阿福
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-10-08
  • 原创大奖
  • 现实互动奖
阅读:6024回复:18

[原创]解密海外怀旧动画二十四(蓝精灵上篇)

楼主#
更多 发布于:2007-03-26 14:14
  
解密海外怀旧动画二十四(蓝精灵上篇)



【撰稿】:THE DOWN
【编辑】:阿  福
【制作】:仲清宇
【出处】:怀旧动画大陆(www.roatlantis.com
【关键字搜索】:美国,蓝精灵,片头



在研究怀旧译制动画片的过程中,越来越有一个很深刻的体会:越是貌似大众化的东西,越是貌似家喻户晓的作品,其实恰恰是我们最不了解的,比如《猫和老鼠》,比如《米老鼠和唐老鸭》,比如《巴巴爸爸》,也比如今天想和大家一起探讨的《蓝精灵》。本文与前几期介绍“麦克瑞I号”、“希瑞”、“克塞号”的视角略有不同,我们一方面简单的介绍原作的历史溯源,但会用更多的笔墨来解读这部作品在国内的放映情况及传播轨迹,或许这样的一种视角能让我们更亲切,更怀旧。。。。。。

我个人觉得在1981年—1991年这一中国的动画片播放黄金期里,有三部作品可以说是老少咸宜,就算放到今天播放仍然是一道靓丽的风景,不失其本色,它们是《聪明的一休》、《花仙子》和《蓝精灵》,它们都有一个共同的特点那就是故事情节有趣,人物性格鲜明,注重思想内涵,故事中虽然有丑恶,但是也保持在一个相对“安全”的尺度上。

【上篇:国籍之争】

小的时候,没有想过《蓝精灵》是哪个国家拍的,似乎也没有这个必要,电视台播了就看呗。所以关于《蓝精灵》的出处,在过去的二十多年里,始终不是一个什么可争论的话题。但到了2003年,这一情况开始发生了变化,因为怀旧动画出版、发行、收藏之风日盛,特别是在国内D商“明珠”推出了三套单碟的《蓝精灵》之后,这一情况开始发生了变化。


这套碟以现在的眼光看,包装显得极为寒酸,但却由此引发了一个有争议的话题。由于本套碟D自法国二区的原版DVD,音轨也是法语,所以关于蓝精灵出自法国的说法开始流行,而在此之前,国内尚未见到来自其他区的DVD。不仅如此,网络在国内的平民化,使得有价值有线索的东西越来越多,在此期间,网上开始流传当年广东电视台译制版本的国语配音的“蓝精灵”视频文件,居然有45集之多,不仅如此,画面与音质都相当不错,后来当我看到这些画面时,异常吃惊,不知道上传这些视频的是何方神圣啊,太强了,这些珍贵的音轨的价值完全不是用金钱可以衡量的,直至今日,我对这位高人仍然怀有深深的敬意,这些内容对我们的怀旧译制动画研究与收藏具有无法估量的意义,不过,在它于网上流传的初期,却将有关“蓝精灵”的国籍之争引向更迷茫的方向了,嘿嘿。



以上截自当年广东译制版的片头画面,似乎已经说得很清楚了,当时引进方大概还怕大家不明白,特意注明了“(法国)”,而片头结尾处的“Created by Peyo”,,皮约,法国人,创造了“蓝精灵”,而DVD又是法国出的,那么蓝精灵是法兰西之作,应该是确凿无疑了。然而后来随着深入的研究与了解,才知道这真是一个天大的玩笑。

事实上,《蓝精灵》最早源于比利时,1958年,化名皮约(Peyo)的比利时漫画家皮埃尔•库利福德创造了“蓝精灵”这个艺术形象。一推出后便大受欢迎,50年代末,在比利时电视台被动画化播出。这就是“蓝精灵”的最初源头。至于“法国”因素是很容易解释的,比利时与法国历史上就有着深厚的人文与地缘联系,比利时将法语作为其官方语言之一,所以法国出版蓝精灵DVD就不足为奇了,至于说当年广东版片头字幕出现了“皮约(法国)”,个人以为,当时中国改革开放不久,对外界了解较少,出现这样的错误也属正常,这几年对怀旧译制动画的研究表明,当年译制的动画作品存在着大量的错误,但放在那个特定的历史环境下去观察,是可以理解的。



不过,关于“蓝精灵”的国籍之争,并未结束,而是刚刚开始。随着研究的深入,又出现了许多新的问题,仍以广东台45集网络版本为例,每一集的开始居然都是英文片名,这让原本就持续不断的“美国造”声音再度高涨,但是,众周所知,由于当年特殊的历史背景,我国引进的一些译制动画片,确有通过其它第三地而非原产国“碾转”来到中国的,最经典的例子莫过于《巴巴爸爸》,这部源于法国的片子,长期以来被中国人误以为是“联邦德国”的原装货,后来才知道,只不过中央台引进的是联邦德国版而已。此类例子还包括我国从英国引进但实际是美国造的《华斯比历险记》,按照这个解释,那么我们当年看到的广东译制配音版《蓝精灵》虽然是于比利时拍的,但很可能引进的是美国版本,这样每集开头的英文字幕也就好解释了,但事实果真如此吗?

随着“猫和老鼠”的两位创始人William Hanna(威廉•汉纳)、Joseph Barbera(约瑟夫•巴贝拉)相继离世,关于这两位传奇动画大师以及由他们一手创建的Hanna-Barbera动画公司也越来越为中国人民所熟知。于是在一长串Hanna-Barbera公司打造的经典之作中,我们看到了一个熟悉的名字《蓝精灵》!!不会吧??出品《猫和老鼠》的Hanna-Barbera公司居然也是《蓝精灵》的出品公司吗?但当看到以下两个画面时,我想,已经没有什么悬念了,事实胜于雄辩。



那么,源于比利时的“蓝精灵”又是怎么飘扬过海,跨过茫茫大西洋,来到了美利坚呢?原来,上世纪80年代初,美国Hanna-Barbera公司看中了这部作品,向比利时购买了相关版权,开始在美国本土制作美版《蓝精灵》动画片,据说Hanna-Barbera公司甚至启用了大批比利时的原班人马,另外,在比利时版蓝精灵动画片中不曾露面的“蓝妹妹”也开始大放异彩,成为美版蓝精灵中一个相当抢眼的角色。1981年《蓝精灵》动画片登陆美国NBC电视台后引发收视热潮,从1981年起播出差不多十年,共计400余集,赢得过2个艾美奖,在收视上和美国本土英雄《变形金刚》平起平坐,到1990年一直占据着周六早晨的收视头牌。足见该片在美国的影响力。

1983年,美国还从比利时引进了拍摄于1976年的比利时版《蓝精灵》电影,加上英文配音之后以《蓝精灵与魔笛》(TheSmurfsandtheMagicFlute)的名字重新上映,居然获得了1100万美元的高票房。另插一句,据报道,美国派拉蒙公司已经从《蓝精灵》之父Peyo后人手中获得了《蓝精灵》的电影改编权,着手制作成三部曲。明年,也就是“蓝精灵”诞生50周年之际,曾于上世纪风靡全球的电视动画片《蓝精灵》将被以3D电脑动画长片的形式登上大银幕。由此也可见美国与比利时关于“蓝精灵”的不解之缘了。

其实,关于国籍之争,误导大家的因素还有很多。如蓝精灵的英文名SMURFS,也是一个曾经误导大家良久的因素。因为从发音上来看,这个词确实太不像英语单词了,到是很有些欧洲味道,实际上,SMURFS确实是一个臆造词,因为蓝精灵身高只有三个苹果那么高,身材矮小,又住在蘑菇房子里,所以制作方从 “small”(小)、“dwarf”(矮人)和“mushroom”(蘑菇)三个词中提取揉合,便形成了“SMURFS”这一单词,而引入中国时,我国的译制人员依据它们的深蓝肤色,译成了“蓝精灵”,个人以为实在是太经典了!!!



最后一个原因,可能也对大家产生过误解。一部在美国家喻户晓的片子,一部长达400余集的热门剧集,在当下怀旧动画之风盛行的背景下,美国作为原产地,居然没有出过像样的DVD,我们反复查过美国的各类相关网站及商店,除了从国外“进口”到美国的DVD外,美国本土甚至连录像带制品都鲜有露面。相反,倒是“墙内开花墙外香”,无论是在法国、德国,还是在大洋洲,近些年来都有大量的蓝精灵DVD推出,特别是在欧洲大陆,这一情况十分普遍,也许是这个原因,使得蓝精灵“美国造”的论调一度衰落,呵呵。不过,这一两年,随着我们从国外购买原版DVD的增多,我们也发现,其实原产地的动画片在本国迟迟不出,而在他国大量出版的情况十分常见,如日本的《玛亚历险记》、美国的《布雷斯塔警长》在欧洲大量出版,而这两部片子的正式DVD版本却在本国没有踪影,即是明证。因此,我们有理由相信,这样一部美国动画史上的经典佳作,也一定会像如今按部就班,分批推出的1987版《忍者神龟》一样,横空出世的,让我们拭目以待吧。

▓〓结论:蓝精灵原产于比利时,但我们小时候看到的是美国本土拍摄的,属于正宗的美国货,即是正而八经的是美国动画片。我国当年从美国引进的正是这一美国原装的蓝精灵,至于上世纪五十年代比利时版的蓝精灵是何模样,至今未曾见过。

在以前的“解密怀旧动画专题”中,我们已经多次提及和介绍过“蓝精灵”和它的老东家“Hanna-Barbera”公司,这里再重复一下,从早期的中国电视报上可查证,《蓝精灵》至少在1986年的暑假就已经开始在北京电视台播出了,全国各地方电视台播出本片的时间应该也在此时间前后,那么,从美国引进的这部美国动画片在中国的译制播出情况又如何呢?请看解密蓝精灵下篇“片头考古”

如需与作者沟通,了解本专题更多内容,请点击以下博客:
http://www.mov99.com/blog/user1/fengfengafu/index.html
或发邮件至:fengfengafu@126.com

最新喜欢:

BG4PSOBG4PSO
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
1楼#
发布于:2007-03-26 15:13
下篇快点出来吧~~!!
奇怪··我是从哪里知道蓝精灵是美国版的呢····篮妹妹这个形象也是美国版的·····
想不起来我是怎么知道的了···
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
thedown
  • 最后登录
2楼#
发布于:2007-03-26 23:01
午睡,午睡,午睡~~~
贡献蓝精灵片尾一个,十分完整的http://www.tudou.com/programs/view/cNYWOOFx0As/
PS:众精灵配音名单里有个叫“崔哲”的人不知道是否有人知道,哈哈。
thedown
  • 最后登录
3楼#
发布于:2007-03-26 23:22
引用第1楼笑谈2007-3-26 15:13发表的言论:
下篇快点出来吧~~!!
奇怪··我是从哪里知道蓝精灵是美国版的呢····篮妹妹这个形象也是美国版的·····
想不起来我是怎么知道的了···


问一句楼上的笑谈朋友,你在签名里写的陆揆是给亨特配音的那个人吗?
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
4楼#
发布于:2007-03-26 23:27
引用第2楼thedown2007-3-26 23:01发表的言论:
午睡,午睡,午睡~~~
贡献蓝精灵片尾一个,十分完整的http://www.tudou.com/programs/view/cNYWOOFx0As/
PS:众精灵配音名单里有个叫“崔哲”的人不知道是否有人知道,哈哈。


看了一下名单···也只有这个名字比较熟悉·····
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
5楼#
发布于:2007-03-26 23:28
引用第3楼thedown2007-3-26 23:22发表的言论:


问一句楼上的笑谈朋友,你在签名里写的陆揆是给亨特配音的那个人吗?


嗯,京译版的亨特是陆揆配的···不过一般人记得的是上视版
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
nil
nil
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-06-08
6楼#
发布于:2007-03-27 03:24
这个倒很像波洛,总是被别人以为是法国人。
阿福
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-10-08
  • 原创大奖
  • 现实互动奖
7楼#
发布于:2007-03-27 14:55
广东台早期是崔哲,后来是崔哲,白嘉会,,,后来主要是小白同志了,,,我看好像是这样。。。
阿福
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-10-08
  • 原创大奖
  • 现实互动奖
8楼#
发布于:2007-03-27 14:57
仅指动画片。。。译制。。
阿福
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-10-08
  • 原创大奖
  • 现实互动奖
9楼#
发布于:2007-03-27 14:59
崔 哲 Cui Zhe(1934~ ),女。吉林长春人。中共党员。大专毕业。部队文艺六级文艺创作员。1947年4月参加四野43军文工团。1950~1952年在部队文艺学校学习。1953~1954年在中南部队艺术剧院任演员。1954~1977年在广州军区战士话剧团任演员。1958年始从事业余创作。1980年加入广东剧协。1984年加入广东作协。1985年加入中国剧协。1985年任广州军区战士话剧团艺术指导,广东电视台译制导演。1987年4月离休。1988年后一直从事译制导演工作。早年曾参加《白毛女》(饰演喜儿)及《保卫和平》、《万水千山》、《红缨歌》、《南海战歌》、《南海长城》、《霓虹灯下的哨兵》等剧的演出,分别获广州军区嘉奖7次,得多个奖项。已出版专著《声音的艺术》(1979年)。《祖国的儿子》、《一座雕像的诞生》等作品被收入《优秀广播剧选》等书。
10楼#
发布于:2007-03-28 12:57
小时候,被这个动画片迷得够戗!好象是小学一、二年级的时候,有一天,我同学神秘地告诉我他家里有一个活的蓝精灵,把我羡慕坏了,哈哈~~
阿福
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-10-08
  • 原创大奖
  • 现实互动奖
11楼#
发布于:2007-03-28 13:42
我老爸当时给我买了一个沐浴露,瓶子就是蓝精灵造型的,我在很长一段时间,都不舍得扔掉。。
12楼#
发布于:2007-03-28 19:49
啊,对对对,以前是有一种小孩用的沐浴露是蓝精灵的瓶子嘻~
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
13楼#
发布于:2007-04-12 18:39
我小时侯的床单是蓝精灵的喔,呵呵
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
14楼#
发布于:2007-04-12 18:55
楼上几位用的应该都算是侵权产品,呵呵。
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
15楼#
发布于:2007-04-13 09:30
引用第14楼古道飘零客2007-4-12 18:55发表的言论:
楼上几位用的应该都算是侵权产品,呵呵。

我还希望他们侵得再深入一点呢
老实说床单上的画功不是太好,画得再像一点就更好,哈哈
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
giggspy
  • 最后登录
16楼#
发布于:2007-04-13 10:22
在那山的那边海的那边有一群蓝精灵!!!
17楼#
发布于:2007-09-03 15:29
引用第10楼路人甲2007-3-28 12:57发表的言论:
小时候,被这个动画片迷得够戗!好象是小学一、二年级的时候,有一天,我同学神秘地告诉我他家里有一个活的蓝精灵,把我羡慕坏了,哈哈~~

哎呀,可以想象你当时有多羡慕,哈哈
18楼#
发布于:2007-09-03 15:33
引用第11楼阿福2007-3-28 13:42发表的言论:
我老爸当时给我买了一个沐浴露,瓶子就是蓝精灵造型的,我在很长一段时间,都不舍得扔掉。。

哎呀,就是现在也想要,不过我小时候最深印象的是小象沐浴露,那个味道特别好闻,我再没有闻到过
蓝精灵前两天又看过几集,到现在都好看。记得小时候如果说你长得跟咯咯巫一样,那肯定是让人郁闷的,不过纵观我的学生生涯,还真有两个同学长得像咯咯巫 ,呵呵
游客

返回顶部