配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
阅读:2527回复:7

[转贴]长影的新生代译制片导演

楼主#
更多 发布于:2007-04-24 18:07
长影的新生代译制片导演  
 
来自 :世纪长影网站  时间:2007年04月03日   作者:李海波


    长影是中国译制片的诞生地。上个世纪五六十年代,长影的译制工作极大地推动了中国译制片的生产,形成了生活气息浓郁、幽默和贴近普通大众的译制与配音特点。
    从1949年新中国第一部译制片《普通一兵》的诞生至今,长影共译制了前苏联、朝鲜、捷克斯洛伐克、民主德国、匈牙利、波兰、罗马尼亚、保加利亚、埃及、日本、南斯拉夫、印度、意大利、英国、墨西哥、蒙古、法国、阿根廷、西班牙、联邦德国、希腊、阿联、玻利维亚、缅甸、挪威、美国、尼伯尔、巴基斯坦、斯里兰卡、菲律宾、泰国、摩洛哥、瑞典、巴西、土耳其、韩国、俄罗斯等近四十个国家的电影八百多部,《摩登时代》、《舞台生涯》、《罗马假日》、《永恒的爱情》、《两个人的车站》、《魔窟寻谍》、《月夜》、《人证》、《战地浪漫曲》、《寅次郎的故事》、《碟影重重》、《马达加斯加》等等优秀的影片,在不同时期影响着喜欢电影的人们。
    如今的长影译制片,在几位年轻的译制片导演手中,正随着精彩纷呈的国外大片展现独有的魅力,吸引着中国观众的眼球,让他们聆听中国最完美、最动听的声音。

做译制片“过瘾”——孟丽

    孟丽——长影译制片导演,独立执导十多部译制片,有着严谨、踏实的工作作风,是译制片导演的后起之秀。做过演员的她不仅为四五岁的儿童配过音,耄耋老人的声音她也曾倾情“演绎”过。
    出生在长春的孟丽,20岁考入长影剧团,开始了她的“短暂”演艺生涯。孟丽曾参加过中国第一部电视连续剧《黑十字架》的拍摄,由于当时长影译制片繁多,很多年轻的演员都会参与到译制片的配音工作。孟丽在为各种人物配音的同时,感受着他们不同的人生,渐渐喜欢上译制片的工作。1987年,孟丽正式调入长影译制片厂工作,1995年,孟丽开始担任译制片导演工作,开始了她认为很“过瘾”的工作。
    孟丽对工作的态度是非常严谨的,对自己对别人的要求也是非常严格的。在配音时她常说这样一句话:“演员演戏可以把自己展现给观众,但配音演员是在思考别人的东西,所以要用心理解人物。”正是因为有了这份执着,孟丽的事业之路越走越宽。孟丽说自己的这种工作作风,得益于她年轻时前辈对自己的严格要求。
    《替身》是1995年孟丽执导的第一部译制片,这之后的十年间,孟丽连续执导了《冰雪勇士》、《夺命蜂巢》等十几部反响非常好的影片。
    《夺命蜂巢》是孟丽2004年执导的作品,这是一部法国枪战片。因为整部影片让人感到没有一丝喘息之机,激战过程环环相扣,生死博斗惊心动魄扣人心弦。因此在译制过程中,孟丽始终要求配音演员充分进入角色,随戏释放自己的兴奋点。在她的严格“掌控”下,《夺命蜂巢》最终呈现给中国观众的是一部挑战好莱坞动作大片极限的影片。影片在国内上映以来,好评如潮,它以大片的姿态让中国观众又一次对法国电影有了一次重新认识。
译制工作相对于做演员,没有光彩夺目的光环,工作更繁杂,但这却让孟丽的发展空间得到了更大的伸展,让孟丽觉得更过瘾。
    如何做好一部译制片的翻译?这大概是每一个译制片导演想的最多的问题。孟丽的“法宝”在于选准配音演员,她认为即使是只有一句台词的龙套角色,在影片中也有着承上启下的作用,如果配不好音,也会影响观众欣赏影片的心情。孟丽常说:“选对配音演员,影片就已经成功了一半。”
    做译制片导演,选演员、对台词等等工作已经让孟丽分身无术,但孟丽还是觉得不过瘾,偶尔也会亲自上阵,为观众带来一段又一段难忘的声音。她为电影《圣女贞德》配的音就获得了2002年飞天奖最佳女配音奖。

“身经百战”的译制片导演——刘大航

    说起刘大航配过音的译制片和他导演过的译制片,那可真是十双手加上十双脚也数不完。这位“身经百战”的导演,对译制片有着享受般的迷恋。
    1982年,刘大航考入长影剧团任配音演员。初入行的刘大航对配音工作有着执着的热爱,为了把剧中人物通过完美的配音展现给观众,他总是一遍又一遍分析剧中人物的性格,以便更好地把握人物说话时的感情。剧中人内心的痛苦,总能让他身同感受,配音工作已经结束,他的思维也总还是停在角色里。刘大航为几百个角色配过音,要是把这些人物的名字说上一遍恐怕也得半天的功夫。
    上个世纪90年代中期,刘大航开始担任译制片导演工作。他大胆的启用新人,在他第一部导演的译制片《狙击手》中,就选用了当时还在学习的配音演员为男主角配音。他的这个决定,很多人都为他捏了一把汗。“这是你导演的第一部译制片,成败与否很关键,启用新人配砸了怎么办?”很多人都在劝刘大航改变主意。在别人看来他这是冒险,但他心里还是有数的,他相信自己不会看错人。影片成功了,好评如潮。成功的喜悦让刘大航的动力更足了,也让他更加坚信了自己的信念。多年的导演工作,让刘大航对年轻人的选拔和培养有了自己的一套办法。新人的经验少,这让担任导演工作的刘大航要付出更多的精神来指导。虽然有时很累,但刘大航总是心里很有数,他为每个角色所选的配音演员都是最适合的。在他的指导与帮助下,很多年轻的配音演员慢慢成熟起来,为此而奉献着自己的满腔热情。
    《大雪崩》是刘大航比较满意的一部作品,该片无论是台词的翻译还是配音演员的选择,以及后期的制作,都几乎达到了完美,业内人士也给予了肯定。这部影片在放映之后,票房数字非常可观。也许是因为对自己的要求较高,就是这样一部在旁人看来已经是无可挑剔的影片,刘大航还是觉得有一个小小的遗憾,他觉得片头没有做好。
     刘大航导演的近百部译制片,让他收获的不仅仅是各方的荣誉和赞美声,他在与译制片一道成长的岁月里,也在一次又一次地享受着译制片带给他的快乐。系列影片《寅次郎的故事》的译制过程,让刘大航足足享受了一年多的时间。由于影片是由48个独立的故事组成,每一个故事也就成了独立的电影。一下子配48部戏,这让刘大航感到非常荣幸,同时他也认为这是中国译制片工作者难得的机会。《寅次郎的故事》在中国的译制片中可说是佳作,刘大航为此片倾注的不仅是心血,还有他对译制片忘我的追求。
    《超胆侠》是刘大航近来作品中比较突出的,这部影片获得了2003年中国电影华表奖优秀译制片提名。
    长影的译制片在刘大航这一代导演中,有了更多的发展空间。刘大航担任译制片导演以来,导演过的《最后一个亿万富翁》、《爱随心愿》、《伊豆舞女》、《大雪崩》、《超胆侠》、《谋影重重2》、《凤凰劫》、《神奇四侠》、《战争回忆录》等等一系列的好片,在社会上都引起了强烈的反响,让狂热期待国外大片的影迷们过足了瘾。

爱孩子一样爱译制片——王晓巍

    王晓巍全身心地投入到译制片的事业中,曾经历了痛苦的内心挣扎。风风雨雨的一路走过,王晓巍对译制片有了孩子般的宠爱,她的每一部作品都像是她的孩子一样让她从内心深处感到满足。
    1980年,15岁的王晓巍因主演《桃李梅》而迅速走红,本可以一帆风顺的红下去,但一次意外的摔伤让她离开观众很长时间。坚强的王晓巍经过细心治疗后,又重返银幕,出演了《逃犯》、《欲海情仇》、《走在石阶上的女人》、《告别三十年》、《绝不放过你》、《菊花湾的故事》、《老屋》、《女子监狱》、《金色的丁香》等影视剧。当事业再一次达到顶峰时,为了家庭和孩子她选择了放弃。做译制片,时间相对稳定,不用东奔西走。
    刚入行时,王晓巍并不喜欢译制片工作,也许是自己在台前的光环太亮,幕后的生活让她多少有了一些失落。但在为别人配音的过程中,王晓巍深深感到要想为台前的人配好音,也不是一件容易的事。渐渐的,她爱上了这种在幕后塑造人物的感觉。接触的戏多了,为各种人物配音,这让王晓巍觉得配音也是需要有表演的。“虽然观众听到的只是你的声音,配得入没入戏观众一听就能知道。”心态从不接受到热爱的转变,王晓巍变得平和了,爱上了为译制片配音这个职业。《米兰的春天》、《情人假日酒店》、《寅次郎的故事》、《母亲的城堡》等影视剧都有她甜美的声音。
     2003年,王晓巍开始独立执导译制片,她执导的第一部戏是《诺曼底苹果酒客栈》。第一次做“领队”,王晓巍感到身上的担子重了。正式录音前,她把翻译好的台词详细的对了一遍。因为自己有配音的经验,所以她知道要配好一段戏,必须考虑口型、人物情绪、与对手的配戏及音调的掌握,只要有一处不到位都会失败。影片的成功,让王晓巍看到了自己在译制片事业上的再一次辉煌。虽然做译制片导演,要比做普通演员费神,什么都要考虑仔细,但她从心里感受到了另一种与台前不一样的美和过瘾。台前的过瘾,让她深深感到心里是美滋滋的,是那种简单的开心、高兴;幕后的过瘾,则让她有了心灵上感受的美,是满足的开心和高兴。
2005年,王晓巍独立执导的两部进口动画片《鲨鱼故事》和《马达加斯加》,不仅让孩子们在整个夏天充满了期待和喜悦,就连大人们也纷纷走进电影院,追忆童年的顽皮时光。为了提高票房,这两部动画片都邀请了时下很有名气的影视演员和歌星来配音。相对专业配音演员,这些演员的时间有限,对人物内心的把握也有着与专业配音演员不同的感受。王晓巍的工作量又加大了,凭着的她细心与耐心,两部戏的配音工作完成得非常好。
    从台前演员到配音演员,再到译制片导演,王晓巍的角色在她的人生中不停地变幻着,她的事业也在一次又一次的达到更高的山峰。王晓巍说她在译制片上的成功是全体工作人员的,每一部作品都像是她的孩子,她都会无比的珍惜。

最新喜欢:

怀旧的年代怀旧的年代
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
1楼#
发布于:2007-04-24 18:19
孟丽 《绅士大盗》为除伊娃。格林外的那个女2号演员配音的是她吧?
记得以前看《圣女贞德》也是这个声音
我对长译的人不太熟悉 但很喜欢她的声音
今后有关于长译演员的问题还要靠眺望者老师多多指点了!
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
2楼#
发布于:2007-04-24 18:26
引用第1楼landman2007-4-24 18:19发表的言论:
孟丽 《绅士大盗》为除伊娃。格林外的那个女2号演员配音的是她吧?
记得以前看《圣女贞德》也是这个声音
我对长译的人不太熟悉 但很喜欢她的声音
今后有关于长译演员的问题还要靠眺望者老师多多指点了!

孟丽在[绅士大盗]中为克里斯汀.斯科特.托马斯扮演的伯爵夫人配音.您说得很正确.
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
3楼#
发布于:2007-04-24 18:35
引用第2楼配音眺望者2007-4-24 18:26发表的言论:

孟丽在[绅士大盗]中为克里斯汀.斯科特.托马斯扮演的伯爵夫人配音.您说得很正确.

谢谢 眺望者老师的指点
长译我最熟悉还是陆建义 多年前看连续剧《糊涂侦探》时就听过他的演绎的局长了
这部戏让我同时认识了 白涛、陆建义和刘雪婷
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
4楼#
发布于:2007-04-24 18:52
说实话,目前的长影,我最喜欢的还是王利军老师~~~
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
5楼#
发布于:2007-04-25 13:05
引用第4楼笑谈2007-4-24 18:52发表的言论:
说实话,目前的长影,我最喜欢的还是王利军老师~~~

我也特别喜欢他的配音,特别是《玩命快递II》。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
6楼#
发布于:2007-04-27 08:59
引用第5楼提尔皮茨2007-4-25 13:05发表的言论:

我也特别喜欢他的配音,特别是《玩命快递II》。

[变相怪杰]里的反一号是王利军担任主要配音的第一部作品.
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
7楼#
发布于:2007-04-27 15:27
央视电影频道的很多影片都是他们配音滴!刘大航不光和长影班底合作,京译的一些片子也是他导演的。
挑水 挖井
游客

返回顶部