伟给我的感觉就是老爷车板牙“灵魂附体”了,板牙就是他,他就是板牙,实在是非常贴切,也算是出色完成了人物(车)塑造,确实给了我一个惊喜;徐博客弱了点,感觉不给劲儿,她一定也想努力配好,可无奈找不到感觉,实在是让人遗憾,很多时候,她配的莎莉给我的感觉就像一个操着台湾腔喝着白开水的小女生在努力背课文,嗲嗲的,弱弱的,缩缩的,台词功底让人不禁想说“汗~~~”,不过她的态度我倒是听出几分来了——态度很端正,功力需加强,以后可以多多锻炼,一旦找到感觉,应该能交出漂亮的答卷的。其他专业演员都很棒,大家都尽力把各种车的特色通过配音传神地表现出来了,很不容易,尤其是一些傻傻的搞怪的可爱小角色,真棒。当然,“博士”的配音绝对让我过“耳”难忘,可以给两个大拇指。TWO THUMBS WAY UP!
最后要赞一下该片的译制导演,我只想说,这个“赛车总调度”实在是不太好当的,好在译制导演张云明的出色“指挥”这次总算没有让我失望。
总之,配音版的《赛车总动员》让我度过了愉快而又感动的两小时。
再罗嗦一下,正片开始前PIXAR那个没有对白的短片“一人乐队”笑得我~~~,前排一女观众微笑着回头朝我这边看,等她再望向银幕的时候,她自己也乐得脑袋“上下颠簸”了。哈哈哈!哈哈!
 
ythtbt
  • 最后登录
1楼#
发布于:2006-08-24 20:45
盼望能快点看到配音版本的汽车总动员!!
2楼#
发布于:2006-08-24 22:00
这部片子我只看过枪版的英文原版,配音版还没有看过。
楼主是专业人士,对配音的评价这么高,倒是更加激起了看看配音版的欲望,呵呵。
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
3楼#
发布于:2006-08-24 22:10
引用第2楼普希金2006-8-24 22:00发表的“”:
这部片子我只看过枪版的英文原版,配音版还没有看过。
楼主是专业人士,对配音的评价这么高,倒是更加激起了看看配音版的欲望,呵呵。


呵呵,我是作为一个普通观众进电影院看这部电影的。我认为,看电影时,最好忘了自己是“专业人士”。专业人士也是普通观众。
刚才聊天时跟一个配音迷朋友争论了起来,他说这部片子配得不好,而我坚持说配得不错,到最后也没争出什么结果来。反正,我觉得这部片子配得确实挺好,挺不容易,它给我带来了快乐,带来了感动,没让我感觉浑身不自在,这就是它的成功。

另外,撇开配音不谈,这部电影本身也是非常棒的,制作水准一流,画面,音效,故事,创意……实在是让人不服不行。再想想咱们国家的那个XXX环…… 唉,偶实在是无语啊。
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
4楼#
发布于:2006-08-24 22:14
顾老师的影评~~~一定要支持~~!!!从一个业内爱好者的评论能看出很多我们这些圈外爱好者所看不出的东西~~!特别是翻译这一块~~!!
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
5楼#
发布于:2006-08-24 22:28
引用第4楼笑谈2006-8-24 22:14发表的“”:
顾老师的影评~~~一定要支持~~!!!从一个业内爱好者的评论能看出很多我们这些圈外爱好者所看不出的东西~~!特别是翻译这一块~~!!

翻译这一块,呵呵,我认为片中有些歌词没有必要翻译出来并打上字幕的,歌词字幕反而破坏了影片的画面,影响观众更好欣赏精彩的表演和场景,要知道,有些歌曲只是营造气氛而已,无需翻译的,翻译出来对理解剧情没有什么帮助,不翻译也不影响观众理解剧情。所以,歌曲的翻译完全可以灵活掌握的,用得不好,翻得太多,反而适得其反,吃力不讨好。要知道,在观片时,看到可有可无的歌词字幕有时候会觉得有点烦。它们并不是剧中需要“唱”出来的台词,完全是近乎“虚空”的“励志”内容,营造气氛而已。个人小小的意见,不妥之处还望海涵。
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
6楼#
发布于:2006-08-25 00:33
引用第5楼sevenswords2006-8-24 22:28发表的“”:

翻译这一块,呵呵,我认为片中有些歌词没有必要翻译出来并打上字幕的,歌词字幕反而破坏了影片的画面,影响观众更好欣赏精彩的表演和场景,要知道,有些歌曲只是营造气氛而已,无需翻译的,翻译出来对理解剧情没有什么帮助,不翻译也不影响观众理解剧情。所以,歌曲的翻译完全可以灵活掌握的,用得不好,翻得太多,反而适得其反,吃力不讨好。要知道,在观片时,看到可有可无的歌词字幕有时候会觉得有点烦。它们并不是剧中需要“唱”出来的台词,完全是近乎“虚空”的“励志”内容,营造气氛而已。个人小小的意见,不妥之处还望海涵。


嗯··字幕这一块谁负责呢??流程细节不懂···这个问题,还真不好说哪种好呢。都有道理··
不过一般影院里面的歌曲都会有字幕吧?
不过我个人蛮支持清唱由配音演员自己唱这种方式···北京方面听过多次了··上译似乎不多呢··
希望有机会也听听···
顾老师最后海函貌似对我说的一样··哈哈··
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
7楼#
发布于:2006-08-25 00:49
引用第6楼笑谈2006-8-25 00:33发表的“”:


嗯··字幕这一块谁负责呢??流程细节不懂···这个问题,还真不好说哪种好呢。都有道理··
不过一般影院里面的歌曲都会有字幕吧?
不过我个人蛮支持清唱由配音演员自己唱这种方式···北京方面听过多次了··上译似乎不多呢··
.......


那些歌……是无需配唱……的那种,更不是……清唱。你看了……电影……就知道了,到时……候……你……可能……会赞同我……的……意见。
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
8楼#
发布于:2006-08-25 01:08
引用第7楼sevenswords2006-8-25 00:49发表的“”:


那些歌……是无需配唱……的那种,更不是……清唱。你看了……电影……就知道了,到时……候……你……可能……会赞同我……的……意见。


·······好,我看了就知道了
我这毛病到底要被您抓住玩多少次啊···
我无语了······只能无奈···
顾老师···天很晚了,已经凌晨了···您就不用跟我这个小辈玩了,还是赶快洗洗睡了吧···
得···我这毛病还是赶快改了吧··这样断句的方式给您这么一弄就不是断句成断气了···
最后声明···我绝对没那么夸张,我很认真的打点断句的···
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
zxm118
  • 最后登录
9楼#
发布于:2006-08-25 02:08
快点看到配音版本的汽车总动员!!
 
runsz
  • 最后登录
10楼#
发布于:2006-08-25 04:59
嗯,同意楼主。一直觉得老徐的台词功底不太够,她的戏里,说话基本是一个味儿,从《风花雪月》到《陌生女人的来信》,前几天那个《梦想照进现实》,硬是没看完,呵呵。
11楼#
发布于:2006-08-25 07:45
我不喜欢明星配音.所以不参与评论.
12楼#
发布于:2006-08-25 08:23
只要明星演员具有扎实的表演功底和充分的配音激情,配音的质量还是相当好的。
我觉得《冰河世纪2》英文版中的那个女的猛犸象的配音很不错,很有感觉,那位黑人大姐真是很有激情。
13楼#
发布于:2006-08-25 08:26
引用第3楼sevenswords2006-8-24 22:10发表的“”:


呵呵,我是作为一个普通观众进电影院看这部电影的。我认为,看电影时,最好忘了自己是“专业人士”。专业人士也是普通观众。
刚才聊天时跟一个配音迷朋友争论了起来,他说这部片子配得不好,而我坚持说配得不错,到最后也没争出什么结果来。反正,我觉得这部片子配得确实挺好,挺不容易,它给我带来了快乐,带来了感动,没让我感觉浑身不自在,这就是它的成功。

.......

楼主说得没错。一部好的影片能够给我们带来快乐,带来感动,我们看电影的目的也正在于此。
 
14楼#
发布于:2006-08-25 10:21
引用第3楼sevenswords2006-8-24 22:10发表的“”:

再想想咱们国家的那个XXX环……


这片子一条龙的洋人制作,还“电审美字”,我看“电审进字”还差不多。
只能把它当成巴黎公社了
迷失1234
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-08-03
15楼#
发布于:2006-08-25 10:53
顾老师……您……又和笑谈……闹着玩来……
哈哈哈哈
天行者——愿原力与你同在 我的播客:http://www.maidee.com/dipan/skywalker116
16楼#
发布于:2006-08-25 11:18
引用第5楼sevenswords2006-8-24 22:28发表的“”:

翻译这一块,呵呵,我认为片中有些歌词没有必要翻译出来并打上字幕的,歌词字幕反而破坏了影片的画面,影响观众更好欣赏精彩的表演和场景,要知道,有些歌曲只是营造气氛而已,无需翻译的,翻译出来对理解剧情没有什么帮助,不翻译也不影响观众理解剧情。所以,歌曲的翻译完全可以灵活掌握的,用得不好,翻得太多,反而适得其反,吃力不讨好。要知道,在观片时,看到可有可无的歌词字幕有时候会觉得有点烦。它们并不是剧中需要“唱”出来的台词,完全是近乎“虚空”的“励志”内容,营造气氛而已。个人小小的意见,不妥之处还望海涵。



个人认为这部电影的歌曲是非常应该打上字幕的。(这是Disney电影,歌曲起着很大的作用)

首先是此片OST的重要性:片中不少的歌曲比如开场Sheryl Crowe的Real Gone,主角在高速公路行驶时Rascal Flatts的Life is highway,男女主角“怀旧时”James Tayler的Our Town...以及片尾John Mayer的Route 66等歌曲都不止起到“营造气氛”的作用,而且起到推动剧情的作用,因为是歌词的缘故。

举例说明:开场Sheryl Crowe的Real Gone(“I'm American made but not a Chevrolet.My Mama taught me wrong from right.I was born in the South.Sometimes I have a big mouth.When I see something that I don't likeI gotta say it.We've been traveling this road for a mighty long time.Paying no mind to the signs Well, this neighbourhood's changed.It's all been rearrangedWe left that team somewhere behind”)尽管不是主角自己唱的,但歌词就是主角的“出场自我介绍”

主角在高速公路行驶时Rascal Flatts的Life is highway(“We won't hesitate.To Break down the garden gate.There's not much time left today.Life is a highway.I wanna ride it all night long.If you're going my way.Well, I wanna drive it all night long”)充分体现了主角意气风发的“爽劲”

片中最重要的一首歌是James Tayler的Our Town(“Time goes by and time brings changes.You've changed too.Nothing comes that you can't handle.So on you go.You never see it coming.When the world caves in on you.On your town, nothing you can do.Main Street isn't Main Street anymore.Lights don't shine as brightly as they shone before.Tell the truth, lights don't shine at all.In our town”)此曲是全片的点睛之笔...整部片的主题都透过了这首歌的歌词得到了升华...有的时候...唱出来比用对白说出来更能打动人....

例子还有更多,片中还有一些在乡村音乐名人堂榜上有名的已故艺人的精彩唱段(选曲跨度非常大,由上世纪30年代的乡村巨星到现在炙手可热的country boyband Rascal Flatts)...美国的中年人听起这些歌都会情不自禁地“怀旧起来”...年轻人则会为几位现在当红的乡村艺人所倾倒......所以此片非常的“成人化”,是拍给成年人看的。


其次:这部是外语片,大部分观众都是靠字幕来看懂电影的(或者通过配音),能完全听懂原版对白的观众不多。那么要听懂片中的歌词就更难了(恐怕连Native Speaker都不一定能百分百听懂歌词的内容,就像我们不能百分百听懂某些中文歌曲的歌词一个道理)。听不懂怎么办呢?通过字幕来感受啊,此片的歌词字幕不是可有可无的,但需要的是细心品味,可能在看第二、第三次时就会越发感觉到整部电影都是靠超棒的OST来推进剧情的。

再次:这涉及到本土化的问题,以前迪士尼的2D动画片连片中的歌曲都会进行本土化的,原因是什么?让观众更好地理解电影......个人最欣赏《Tarzan》的粤语版配唱(周华健),歌词全部都是由黄霑填词的,歌词非常打动人,个人觉得比原版的Phil Colins的词填得更好。但Cars这部电影没有进行“彻底的本土化”,因为很困难....那些经典的乡村音乐唱段似乎很难用别国的艺人用别国的语言来演绎....


小结一下:该片的歌词字幕应该“一字不漏”地打上去,至于是否用心去品味(是觉得非常打动人心或者觉得那些歌词字幕非常碍眼“影响观赏”),是观众自己的事情了;而不打歌词字幕的话,则是剥夺了部分观众(要更深刻体味电影的观众)的权益。不是所有观众在去看电影之前都会把OST仔细听一遍的,而歌词是否“完全是近乎虚空的励志内容”......排除翻译上的原因,就交由细心欣赏过电影的观众去决定吧....


PS: 以上为个人的一些见解而已,如有冒犯请多多包涵......
phoenix
  • 最后登录
17楼#
发布于:2006-08-25 11:42
记得以前迪士尼的影片很多都是中文版的歌……而且汉化很完整,包括出现在镜头里的文字
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
18楼#
发布于:2006-08-25 11:47
引用第16楼bruce56792006-8-25 11:18发表的“”:
片中最重要的一首歌是James Tayler的Our Town(“Time goes by and time brings changes.You've changed too.Nothing comes that you can't handle.So on you go.You never see it coming.When the world caves in on you.On your town, nothing you can do.Main Street isn't Main Street anymore.Lights don't shine as brightly as they shone before.Tell the truth, lights don't shine at all.In our town”)此曲是全片的点睛之笔...整部片的主题都透过了这首歌的歌词得到了升华.


我说的是片中有些歌曲无需打字幕,但这首OUR TOWN我跟你的意见绝对一致,是最应该打上歌词字幕的。这一段让我非常感动。公路与小镇的故事,“闪电”推“车王”过终点线这两段戏是最打动我的,非常感动和催泪。
19楼#
发布于:2006-08-25 11:50
引用第17楼phoenix2006-8-25 11:42发表的“”:
记得以前迪士尼的影片很多都是中文版的歌……而且汉化很完整,包括出现在镜头里的文字


是的,这样才是真正的本土化...去年的Chicken Little台湾版也本土化得很好(包括歌曲)

以前Disney动画歌曲有一个特点就是全部歌曲由某位(或两位)艺为影片本身量身定做的,歌曲的风格、基调都比较一致....这样为本土化提供了便利,找一位风格类似的本土艺人就行了....

但这次的Cars......歌曲很难本土化,台湾那边连中文名都不用了....
20楼#
发布于:2006-08-25 11:54
引用第18楼sevenswords2006-8-25 11:47发表的“”:


我说的是片中有些歌曲无需打字幕,但这首OUR TOWN我跟你的意见绝对一致,是最应该打上歌词字幕的。这一段让我非常感动。公路与小镇的故事,“闪电”推“车王”过终点线这两段戏是最打动我的,非常感动和催泪。


个人认为....片中所有歌曲都应该打上字幕,不止Our Town,其它歌也不是陪衬的......
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
21楼#
发布于:2006-08-25 12:05
又来一个总动员.
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
sevenswords
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-01-13
  • 终身成就奖
22楼#
发布于:2006-08-25 12:12
引用第20楼bruce56792006-8-25 11:54发表的“”:


个人认为....片中所有歌曲都应该打上字幕,不止Our Town,其它歌也不是陪衬的......


意见无法统一,见仁见智吧,反正另几首歌偶听那激昂欢快的调子就知道它要表达的意思了,谁让音乐是国际语言呢。偶8再讨论这个问题鸟~~ 嚯嚯~~~~
 
xiaozhan2000
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-07-01
23楼#
发布于:2006-08-25 12:36
我们这里已经开始上映!但是兴趣不是很大
天空上没有翅膀的痕迹,但我已飞过。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
24楼#
发布于:2006-08-25 13:45
已经上映N天鸟,按说我这个热衷跑电影院的人早该去了,但鉴于之前所听到的评论“剧情俗套、煽情过度”,以及对老徐的配音不抱期待,所以犹豫着没去,想听听去过的人怎么说再决定。现在看到老顾的帖,决定还是抽空去看看吧……
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
25楼#
发布于:2006-08-25 15:39
引用第0楼sevenswords2006-8-24 20:10发表的“看了配音版的《赛车总动员》,说点感受————”:
我不知道影片中那句“骗你不是人”英文原文是什么,不过,既然翻译这样处理了,何不变成“骗你不是车”呢?这样显得更幽默一些。

经典!一定抽空回家看一回!
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
26楼#
发布于:2006-08-25 17:24
这两天电影院正在放,不知道什么时候能弄到译制版的
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
27楼#
发布于:2006-08-25 19:23
徐静蕾确实没配好,可见配音演员不是好当的.张云明导演为这事已向观众道歉说:主要责任在他.
孤间独阁
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-31
28楼#
发布于:2006-08-25 19:56
童自荣版的《玩具总动员》就非常好,影片开头的中文版歌曲很好听,以前的正版VCD正片里面连巴斯光年背后的玩具说明也被汉化成简体中文的了,真的很用心~~~~~~
好片多多——配音共享BBS!
http://peiyin.uueasy.com/index.php
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
29楼#
发布于:2006-08-26 00:53
引用第27楼配音眺望者2006-8-25 19:23发表的“”:
徐静蕾确实没配好,可见配音演员不是好当的.张云明导演为这事已向观众道歉说:主要责任在他.


有这事?根本不知道呢···不过··我想观众大概也不会多关注这个事情····
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
30楼#
发布于:2006-08-26 21:36
引用第29楼笑谈2006-8-26 00:53发表的“”:
有这事?根本不知道呢···不过··我想观众大概也不会多关注这个事情····

她配的真不怎么的,业余水平!范伟配的还不错!
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
eltshan
  • 最后登录
31楼#
发布于:2006-08-26 22:08
一直觉得徐静蕾就是个言过其实的人物,无论在哪方面
游客

返回顶部