阅读:2087回复:15

[精品原创][有感而发]上译演员的心里话。

楼主#
更多 发布于:2004-04-03 15:58
本文是针对某贴上文“上译厂没人了”的跟贴。作者是上译厂演员队伍中的一员,不愿意搀和人事纠纷、不愿意看到网上的恶意言语攻击,也不愿意看到听到有些人对没有依据的事妄加评论,所以有感而发写了下文。如有不妥之处,欢迎大家监督评论。

您最近去电影院看过上译的作品吗?我建议你听过配音、看过配音演员表再评论上译是否真的没人了!有些朋友在这里说话没有事实依据,我觉得实在是太不负责任了!上译厂现在的新人正在快速成长中,近来的作品如《偷天换日》、《丛林奇兵》、《爱有天意》、《我的野蛮女教师》、《钢琴师》、《芳芳郁金香》、《阿波罗13》、《蒙娜丽莎的微笑》、《致命报酬》、《冷山》等大片中都有出色表现!现在有些人就是挖空心思想要搞跨上译厂,甚至使用种种卑劣的手段。很多不明真相的网友常常受到这种恶意的言论左右。我作为配音事业的热爱者、上译厂的成员、中国配音网的拥护者,真心希望大家共同维护“中国配音网“这个交流配音艺术的园地,不要让她成为某些人散布流言蜚语、进行人身攻击的温床。至于说到《哈利波特3》,仅我个人而言挺乐观的,因为《哈利波特2》在去年获得了 “中国电影华表奖最佳译制片奖”,美国华纳公司对字幕版和译制版进行了全程监制,并且充分肯定了上译的译制水准。至于今年《哈3》是否会交到上译制作,还有一方面就是看发行公司的安排了,这不是上译厂随便说说就能作数的。不过,上译对每一部译制片从来都是竭尽全力认真对待的,哪怕在流言蜚语和恶意人身攻击最激烈的时候都不为所动。目前,我们的前辈们正在不遗余力地进行“传、帮、带”,把上译厂的优秀传统和精良业务传承下去;上译还要再不断地进行“艺术研讨”,加快对新一代演员的扶植和培养。作为演员群体中的成员,很高兴看到上译的演员队伍正在逐步壮大(目前在编18人,外围30人)。这里随感而发,说了一些心里话。热爱译制片的朋友们,配音网的网友们,让我们共同来振兴和关注译制事业的健康发展,好么?
p.s.现在上译厂正在进行一部西班牙影片《世界上最丑陋的女人》的译制工作。和刚刚完成的《冷山》一样,本片也选用了很多新人。导演王建新老师在培养新人方面和其他导演一样也是很下工夫的。欢迎大家共同关注,不吝批评赐教。
    在此,我也借配音网,向辛勤培养我们年轻人的导演们--乔榛、丁建华、王建新、严崇德、程玉珠、胡平智等老师表示衷心的感谢和真诚的敬意!
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
1楼#
发布于:2004-04-04 07:11
[有感而发]上译演员的心里话。
[这个贴子最后由recanyan在 2004/04/03 07:35am 第 1 次编辑]

上译厂现在的译配水平已经远不如以前
厂里的领导还是认真做好本职工作才是正经
风波一事已经过去,没有必要再在这里“澄清”
上译厂垮不垮,不以个人意志为转移,要看它本身能否适应市场,能否有真正高水准的作品抓住观众
呵呵,补充:即使上译厂还能振作起来,上译厂的配音风格已经根本不是我爱过的那个上译厂的配音风格了,所以,我的选择是不再关注上译厂
不是在跟你们上译厂的人“对着干”,实在是上译厂太伤观众,我心已死
——个人之见,不代表配音网及其他朋友意见
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
2楼#
发布于:2004-04-04 07:59
[有感而发]上译演员的心里话。
[这个贴子最后由recanyan在 2004/04/03 08:05am 第 2 次编辑]

培养新人啊,传承啊,研讨会啊,这都是本来就该做的事情,而况,根本就做的远远还不够。有什么可值得邀功的。
“挖空心思想要搞垮上译厂”,这个大帽子扣的可也太不见水准了吧。跟你们的意见相悖,就叫“搞垮上译厂”,这是什么逻辑。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
3楼#
发布于:2004-04-04 08:06
[有感而发]上译演员的心里话。
发现一个大问题:楼主的贴子害我回复时老是打错字,可恶。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
隆美尔
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-05-18
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
4楼#
发布于:2004-04-04 09:48
[有感而发]上译演员的心里话。
下面引用由recanyan2004/04/03 08:06am 发表的内容:
发现一个大问题:楼主的贴子害我回复时老是打错字,可恶。

估计是残烟同志太激动了,“怒其不争,哀其不幸”的心理完全可以理解。
上译厂......,唉!不说也罢。呵呵
[img]http://www.museumofworldwarii.com/Images2005/12RommelBatonlge.gif[/img]
古草
游客
游客
5楼#
发布于:2004-04-04 13:29
[有感而发]上译演员的心里话。
[这个贴子最后由古草在 2004/04/03 01:33pm 第 1 次编辑]

    这是第一次在网上看到上译成员亲自表白的心里话,——说实话,作为一个普通的网友,我确有几分激动。我也有几句心里话,想跟这位先生交流一下:
    一、我永远也不愿意看到上译跨掉,而是希望她重新崛起,甚至再创辉煌。
    二、上译人关注和重视市场是对的,但不要把钱看得太重(不是一点不看重),而应多注意艺术的追求,多翻译制作一些艺术水准较高的影片,而不要一味地盯住所谓的大片。世界上多数搞艺术的人都不是非常富有的人(当然也不要贫困潦倒)。
    三、多数网友都是有良知,讲道理的人,要相信公道自在人心。至于个别网友不讲道理,胡来,这也是难免的,可以置之不理。不要上火,动气,影响了心境。
    四、上译现在如果真有好作品,大家是看得见的,即便今天看不见,那明天总会看得见的。再说,好的东西总是不胫而走的,所以不要焦急,即便一时不被人理解,那也没关系,这是常有的事,总有一天,大家会理解和欣赏的。
    五、一个出色的甚至杰出的配音演员不是一年两年就可以产生的,甚至也不是十年八年可以产生的,他需要长期的磨练与追求。据我所知,邱岳峰、毕克、于鼎、尚华、富润生、胡庆汉、苏秀、李梓、刘广宁等人都是很早就到了上译厂的,他们的早期作品不能说不好,但与他们七十年代、八十年代的作品相比,还是有不小的差距的,所以说,上译人也不要焦急,慢慢来,搞艺术最要心静,最忌气躁。
    作为一个普通网友,不知轻重,说了上面的话。如果有说错的话,希望您予以谅解,——毕竟我们是真心为了上译好,同时也为了我们自己好(上译好作品多了,我们这些喜欢译制片的人不也就有福了么)。
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
6楼#
发布于:2004-04-04 16:36
[有感而发]上译演员的心里话。
    今天翻出1987年第3期《上影画报》中彩页上的几幅照片,作为署名 思悦 写的《乔榛,你好!——写在著名配音演员乔榛恢复健康之后》的文章配图。
    此照说明文字是这样的:施融出国留学了,作为老大哥,乔榛送上了自己的墨迹以示厚情。
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
7楼#
发布于:2004-04-04 16:40
[有感而发]上译演员的心里话。
那个时候有多好
现在呢
有几个人还象当年那样的……
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
风荷
  • 最后登录
8楼#
发布于:2004-04-04 20:18
[有感而发]上译演员的心里话。
大家何必如此针锋相对呢?现在上译激起的反应都是正常的。北京人艺的老演员退休后观众也有“新不如旧”的感觉,徐帆比之朱琳,梁冠华比之于是之都逊色——虽然他们都不错(在现在的演员里看)。老辈人的功力是多少年呐!配音演员可不比乒乓球运动员,像韭菜似的一茬又一茬。
jinlei
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-09-27
9楼#
发布于:2004-04-04 20:26
[有感而发]上译演员的心里话。
下面引用由古草2004/04/03 01:29pm 发表的内容:
这是第一次在网上看到上译成员亲自表白的心里话,——说实话,作为一个普通的网友,我确有几分激动。我也有几句心里话,想跟这位先生交流一下:
    一、我永远也不愿意看到上译跨掉,而是希望她重新崛起,甚至 ...

说的好,我赞同
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
10楼#
发布于:2004-04-05 08:47
[有感而发]上译演员的心里话。
观众对于上译厂的感情其实是很复杂的
太爱原来的上译厂那个配音班子
当这些优秀配音演员由于各种不为人知的原因纷纷离开上译的时候
剩下这个上译厂,只是徒有其名而已
观众一方面希望这个上译厂还能拿出和当年相媲美的作品
一方面又一次一次地失望
但是,总的来说,还是期望上译厂能够好转
可现在呢,风波一事一出,大家看到,上译厂原来还有这么多不可解的结
领导方面又总是以“有人要处心积虑地搞垮上译厂”的大帽子来压人,怎么不让人气愤不已。什么叫想搞垮上译厂,难道有跟领导不同的意见就不能说了吗
风波一事期间,搞得我心神交瘁,工作中缕缕出错
难道,能说我这个普通观众不关注上译厂吗
但,同时,这件事也实在太伤人了
我也不知道该怎么去对待现在这个上译厂
说到恨,那可真是咬着牙根的恨,为什么上译厂不能保有原来的配音班子和原有的配音风格,做领导的难道就没有一点责任
可狠话说了之后,马上又会后悔,因为,毕竟,这个上译厂曾经凝聚了多少优秀艺术家的心血。陈叙一先生、邱岳峰先生、毕克先生,还有苏秀老师他们,就算是为了他们的感情,也不能真的冷眼看着上译厂一撅不振,再踩上一脚
上译上译,我倒底该怎么来对待你
上译厂的现任领导,什么时候也能体谅一下观众的内心矛盾和痛苦
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
11楼#
发布于:2004-04-05 14:07
[有感而发]上译演员的心里话。
“梁冠华比之于是之”,两人我都喜欢,我是看张大明喜欢上梁的。
我觉得如果顶楼的是上译演员的话,大家还是鼓励为主,就像一个单位领导的奖金发不到老百姓手里,所以他们即使有错也没必要陪绑。
支持顶楼,只要你们努力,至少大家还是会感受到配音的愉悦,那就够了。
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
12楼#
发布于:2004-04-05 14:40
[有感而发]上译演员的心里话。
    从昨天俺发上的照片以及其他的上译演员合影照综合分析,施融“小朋友”很爱穿短裤,直到近来的纽约楼顶才换上西装革履、仪表堂堂。而乔大哥就比较注重仪表,要么发型挺括,要么干脆“灯泡”[——见粉贝壳发过的“两个灯泡”(与尚长荣合影)照片],西装领带也相当合身。童老师着装就比较马虎,最近的东广音乐发布会的穿红皮装照片才稍见好转。
    期盼他们尽早携手走到一起,为提携新人共同尽力。
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
风之弦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-01-07
13楼#
发布于:2004-04-05 14:41
[有感而发]上译演员的心里话。
[这个贴子最后由风之弦在 2004/04/04 03:49pm 第 1 次编辑]

看了楼主的贴子,让人喜忧参半。
从其文来看,我主观上还是认为是出于对自己厂子的热爱,来此发言的,同时也说明楼主一直关注着论坛里的讨论,能引起业内人士的关注,这本身就是配音网友们的一个心愿,如果能在关注的基础上进而做理智的剖析,用其精华弃其糟粕,那网友们的一腔热忱才算真没白费。
至于文中提到上译目前的成就,古草兄在回贴中已经谈到,我想起一句话,“做学问要耐得住寂寞”,做艺术也是如此。如果楼主是为上译鸣不平,那么能否请您平心静气地想想,上译厂比起当年是不是今不如昔了,这是不是个事实。做为观众,我们以前见到的是它的辉煌,这辉煌并不是陈邱等先生在某一天捧到观众面前让大家认同的,它更多地是努力创造埋头苦干点滴积累才形成的。在此基础上,大家得出个上译的配音艺术好的结论并不是毫无根据,大家喜爱上译配音的经典也不是自作多情。后来上译衰落了,这个衰落已是广大观众的共识,不过不知道您与上译厂目前的领导班子是否认可,衰落的原因何在,厂内同仁有自己的观点,厂外观众有自己的猜测,我想这也并不违背常理,毕竟大家确实看到刘广宁被气走,曹雷辞职,盖文源流落福利院的事实,做为上译厂,真的能把这些原因都归结到当事人个人身上吗?楼主是上译厂的人士,其爱厂之心令人感佩,可是您是否也把目前的视角转变一下,站到一个相对客观的位置,全面地看一下上译厂这近二十年的状况,和观众网友对上译厂的评价,然后再说究竟是有人别有用心地要搞垮上译厂,还是上译厂确实存在着这些许的不尽如人意之处。而且我想,就算网友的言论有些过火,也不应该动不动就说“想搞垮上译”,不恰当和有目的是两回事,前者出于爱,后者才是恨,对吗?楼主想必也知道“言者无罪,闻者足戒”的古训,网友矫枉过正是有可能的,可如果一概认为是别有用心,那必将塞人言路,以后任何关于上译的批评我都不会说了,让其自生自灭算了。至于楼主文中提到的上译现在的作品,我想网友们早晚会注意到的,当然前提是它们真的如楼主所想象的那么好。


菩提本无树 明镜亦非台 本来无一物 何处惹尘埃
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
14楼#
发布于:2004-04-05 15:24
[有感而发]上译演员的心里话。
    同意“风之弦”朋友上述观点,唯有一点请修正一下,曹雷女士是提前退休,不是“辞职”,不然退休金、劳保就没了,其原因就不说了……。
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
小千
  • 最后登录
15楼#
发布于:2004-04-05 18:49
[有感而发]上译演员的心里话。
如果上译厂内部真的今不如昔,不用搞它迟早也得垮。
如果有人想搞它,只是想送它一程,想想也没什么不好,摧枯拉朽啊,哈哈。
不过,心里还是希望上译能将长久以来取得的品牌效应保持下去,争取和北京、八一再战高下。
游客

返回顶部