landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
阅读:5380回复:42

[原创]平淡剧情衬托出的精彩配音-《哈利波特与凤凰社》-影评 声评

楼主#
更多 发布于:2007-08-12 01:10



   中午来到了万达影城,来看我期待已久的哈利波特系列新作。之前看到了影宴朋友发的名单,得知本做配音阵容堪称豪华啊!无奈晚上有个饭局,耽误了本文的撰写时间,所以推迟到了现在才发布。
    影片讲述了,新学年到来了,哈利即将成为霍格沃茨五年级的学生了,但是等待他的却是重重困难。其中,最大的威胁就是来自他的宿命敌人伏地魔的威胁。然而魔法部长福吉却在疑心病的作用之下认为这是谣言。认为是邓不利多与哈利为了引起大家的恐慌,以趁机夺取其部长的宝座。哈利也并没有因此而放弃揭示真相,自组邓布利多军团。在承受魔法部的重重压力、大众的疑惑和质疑和伏地魔暗中杀机。哈利带领邓布利多军和凤凰社都严阵以待,而食死徒们也蠢蠢欲动,正邪大战一触即发......
    影片方面讲。本作整体上给我最大的感觉就是过于平淡了,原本以为会就伏地魔复出与哈利恩怨纠葛着重展示,结果全片的3/5却用于表现福吉为首的魔法部,如何排挤和陷害宣称伏地魔重出江湖的魔法师们。如何在大敌当前时出于一己私利,而失去判断是非能力的愚蠢上。一下子使本作的剧情起伏度大大降低了。再加上前作的争霸塞斗龙和伏地魔首次真身亮相相当火暴,因此更加抹杀了本片色彩了。(任何系列影片都会有波澜起伏,究竟本作是从山尖下划的山腰呢?还是下一坐山峰的山脚呢?就要大家拭目以待系列下一步啦!)
    译制与配音方面。剧本翻译仍然是出自我最为欣赏的顾奇勇老师的妙笔生辉,顾式风格的“你太有才了!”一类妙语不绝于耳。本片国语版的亮点。顾老师妙比生辉的翻译与众名嘴的精彩演绎是并驾齐驱啊!提到另一光辉处,超豪华的配音阵容是悦耳非凡啊!
    那就先从主角说起吧!再次经历了,与死神的擦肩而过,换了短发造型深沉了许多,吴磊相对的修饰音也少去了很多,带来了一个新的成熟哈利。黄莺的赫敏与沈达威的罗恩依然保持了原有的精彩,风采依旧。不得不提的就是俞红老师的乌姆里奇绝对是本作中众多绿叶中最出彩的一位,当年太空堡垒中的丽莎就是我印象最深的配角,如今已过多年,在加上岁月沧桑声同时仍然是风采不减当年啊!原本此角心中理想声音是王建新老师,但系列中她已有角色,所以只是想象。当得知是俞红老师演绎此觉时,就已想到效果一定非凡。等听了俞红老师配出的效果后,真是佩服的五体投地了,伪善的声音中略带神经质,本性显露后的嚣张。都是入木三分啊!(个人认为冲俞老师此角,就不罔影院一行)
上视除俞老师外,还有以声音华丽幽雅著称的刘家桢老师代替童老师和任伟继任卢修斯·马尔福一角,感觉刘老师此次并没有过多运用以往的华丽腔,而是平实了许多。也许是刘老师有意区别于前作的演绎吧!但一样精彩纷呈啊!此次小天狼星换成张欣代言感觉小天狼星的声音越说越华丽了。由3中王肖兵老师演绎的因得知小矮星彼得出卖好友后愤怒气愤转换成张欣此集中作为哈利教父的幽雅慈爱之生,很符合布莱克本作中的角色形象。詹佳有“哈女郎”张秋换成了卢娜(个人也认为佳佳在此角色上表现空间更大)演绎出了卢娜掩盖在世俗眼中的“疯癫”外表之下的那份清醒的内心。新声音中留意了张秋的新声音洪海天感觉符合了张秋在本集中角色特点。由于张秋开口不多,所以并未对其声音留下深刻印象,不过相当期待她及其他新声代今后的精彩表现。刘风老师本集中戏份不多,但相当精彩。与吴磊的几场对手戏,都是让人印象深刻。 其余的各位老师们都兢兢业业的担任着前作角色的后续任务。都保持了依旧的风采,再此就不一一说了。
   总体说,本作的配音绝对是最大的看点。在我眼中其亮点已超过影片的吸引力了!到影院去欣赏吧!绝对不虚此行!
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
叶雨竹
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-11
  • 社区居民
  • 原创大奖
  • 优秀录音师
  • 贴图大奖
  • 社区明星
1楼#
发布于:2007-08-12 02:04
我就等着收碟了
nuaalf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-17
2楼#
发布于:2007-08-12 07:32
唉,你这个影评声评写的也忒马虎了一点
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
3楼#
发布于:2007-08-12 09:53
引用第2楼nuaalf2007-8-12 07:32发表的言论:
唉,你这个影评声评写的也忒马虎了一点

写仔细了 去影院可就没悬念了!
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
4楼#
发布于:2007-08-12 14:11
引用第2楼nuaalf2007-8-12 07:32发表的言论:
唉,你这个影评声评写的也忒马虎了一点

配音部分写仔细就行了
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
lubin23321
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-12-22
5楼#
发布于:2007-08-12 15:57
6排...
landman 你是去小厅看的?
永远支持译制片!
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
6楼#
发布于:2007-08-12 16:21
万达的影厅都是400多人(每排30个坐左右 大概有15排左右) 还小啊!
中间位置的正座就剩前六排了
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
lubin23321
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-12-22
7楼#
发布于:2007-08-12 17:23
呵呵,我看你做在前6排,以为你的影厅小,所以坐得比较前,原来是好位置没了。
永远支持译制片!
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
8楼#
发布于:2007-08-12 17:47
引用第7楼lubin233212007-8-12 17:23发表的言论:
呵呵,我看你做在前6排,以为你的影厅小,所以坐得比较前,原来是好位置没了。

呵呵 其实要不是晚上还有事
我就挑一场的好坐了
上次变形金刚就是12点买票 结果四点才有好坐
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
lubin23321
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-12-22
9楼#
发布于:2007-08-12 18:02
感觉 哈5 的火暴程度跟  变形金刚 比差太远了!

我们这才放第2天。也没出现买不到票的现象。
永远支持译制片!
10楼#
发布于:2007-08-12 21:51
今天早上去看了,大人小孩一大堆,真是热闹啊!这集出现的几个新角色的配音都让我“耳朵一亮”。
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
11楼#
发布于:2007-08-12 22:02
这个……完全就为了听声音去了,剧情上从上部开始就不抱希望了
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
江户川哆哆
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2015-10-07
12楼#
发布于:2007-08-13 17:20
准备去看,也准备收碟,电影院,我马上来啦
声光魅影·最爱黄莺
魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
13楼#
发布于:2007-08-13 20:00
哈利波特:吴磊

罗恩:沈达威

赫敏:黄莺

穆迪:王肖兵

卢平:张欣

布莱克:王肖兵

金妮:詹佳

斯内普:刘风

卫斯莱先生:余冠廷

邓布利多:乔榛

麦格教授:王建新

特里劳妮:王建新

唐卡斯:狄菲菲

海格:程玉珠

普兰特教授:王建新

乌姆利奇:丁建华

弗雷德:潘征宇

乔治:贾志超

部长:陈兆雄

卫斯莱太太:王建新

玻西 卫斯莱:桂楠

卢娜夫古德:詹佳

纳威:海帆

德拉克 马尔福:虞鹏飞

奈基尔(克林的弟弟):曾丹

秋 张:詹佳

克利克切:海帆

少年斯内普:谢天添

少年詹姆斯:吴磊

伏地魔:王肖兵

贝特拉里克斯:叶露

非农:胡平智

佩妮:俞红

达利:虞鹏飞

秋 张:詹佳

路修斯 马尔福:刘家祯

金斯莱 沙尔克:桂楠

菲戈太太:丁建华

其他配音演员:狄菲菲、叶露、洪海天 、李正祥、陈功、樊俊航 、翟威 等

剪辑:张洁

录音:杨培德

混录:杨培德、魏鲁建

助理录音:钟鸣

翻译:顾奇勇

译制导演:丁建华

助理导演:黄莺

上海电影译制厂2007年7月译制复制
 
222
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
14楼#
发布于:2007-08-13 21:21
引用第13楼魔力男孩2007-8-13 20:00发表的言论:
哈利波特:吴磊

罗恩:沈达威

赫敏:黄莺
.......

朋友的名单是自己听出来的吧 大部分听的都很准
但存在几处错误 给你纠正一下
卢平-----------海帆
布莱克---------张欣
麦格教授-------丁建华
乌姆利奇-------俞红
秋张-----------洪海天
卢娜-----------詹佳
德拉科 马尔福--翟巍
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
15楼#
发布于:2007-08-14 11:19
引用第13楼魔力男孩2007-8-13 20:00发表的言论:
哈利波特:吴磊

罗恩:沈达威

赫敏:黄莺
.......

卢平不是张欣,布莱克和克利切是张欣

秋是洪海天,不是詹佳

贝特拉里克斯是王建新,不是叶露

乌姆里奇不是丁建华,是俞红

小马尔福是翟巍,另外你把他的名字打成了“威”

其他就不一一纠正了,觉得很奇怪,如果是你自己听的,很多大家都熟悉的声音张冠李戴了,其他很多不熟悉的年轻外围倒听出来了(但我也不知道准不准)……
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
16楼#
发布于:2007-08-16 16:08
引用第13楼魔力男孩2007-8-13 20:00发表的言论:
哈利波特:吴磊

罗恩:沈达威

赫敏:黄莺
.......

这应该是摘自新浪网的吧?我看到过,当时就觉得有些不对劲~~
想问一下:我在配音演员里看到谢添天了,不知他配了那个角色?
17楼#
发布于:2007-08-16 16:10
引用第13楼魔力男孩2007-8-13 20:00发表的言论:
哈利波特:吴磊

罗恩:沈达威

赫敏:黄莺
.......

这应该是摘自新浪网的吧?我看到过,当时就觉得有些不对劲~~
想问一下:我在配音演员里看到谢添天了,不知他配了那个角色?
魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
18楼#
发布于:2007-08-16 16:23
我今天收到《哈利波特与凤凰社》上译配音胶片版的DVD了!
谢天添配的好像是西莫
另外更正一下我的配音名单是完全自己听的!
麦格教授那时笔误,还有谢谢你们帮我更正!
我最近会上传电影视频的!
倒是具体通知!
222
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
19楼#
发布于:2007-08-16 16:32
引用第18楼魔力男孩2007-8-16 16:23发表的言论:
我今天收到《哈利波特与凤凰社》上译配音胶片版的DVD了!
谢天添配的好像是西莫
另外更正一下我的配音名单是完全自己听的!
麦格教授那时笔误,还有谢谢你们帮我更正!
我最近会上传电影视频的!
.......

《哈利波特与凤凰社》出了胶转磁哪个品牌?
能确定是内地公映胶转磁的吗?
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
20楼#
发布于:2007-08-16 16:44
引用第18楼魔力男孩2007-8-16 16:23发表的言论:
我今天收到《哈利波特与凤凰社》上译配音胶片版的DVD了!
谢天添配的好像是西莫
另外更正一下我的配音名单是完全自己听的!
麦格教授那时笔误,还有谢谢你们帮我更正!
我最近会上传电影视频的!
.......

朋友要上传本片 公映胶转磁版本?
恐怕会有违3年内不得上传新片的版规
朋友若真有心上传不妨传到这个网站
http://peiyin.uu1001.com/index.php?&t=1
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
21楼#
发布于:2007-08-16 18:04
确定,片头和声音和我在影院看的一样!
222
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
22楼#
发布于:2007-08-16 18:10
引用第21楼魔力男孩2007-8-16 18:04发表的言论:
确定,片头和声音和我在影院看的一样!

朋友 不妨传两张截图给大家解解馋
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
23楼#
发布于:2007-08-16 21:40
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
24楼#
发布于:2007-08-16 22:22
222
魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
25楼#
发布于:2007-08-16 22:24
http://q.blog.sina.com.cn/peiyinroom/vlog/play/vid=6124734
此视频时我用DV翻拍的清晰度会受影响请见谅!
222
26楼#
发布于:2007-08-16 22:52
楼上的很多朋友耳朵都很尖啊,佩服!如果片尾能打出角色对应的配音表就好了,现在很多大片都是这么做的,不知道为什么这部没有?

我认为有对照的字幕也是对配音演员的一种尊重。
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
27楼#
发布于:2007-08-16 22:58
影院公映胶片或是开头或是片尾(依不同影片而定)都会有译制名单
不过遗憾的是不是每一部片子名单都是一一对应的
本片也不是
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
28楼#
发布于:2007-08-16 23:07
中影公司没做硬性规定吗?
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
29楼#
发布于:2007-08-16 23:10
应该没有不然就不会有现在的情况了
主要是此片主角及人物众多一一对应过于麻烦
一般主要人物少的片子都是一一对应的
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
30楼#
发布于:2007-08-16 23:15
原来如此

谢谢!

但我还是认为至少把主要演员的名字对应上对配音演员有好处,我看这里有那么多和配音演员认识的朋友,如果可以把意见传达一下就好了。做字幕应该不费什么功夫吧?
魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
31楼#
发布于:2007-08-16 23:21
应该说从文革以后译制片就出现了成批部以对应的名单!
近年来我看到的影片有一一对照的配音名单的也就《蜘蛛侠》和《007大战皇家赌场》这两部!
222
32楼#
发布于:2007-08-17 11:21
我记得指环王和变形金刚也有
魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
33楼#
发布于:2007-08-17 11:24
引用第32楼朱巴尔2007-8-17 11:21发表的言论:
我记得指环王和变形金刚也有


指环王我没在影院看过,而且也没听被人说过!
变形金刚我在影院看是没发现有!
222
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
34楼#
发布于:2007-08-17 13:33
剧本翻译仍然是出自我最为欣赏的顾奇勇老师
这句话欠妥,后辈对前辈能说欣赏吗!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
35楼#
发布于:2007-08-17 14:04
我觉得这句话没什么不妥啊!
后辈就不能欣赏前辈的才华吗?
前辈的才华要是没有值得欣赏之处
又何以至于被后辈崇拜的地步呢!
相信顾老师那么明白事理也一定和我的观点一样
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
36楼#
发布于:2007-08-17 15:45
引用第34楼歌剧魅影2007-8-17 13:33发表的言论:
剧本翻译仍然是出自我最为欣赏的顾奇勇老师
这句话欠妥,后辈对前辈能说欣赏吗!

歌剧,我被你吓着了……
从来从来从来没听说过后辈不能对前辈说“欣赏”的

如果不能,那我已经无数次对前辈大不敬了
而且我以后只能对詹佳用“欣赏”了,哦,不,她打小就配音了,也是前辈
 
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
37楼#
发布于:2007-08-21 17:08
想请教一下:什么是胶转磁啊?谢谢
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
38楼#
发布于:2007-08-21 19:00
胶转磁就是利用影院公映胶片直接转换成的DVD
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
39楼#
发布于:2007-08-22 13:35
那胶转磁和一般的DVD有什么不同啊?
一般的DVD是用什么转换成的?
嘻嘻……我对这方面不是很懂……
上一页
游客

返回顶部