wangzhe1973
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-05-19
阅读:1708回复:1

[精品原创]看了老论坛里一篇好文,想哭

楼主#
更多 发布于:2003-04-19 11:22
苦恋上海电影译制厂  
 田聿  
  
姓名:田聿
来自:202.106.187.*
帖子总数:14
会员等级:初级会员
  发表于:2001-05-20.13:26:26  
斑竹:
你好
我是武汉人,但苦恋着上海,95%的原因是因为有了上海电影译制厂(5%的原因是小时侯有一个原籍上海的同学为我打抱不平),而我之所以喜欢上译厂,95%的原因是《大闹天宫》(5%是因为《追捕》)。正如一位网友说的,此音只应天上有,人间哪能几回闻。随着邱岳峰、于鼎、毕克、刘广宁等巨星名宿的升天与引退,上译厂留在我心中的只剩下历史的影子。
今年3月,我终于因自己的爱好来到上海工作(尽管工作性质与配音大相径庭),我在安顿下来后的第一件事就是到永嘉路去看一看,法租界时代的宁静与高雅令我感到一种超凡脱俗,而日渐增多的车辆与面无表情的路人又让我注意到:似水流年,物逝人非。听人说,上译厂已经搬走了,我想,他们大概已经到一个更好的地方去发展了吧,但这里毕竟是上译厂颠峰时代的见证,一种“大江东去不回还”的伤心令我一直难以平静。
上译厂曾经给我带来很大的帮助,其实在我很小的时候,我的父母就很重视我的普通话学习,而他们认为当时最好的老师就是上译厂的配音演员,1981年,我四岁的时候,我们所在的长航小区里面放映《天云山传奇》,这部文革磨难片令在场的许多人家落下眼泪,但作为一个顽童,我没有那种心灵上的共鸣,而我的父亲也有意识的是让我注意那个有刘广宁配音的女主角(不是王馥丽演的,而是其中跟石维坚荣辱与共的女教师),那甜美的音色与哀婉的临终诀别使我平生第一次得到艺术的震撼。从此,我对对话充满了感情(很大程度上造成我对流行歌曲的鄙视)。接下来,收音机里的长篇联播和广播剧(像《法尼娜?法尼尼》《紫罗兰》《罗马之夜》《查泰莱夫人的情人》《约翰?克里斯多夫》)、电视连续剧(像《安娜?卡列宁娜》《林海雪原》)以及不可计数的电影,伴随我度过幸福的童年,帮助我对付当时对小学生而言比较困难的拼音题目,至少我的普通话开始标准起来,并超出我的同学――没有一股子装腔作势的味道。至于我的人生理想也是从上译厂那充满煽动性的配音作品的刺激下形成的,其中最直接的触动是上译厂配音的国产电影《南方的岸》《青春万岁》、国产电视剧《家春秋》和广播剧《居里夫人》《紫罗兰》,上进与求知成为80年代的主旋律,而童自荣、杨晓、盖文源、刘广宁、丁建华、狄菲菲……他们实在是最好的灵魂工程师,他们没有我们政治老师那种死板的说教,有的只是醍醐灌顶的交流。
上中学后,当周围的同伴们被《变形金刚》《圣斗士》《奥特曼》等动画片给迷住的时候,我却还沉浸在《阿凡提》《大闹天宫》《天书奇谭》《九色鹿》等上海美术电影制片厂的作品中不能自拔,许多人包括父母都笑话我脱不了娃娃气,说穿了,我还是被上译厂天使般的声音给俘虏了。我能够在大学期间拿到普通话国家考试一级乙等证书,可以说其中99.9%的功劳应该算在上译厂长年累月对我的耳读目染上。
如今,我长大了,而上译厂也衰落了,我真想跟同好者追忆那番天堂岁月,不知什么时候才能一遂心愿。在此,我留下自己的联系方式,希望与大家共享这份“精神家园”:

名:田聿
电子邮箱: magicsword@yeah.net
电话:021-62664079或者13916130783  
 “此音只尽天上有,人间哪得几回闻”是我在五月初贴在论坛上的。我也疯狂喜爱上译的配音,那是一个时代,是中国人初步解决温饱后,有时间去看电影,整个文艺界从文革样板戏中解放,形成初步繁荣的局面。今人对上译钻石时代的留恋,有相当大的原因在于对那个时代的留恋
  
olivivien
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-07-12
1楼#
发布于:2003-04-22 15:21
看了老论坛里一篇好文,想哭
身为武汉人,顶一下!
[IMG]http://www.olivivien.com/images/event/fcca_10_0301.jpg[/IMG]
游客

返回顶部