《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
http://ent.sina.com.cn 2004年03月11日08:45 南京日报 【南京日报报道】 从《指环王》第一部开始,八一电影制片厂配音演员们一直在为这部魔幻大片赋予中国化的全新生命。为了保持高度的连贯性,《指环王3》的译制工作今年2月6日就紧张地开始了。 译制导演廖菁在接受记者采访时说:“《指环王》三部曲登陆内地前后经历3年时间,一套班子从第一部配到第三部,这是一支非常敬业、非常有想象力的团队。” 姜广涛(佛罗多):喘气喘到头晕 配音演员姜广涛在为第一部的佛罗多配音时还是个孩子。当他3年后再次走进《指环王3》录音棚时,导演廖菁看到他的第一句话就是:“你长大啦!” 在整部影片里,佛罗多的眼中闪烁着恐惧和惊惶的神情,仿佛随时都会掉下泪来,他的台词很少,绝大部分时间被责任感、使命感和旅途的劳累折磨得不停喘气。导演经常开玩笑地说:“小姜多数时候就两个台词:‘啊’和‘哈’。”有两场戏干脆就是什么台词也没有,全都是在喘气,由于不断在短时间里大口呼吸,姜广涛说,“我喘得头都晕了!” 陆揆(咕噜、阿拉贡):用喉管学魔鬼 在所有配音演员里,陆揆算是个腕儿了。但要同时演绎好阿拉贡和咕噜这两个角色并不简单,为了表现出后者在魔戒的诱惑下变成魔鬼的过程,陆揆用了四种不同的声音塑造方式。 陆揆把原声带回家琢磨了两天,“咕噜到第三部后不仅台词多了,而且变化比较大。”在指环王第三部里,一场咕噜的戏成为整部电影配音的经典。一次是咕噜在和山姆争执后把佛罗多从一个大坑里拉出来时,先是假装委屈地说“你们总是不相信我!我怎么了我!”为了赶走忠心耿耿的山姆,咕噜离间山姆和佛罗多的关系,他用又粗又低的嗓音说:“你得把山姆赶走,他想夺你的魔戒!”这句话陆揆用了他特有的“人工喉”表现出了咕噜恶魔般的状态。 廖菁(精灵公主)、田波(山姆)、张伟(梅利):把握配角也不易 导演廖菁在片子“化声”为美丽的精灵女神爱雯,“我台词并不多,当时背景音乐是恩雅的歌,给人空灵飘渺的感觉。好像是从空气中飘出来的声音。丽芙.泰勒的声音非常放松,观众说我的声音比原声要高一些亮一些,我就不停地听原声,最后在录音师的帮助下终于配成了。” 第三部里老是被佛罗多误解的山姆,台词量大大增加,甚至比佛罗多还要多。在影片中有几场戏是特别感人的,就是被佛罗多几次误解后还是对他不离不弃。给山姆配音的田波在生活中活泼开朗,但他把握得相当到位。 片子开头,梅利和皮平正在酒吧的桌子上边跺脚边唱歌,为了配好这场戏,导演特地请来了艺术团声乐老师进行现场记谱,然后填词配乐,演员学了两个小时,把这场戏给演好了。本报见习记者徐伟 |
|
|
1楼#
发布于:2004-03-12 20:16
[转帖]《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
[这个贴子最后由recanyan在 2004/03/11 08:19pm 第 1 次编辑]连日来看了X-RAY、HARRY他们的贴子,我可真是觉得极度悲哀 之所以转这篇贴子,我想,也是要给上译专业人士来一点压力、来上一刀的时候了 真的,停留在过去的成绩算什么英雄什么好汉 都认真反省一下吧,每个人都不能逃避这个责任,每个人都没有理由说这跟我无关 做上译的影迷真的是很悲哀的一件事 永远都只有过去没有现在更没有将来 上译人士的选择,不是你个人的选择,不是你自己说不愿再尽一份力你就可以不负其责 只要是上译人,就绝对没有资格说这种话 你说你有能力,你说你比人家强,你就证明大家看,今天我依然比你强、明天我更有你做不到的地方 你拿着过去的成绩沾沾自喜,你就不配做这一行 施融先生怎么说的,配音,是不断回放的艺术,每次看自己的作品都会觉得不满意 我想,每个配音演员都会有同样的感受吧 试问,你自己都能一直不断看到自己不足,你为什么不用新的成绩去证明你已经改进了这些不足之处 ——今天说话有些冲,残烟一贯不愿指责上译,可,有时候是不是也太溺爱了。 |
|
|
2楼#
发布于:2004-03-13 09:01
[转帖]《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
我记得以前山姆是王磊配的啊!怎么换人了?他可配的相当不错呢~~~ :(其实不管上译也好还是北京,辽艺,都是我们所衷爱的配音行业,这个圈子本来就不大,何必定要将南派北派分得那么明白呢? |
|
|
3楼#
发布于:2004-03-13 15:00
[转帖]《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
[引用]:八一厂译制片的幕后老大,王进喜。此图摄于〈阿甘正传〉获得金鸡奖后,图右为八一电影制片厂原厂长王晓棠 ======================================================================= 原“幕后演员图片”帖固底了,偶转战到相关帖子里来。 看到“王厂长”的戎装照,特别亲切。少将同志为人民做了多大贡献呀,授个“元帅”也不多!偶又想起“金环/银环”了,请“八一铁人”同志代为转达我们的敬意! |
|
|
4楼#
发布于:2004-03-13 17:47
[转帖]《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
山姆一直是田波配的呀,王磊配的是弓箭手和皮平。你肯定是把四个小矮人弄混了,我也经常弄混呵呵。看了残烟的话我很震动,同时谢谢你对我们的关注:)我一直都认为,如果你真心爱一项事业,就需要尽力客观地看它,也许作为内部人员这并不容易,但作为仅仅是爱好者的我们,绝对有这个能力。就像我在别的贴里说的,一味的赞扬和回忆作用非常有限,当你有勇气去批判它、并提些建设性的意见,它才有继续生存和发展下去的希望。 我和harry曾不只一次在这里声明过,我们不是不喜欢上译,相反,上译的经典也给我们带来了太多的感动和震撼,harry甚至还常模仿喜欢的片断……但这里的上译迷们估计不会相信我们的话,因为我们很少发歌功颂德的文章,而且还经常和他们对着干。说实话,我们跟谁“对着干”并不是想一味地维护我们喜欢的译制单位,这点通过我们也经常给北京辽宁的配音挑毛病也能看出来吧?我们只是想希望对宏观的配音事业有所帮助。 如果坚定的上译迷们对反对他们的意见抱以一颗宽容的心态,相信他们看到将是一片海阔天空。这里本来就不存在什么敌人——如果你不假想的话。 讨论问题也好,对待生活也好,都不要抱着一种“绝对”的心态,因为任何事物都在变化之中。 |
|
|
5楼#
发布于:2004-03-23 22:04
[转帖]《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
我也想配音,可是怎样才可以尝试呢?其实我的声音不错的.朋友都这么说. |
|
6楼#
发布于:2004-03-24 10:35
[转帖]《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
呵呵,X你一说我就想起来了~王磊配的是弓箭手,当时大家还因为他的声音不如模样帅稍感遗憾呢皮平和梅利我总是弄混,他们长的也太象了一点,而且总粘在一起 有关上译的观点,十二分同意X |
|
|
7楼#
发布于:2004-03-24 14:06
[转帖]《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
配音演员姜广涛在为第一部的佛罗多配音时还是个孩子打死我也不相信 |
|
8楼#
发布于:2004-03-24 18:08
[转帖]《指环王》幕后的配音演员们:用声音塑造不朽
呵呵,配第一部时他也是20多岁的人了,是不是孩子呢?他所谓的“孩子”也许不只是针对年龄而言,因为他对于配音的确算新手,而对于其他配音演员他当然还算个孩子:) |
|
|