阅读:3987回复:14
大揭秘:长译新版的《无名英雄》配音和片名内幕
我关于《无名英雄》配音、片名等几个重要问题的解读
《无名英雄》据说是先拍了一部上下集的电影,金日成将军懂电影,看了苏联的《春天的17个瞬间》后,组织全国的一流的艺术家进行创作,全部是人民艺术家和功勋艺术家 ,所以这部电影的编剧、导演、演员、音乐都是当时的亚洲顶级水准。美国特务头子克劳司是个主动向朝鲜投诚的美军战俘,在朝鲜受到国宾的待遇,冷战时期,找不到美国演员,于是演了很多电影中的美国人,有点想当年中国的演白求恩的那个外国人谭宁邦,演过《林则徐》等多部片子,投诚的美军战俘演得好象有电影《火车司机的儿子》,后来,朝鲜政府为他找了爱人,据说也是个向往社会主义国家生活的日本人,还有一说是个朝鲜绑架的日本人。这是一部20集的电影,当年被北京电视台引进在各个省级电视台播放,之前,各个电台先播放了电影录音剪辑,群众出版社出版了何鸣雁老师(〈卖花姑娘〉译者)翻译的电影剧本,当年的北影〈电影创作〉还进行了连载。后来,四川辞书出版社的《世界一流惊险小说经典集粹》一书只收入一个朝鲜作品,就是《无名英雄》,北京出版社1981年出了12集的电视(实为电影)连环画,是20集的浓缩。当时20集电影的名字翻译的非常准确,分别为: 1.在敌后,2.从敌后到敌后,3.单独在敌后,4.在旧城墙下,5.金刚石,6.半夜里发生的狙击事件,7寂静中的战斗,8.危险的较量,9.云雾作战,10.危机,11.星期日发生的事情,12.微笑中的阴影,13.板门店,14.死亡之岛,15.漆黑的夜晚,16.战斗在继续,17.引诱,18.宿命,19.艳红的晚霞.20.我们没有忘记。! 我当时刚上初中,家里没有电视,是在我们哈尔滨道外区富锦街,(小说、电视剧〈夜幕下的哈尔滨〉均有重点介绍,具体请登陆http://blog.sina.com.cn/u/1401570982)又叫老王麻子街的白家大院二楼的朱国东叔叔家看的20集全片,朱爷爷是上海人,热情,特别欢迎我去看电视,去年,还看到了他老人家,80多岁了鹤发童颜,在此祝他老人家健康长寿!回过头来再说《无名英雄》,那时当时的007呀,是绝对的大片,当时的提法是朝鲜惊险系列电视连续剧,因为当时〈加里森敢死队〉因为小孩子学飞刀,人大政协的老干部疯狂提案,党中央立刻纠正,广电部叫停,演到16集嘎然而止南斯拉夫的《在黑名单上的人》还没有驾到,〈霍元甲〉〈陈真〉〈血疑〉〈排球女将〉刚刚看腻,这时出现了《无名英雄》,真是旱田雨露,立刻万人空巷看顺姬!多少人感叹,朝鲜还有这么漂亮,野性,冷艳的女明星,她的皮甲克、墨镜和盘起的头型都成了引领那个时代的时尚。 为什么俏佳人版的《无名英雄》成了32集? 我问了长译新生代演员王琛,他在里面配了6个角色,是谁,年头太多,想不起来了,但是王琛在中央电视台正播出的电视剧〈井冈山〉中一人配了4个角色,1、林彪、2、王大胡子、3、钟大龙、4、江有田,王琛老弟,真是来自配音世界的变形金刚! 我采访后得知,俏佳人版的《无名英雄》把20集电影拉成了32集,一为是适应电视剧的播出时间,最重要的是卖钱。我知道有3个版本的《无名英雄》,一、正版32集dvd 网购约200元左右,二、正版16集vcd两盒,碟店购各130元,不讲价,三、正版32集vcd一盒,我在哈尔滨南岗区一大的购物商场见到,240 元拿下,四、4张dvd 网购约60元左右,估计是盗版,缩碟。 为什么俏佳人版的《无名英雄》要重新配音? 我采访后得知,当年我们看到的《无名英雄》是北京电视台的版权,长译配音的,现在俏佳人版没有权利使用当年北京台的版权,再者,北京台也不会搭理俏佳人这么个小公司,俏佳人不知是从那里弄到的片子,用的招法和当年的北京台一样,请长译配音的,听说本子还是从英语和朝鲜翻译过来的,这个本子翻译的不好,甚至影响了配音演员的二度创作,很多人对新版的质疑,其实都是针对翻译台本的,比如朴茂翻译成朴5,等等,新翻译版本那能超过何鸣雁老师,那是翻译过《卖花姑娘》的译者,得到过精通中文的金日成将军的首肯的,刘大航老师似乎根本没有找到原来的台本,刘大航老师大概也不知道原来的台本出过书,所以他就是不同于老版的导演风格,其实就是刘大航老师找到老台本也不能用,版权哪!为什么俏佳人版的《无名英雄》没有用当年20集精彩的名字? 原因同上,主要还是有翻译作品的版权问题等等等等,所以要重新配音。 我卖来碟后重新观摩《无名英雄》,我认为,各有各的配音风格,如果简单地说,老版好,当然有先入为主的原因,大师级的班底的因素,但是2000年以后的译制片人能够重新诠释这样一部经典,勇气固然可嘉,刘大航和王晓巍的俞林和顺姬,以及其他新生代配音精英的努力工作,完成片应该是别一样的无名英雄,是另一种味道的无名英雄。 我个人觉得,对于欣赏和理解这样一部20多年前的电影,这样的红色特工的声音还是某种意义上作到了译制片的与时俱进的。毕竟,时代前进了,对于角色的理解也不再是当年禁锢年代的唯一选择,我想,看过007 以及现代的各国的间谍片的译制导演和演员们,对于间谍,电影中叫侦察员,应该有不同于老艺术家的声音处理吧。有一点是看过《无名英雄》最深的体会,那就是——朝鲜的特工是非常非常厉害的,按电影上表现的,什么周恩来领导的锄奸红队,中央情报局FBI、克格勃,格别乌,英国军情五处,以色列摩萨德,中国国家安全局等等世界著名间谍机构好象都弄不过俞林和顺姬。唉!朝鲜特工的宣传还是很张扬的,间谍战成了主旋律! |
|
|
1楼#
发布于:2007-08-05 23:22
申兄的介绍太好了,其实我原先对《无名英雄》真是不了解。。。在长春听大家对这个长片如此难忘,早就心里痒痒想一睹真容了。
这回一定要找到盘看一看,既要看老版的,也要看大航导演和晓薇导演的新版,只是不知道能不能买到。 |
|
2楼#
发布于:2007-08-05 23:28
申大哥,你好,我是王琛。刚刚看到您的文章,实在是过奖了,感谢您对我的支持,我不会让您失望的。
|
|
3楼#
发布于:2007-08-06 08:04
申老师的一篇文章让我学到好多东西,原来台本曾经出过书,而且我竟然发现,我手中有不下两本保存完好绝对可以拍卖的第二十集的连环画,哈哈,美死我了!
|
|
|
4楼#
发布于:2007-08-06 08:25
引用第3楼歌剧魅影于2007-8-6 08:04发表的言论: |
|
|
5楼#
发布于:2007-08-06 08:46
引用第2楼梓轩雅阁于2007-8-5 23:28发表的言论: 欢迎长译著名青年配音演员王琛加盟中国配音网. |
|
7楼#
发布于:2007-08-06 10:54
引用第2楼梓轩雅阁于2007-8-5 23:28发表的言论: 申大哥的文笔的确精彩 欢迎王哥加盟配音网大家庭 |
|
|
11楼#
发布于:2007-08-06 15:16
站长 您好,老版本的版权在北京台,北京台刚刚因假新闻事件拿下几个高层,鉴于目前的国际形式和世界格局,他们怕是没有胆量普及老版《无名英雄》了。当年,长春配音是用的就是北京台提供的普通的家用录象带做的工作带。再说,事过境迁,当年的带子制式和今天也不同,有没有了也不知道,版权过没过期不知道,因此,我和您的共同愿望只能是翘首以待
|
|
|
13楼#
发布于:2007-08-06 18:26
引用第8楼小米于2007-8-6 12:04发表的言论: 同样热烈欢迎! |
|
14楼#
发布于:2007-08-06 19:43
那个所谓的向朝鲜投诚的美军战俘,后来又娶了日本人的叫 Charles Robert Jenkins,
似乎并不是克劳斯,在配音网早有争论,详见 http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=14441 我觉得更像所谓的“克莱顿博士” 2006年现照 “克莱顿博士” “克劳斯” |
|
|