听上译配音感想(一) ◆ 杨成纯篇 最近买到了《黑郁金香》,我想说的是杨成纯给警察局长拉姆士的配音格外出色。他的声音富于变换,和卡西诺的配音截然不同。警察局长拉姆士是一个滑稽、愚蠢又自作聪明的家伙,杨成纯在处理他的声音时,正是抓住了这个特点,声音里带有一种浮夸的感觉,有意识提高语调,“我是你们的警察局长拉姆士!”掩盖了以往的低沉,不象给卡西诺的配音,声音自信、沉稳,体现出一个社会经验丰富、处世精明、老练的前黑帮成员。 杨成纯的声音和拉姆士的表情结合的相当完美,他的语气、语速紧随拉姆士神态变化而变化。可以说,杨成纯赋予了拉姆士与卡西诺各具特色的表现力,他用声音成功为我们塑造出一正一反,有着鲜明反差的角色。拉姆士尽管是一个小丑般人物,但在杨成纯的第二次艺术创作下,展现在我们面前的仍然是一个生动、有趣的小人物形象。 总之,杨成纯让我钦佩,太棒了! ◆ 邱岳峰、李梓篇 在单位,工作之余经常收听上译电影录音剪辑,是一件非常惬意的事情! 最近反复收听《简爱》,那优美的钢琴曲,象清晨林中的阳光,屡屡暖意,象潺潺的小溪流水,清澈透明,象田野里盛开的鲜花,美丽动人,还象……一切一切美好的事物,净化着我们的灵魂!也许只有古诺的《圣母颂》,才有这样的力量。然而,它与《圣母颂》不同的是,后者给我们以安详,沉静,它带给我们情感的思绪万千,心潮的涌动,聆听它就象倾听简与罗切斯特的心灵对白: “你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就象现在我难于离开你!上帝没有这样。我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前”...... “简,我爱你,我爱你,我要你......” “我回家了爱德华,让我留下吧!......我们终于同等的相爱了!” 李梓和邱岳峰,不,应该是简与罗切斯特,这是绝世的声音,我为之哭泣,我已然沉浸在他(她)们的感情世界中! 那深情的对白永远留在我的记忆中,永远…… ◆ 童自荣篇 我认为童自荣非常成功的塑造了盖尔森中尉,并且是最出色的。在处理头儿的时候没有《佐罗》、《黑郁金香》、《铁面人》中的浮华(角色需要,配音一样精彩贴切),有的是盖尔森沉着、坚毅、果断的声音,又不乏幽默。也许是这样的人物形象近乎完美,以至于角色的声音都显得无以伦比。童自荣的音色优美、华丽,犹如水晶般晶莹踢透,没有半点瑕疵。他的声音具有极强的穿透力,感觉似乎可以一下子穿过宇宙。 “你们想看什么,是让我把刀夺下来,还是杀了他?……看看这些为你好的人吧,我能一下子卡断你的脖子,要了你的命……你们想看的就这个,看够了吗?你呢,酋长?”如此的坚毅。 “这画是你画的,原画给谁了?……你要不说,就把你手指一根根打断……我再问你一次,给谁了?”如此沉着、冷静。 “我向你们祝贺,你们在工作中有无限的创造性……“如此地损到家。 “好了,别说了,听我说,卡西诺,我们要这么做!”如此的果断。 “你听好了老头,要不把你兜里的钱掏出来,明年的今天就是你的周年……我们帮你忙了……”如此的天才演员。 上帝啊,我爱这声音,愿这声音伴随我一生! ◆ 毕克篇 我想用一句话来形容《尼罗河惨案》,那就是:杰出的原著,精彩的翻译,表演与配音 的完美结合!我想,波罗先生要感谢我们的配音大师毕克,让这样一个胖的不蠢的大侦探活灵活现印在我们的脑海里。 “哈哈,艺术家的脾气,潘宁顿先生。表达形式多么的奇特!……古埃及人十分熟悉这样的事实和数据,尊贵的珀塔珀斯大臣被压死了,压在上千块的银子底下,因为他侵吞了主人的财宝。“ “检查你的私人文件,先生,就这么回事儿。……总有一天你不得不从检察官口里听到更多的。。。象我这样的废话。我想这是你的吧?比利时人。“ “我要更加拼命地在船上搜查那串项链儿。特别是在你住得那间客舱里,太太。祝你下午愉快。” “我在想莫利哀。……女人最大的心愿是叫人爱她。” 毕克,一个伟大的名字,永远地和一个伟大的银幕形象连在一起,是的,毕克就是波罗,波罗就是毕克,无人可以替代。为了这声音我会十分的珍惜我的这盘《尼罗河惨案》! 待续 |
|
1楼#
发布于:2003-07-22 02:20
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
JJ ,忘了告诉你,以后如果出现笔误,只要将原贴重新编辑一下就可以了。:)期待你的续篇哪。 |
|
|
3楼#
发布于:2003-07-23 20:27
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
最近我们这里的地方台在放《加里森敢死队》,真是高兴啊 |
|
|
4楼#
发布于:2003-07-23 20:36
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
《加里森敢死队》坛子上的各位是不是已经人手一套啦?呵呵。最近《蒲田进行曲》、《苔丝》、《黑郁金香》等片子陆续到手,每晚复习,无限感慨,当时怎么就能把台词翻得那么棒呢? |
|
|
5楼#
发布于:2003-07-23 20:41
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
5555555555我想要《黑郁金香》和《莆田进行曲》,到现在都没有看过 |
|
|
6楼#
发布于:2003-07-23 21:07
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
恋水莲,这些片子都已经出DVD了。不知道你在哪儿?我们这儿音像店里都有卖。又便宜,一张也就七八块钱。建议你到购碟经验论坛上去看看,市面上能见到的译制经典在那儿几乎都能找到碟报。 |
|
|
7楼#
发布于:2003-07-23 21:51
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
我那天看到莆田进行曲的DVD,说是有国语配音,但我不知道是不是上译的,没敢买……………… |
|
|
8楼#
发布于:2003-07-24 01:19
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
《蒲田进行曲》全美和双龙都出了,均为上译配音,但双龙这个版子的口型对得很差,千万不要买,全美的这个就好很多,推荐全美的。 |
|
9楼#
发布于:2003-07-24 19:02
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
假装没感觉,你也买了全美的《蒲田进行曲》吗?我是先买了双龙的,后来又买全美的。有个问题想问你,全美的同步确实比双龙的好多了,但在影片开始不久有个段落读碟磕磕碰碰的(就是阿银问导演为何不拍滚楼梯那一段),大概十几二十秒钟,其它地方都还好。开始以为是我那张碟不好,拿去换了一张,没想到在那个段落又是一模一样的毛病。你买的也会这样吗? |
|
|
10楼#
发布于:2003-07-24 19:13
[原创](重贴)听上译配音感想(一)
好,我去买全美的吧 |
|
|