[这个贴子最后由吴刚在 2003/04/24 11:03pm 第 1 次编辑]
同学们请发言。 |
|
1楼#
发布于:2003-03-28 20:23
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
那我就先唠叨几句,首先我认为美女比较多,除了男性!但是需要有勇气去展示自己,毕竟是一个短训,尽量在有限的时间里和老师多沟通,最大限度的发现自己的不足,更好的提高自己!更首先,帅哥的比例为:都是靓仔!当然我就是其中一个!都比较有实力,这个估计就不包括我了。向各位老大学习!!还是实践,我和一些同学探讨过有关问题,班上的同学各行业的都有,还有一些工作流动性比较大,接触方言也比较杂,所以有的时候在吐字发音方面有一些痕迹,希望同学们能够在课余时间多交流! |
|
2楼#
发布于:2003-03-29 09:11
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
很好!!来来, 海上过客,斯坦尼斯拉斯,巴乔。。。关于老师们,怎么样呢? |
|
3楼#
发布于:2003-03-29 10:22
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
我也非常想了解上译培训班的情况,随便你随便说的几句,可惜少了点儿,再来,再来!什么时候搬家?那房子会拆掉吗?各位老师是以挨个叫起来朗读的形式教学吗?有“情景配音”练习吗?作业是什么样子的? |
|
4楼#
发布于:2003-03-29 14:54
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
哈哈哈,随便你,要笑死我了。这个周六你来吗?语音室里跟大家好好唠唠吧。象上周的某位朋友一样,享受一回明星级待遇。 |
|
|
5楼#
发布于:2003-03-29 16:10
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
上译配音班日记(1)——开学典礼2003年3月1日13:30 上译厂办公楼1F 丁建华老师主持开学典礼。听她讲话的声音,完全不像配音电影里的,但特别活泼,有力量。随后介绍了出席的老师:王建新,温健,乔臻,朱川,李梓,程玉珠。 王建新老师比较内敛,说要跟大家共同学习。据介绍她上课最多,还时常旁听其他老师的讲课以资备。温老先生有一句话让人振奋:苦练一年语言基本功,必定旧貌换新颜! 乔臻老师似乎是匆忙中赶来的,眼神略带闪烁。隔着一张桌子看过去,圆脸,浓密的黑发,一身灰色中山装,声音特沉稳,简短有力。(后来从网上帖子得知,乔老师在去年就因为化疗而掉发) 朱川教授来自华东师大,将担任普通话语音基础课。据说在她五十年代在复旦大学念书时曾经报考过学校的话剧团,因为发音不准被导演拒绝了。李梓老太太说起话来可一点不显老,尤其说到在60岁时还给《英俊少年》做童声配音时,直让人神往。程先生是山东人,据说上面有二个哥哥,父母在生他前特想要女孩,给取了“玉珠”,也许应了父母的期盼,性格里多一分女性的细心和文静。 |
|
6楼#
发布于:2003-03-29 16:28
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
巴桥,以后的日记也请跟在本贴下面,好吗?这样我们处理起来方便一些。:)谢谢! |
|
7楼#
发布于:2003-03-29 21:56
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
前段时间在为三斗米忙活,上来少了,抱歉,现在好点了,希望以后能和各位聊聊!!!!!!! |
|
9楼#
发布于:2003-03-30 08:41
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
巴桥, 写得不错. 也请\"随便你\"先生谈谈你是怎么当班长的. 做些什么呢? |
|
10楼#
发布于:2003-03-31 11:19
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
各位大哥。。。。。。。。小弟我终于上来拉。。。。。。 我是方博。。。。。。。 巴桥。。。。过客。。。。随便你。。。。。。吴刚。。。各位老大。。。。以后多多关照 |
|
12楼#
发布于:2003-04-01 20:22
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
既然大家对新址这么感兴趣那我就说说:那地方倍棒,黄金地段 雇法国设计师 电梯直接入户 户型最小也得四十平米 什么宽带呀,光缆呀,卫星呀 能给他接的全给他接上了 楼上边有花园(儿),楼里边有游泳池 大门口站一英国管家 戴假发,特绅士的那种 有人一进门(儿),甭管有事(儿)没事(儿)都得跟人家说 May I help you sir? (我能为您作点什么吗?) 一口地道的英国伦敦腔(儿) 倍(儿)有面子 19层开一贵族配音学校 教材用上译的 20天光学费就得几万韩币 还有一所美式厕所(儿) 男右女左分离电梯两侧 二十四小时候用 就是一个字(儿) 贵 解个小便就得块(儿)八毛的 周围的邻居不是开宝马就是开奔驰 你要是开一日本车呀 你都不好意思跟人家打招呼 你说这样的学校,一节课你得上多少小时 (我觉得怎么着也得一百二十分钟 吧) 一百二十分钟 那是一半(儿) 二百四十分钟起 你别嫌长 还不下课 你得研究学员的上课心理 愿意上一百二十分钟课的学员 根本不在乎再多上一百二十分钟 什么叫成功人士 你知道吗? 成功人士就是上什么学校 都上最贵的 不上最好的 所以,我们选择学校的口号(儿)就是 不求最好 但求最贵 |
|
14楼#
发布于:2003-04-02 10:01
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
6.04/05/13:00-17:00 孙渝烽《译制片概论》7.04/12/13:00-17:00 孙渝烽《怎样当一名配音演员》 |
|
16楼#
发布于:2003-04-02 18:31
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
下面引用由mulan在 2003/04/01 08:19pm 发表的内容: 其实,那个地方环境不错,交通也比较便利,管理也很严格!相对而言就是有些偏远! |
|
17楼#
发布于:2003-04-03 08:15
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
随便你:你说那超豪华的新址是真是假啊! :em02: :em02: :em02: |
|
18楼#
发布于:2003-04-03 11:41
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
上译配音班日记(2)——讲义日程 讲义课程(2003/03/01-07/19,约80个学时,学费RMB1050) 00.03/01/13:30-14:20 开学典礼 01.03/01/14:30-17:00 朱 川 《普通话语音基础》 02.03/08/13:00-17:00 朱 川 《朗诵与朗读训练》 03.03/15/13:00-17:00 朱 川 《演讲与口才艺术》 04.03/22/13:00-17:00 温 健 《语言的基本功训练》 05.03/29/13:00-17:00 温 健 《语言的基本功训练》 06.04/05/13:00-17:00 孙渝烽《译制片概论》 07.04/12/13:00-17:00 孙渝烽《怎样当一名配音演员》 08.04/19/13:00-17:00 王建新 《语言表演》 09.04/26/13:00-17:00 丁建华 《朗诵课》 10.05/10/13:00-17:00 雷国芬 《广播剧的表演艺术》 11.05/17/13:00-17:00 李 梓 《观〈巴黎圣母院〉—如何用语言塑造人物形象》 12.05/24/13:00-17:00 李 梓 《配音实践》 13.05/31/13:00-17:00 丁建华 乔榛 《怎样对口型》 14.06/07/13:00-17:00 王建新 《配音实践》 15.06/14/13:00-17:00 丁建华 乔榛 《谈谈配音的经验与体会》 16.06/21/13:00-17:00 丁建华 《配音实践》 17.06/28/13:00-17:00 程玉珠 《配音实践》 18.07/05/13:00-17:00 丁建华 《总复习》 19.07/12/13:00-17:00 考 试 20.07/19/13:00-17:00(?) 结业典礼 |
|
19楼#
发布于:2003-04-03 12:37
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
是真的,豪华.但告别翁老师的课了.总觉的听不够. |
|
20楼#
发布于:2003-04-03 12:48
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
原来你们都是一个战坑的呀。最好的到什么地方去找呀? |
|
21楼#
发布于:2003-04-03 12:51
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
上文好象都是课题,如果要自学的话,有什么书本可以买到的么? |
|
23楼#
发布于:2003-04-04 18:30
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
其实,短期的培训很难说好与坏,主要是自己多练习,多实践。至于书,我感觉,文学书籍应该多看! |
|
24楼#
发布于:2003-04-05 03:13
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
谢谢巴桥的课程表体会——我认为关于上堂课讲到的用“肚子说话”(运气方法)的练习,平时可以多借 助游泳来练习,或许能找到一点感觉 |
|
25楼#
发布于:2003-04-05 22:24
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
你们,可是上译最后的见证人了。上译一搬,许多感觉已经“作古”,你们的亲身经历是不能再重复的了,你们多幸运!你们见证了——历史! 今天你们在这里所讲的每一个字,都将作为——许许多多配音网上众人的一道“精神食粮”,所以请把这食物弄得更好吃点儿,至少份量上更多一些,让我们聊作安慰,请了,请了,往届上译培训班的,当届上译培训班的,人人有责啊,请都来说几句好吗?有话则长,无话则短。请讲一讲,关于上译,任何事,请再讲讲好吗? |
|
26楼#
发布于:2003-04-07 12:58
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
李梓老师给汗切配音的时候已经60岁了吗?那她现在得80岁了吧? 她身体还好吧? |
|
27楼#
发布于:2003-04-08 12:47
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
看来我还得抛“一块砖”:老师们讲课还是相当精彩的, 可是同学们的配合倒有点欠缺,比如羞答答, 怯生生的,本来在家里练了一个礼拜, 到了要让老师指点一下的时候反而“发挥不出来了”。同学们应尽快克服这种心理障碍从而将课堂气氛活跃起来,而且师生之间的互动性要加强,使大家能够得到充分训练。 |
|
29楼#
发布于:2003-04-09 09:28
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
王建新老师阐述了\" 言必有旨,言必由衷,言必有形, 言必有艺”, 并结合译制工作的实践程序等,深入浅出地示范讲解,相信大家受益匪浅。从老师们不厌其烦地纠正每位学员的不足之处,甚至连一些基本的语言问题都不放过, 让我们体会到老师对他们所从事的事业的热爱,以及对学员们的爱护与支持。我以之为“上译精神”。。。 |
|
30楼#
发布于:2003-04-14 22:10
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
:em18: 孙渝烽:一部译制片的诞生过程(一)——上译配音班笔记摘录(2003/04/13)1.看片。看原片十分重要,第一次的感受非常强烈,可以调动演员的创作激情。 2.翻译。优秀的译制片翻译应具备的几点要素:(1)外语基础好。(2)中文底子厚。(3)懂戏。要能把握片子的风格、脉络、人物关系。(4)适应口型的需要。比如原片只有6个口型变化,就只能有6个口型的译文。(5)适应电影“一次就过无法重复”的特点,做到语言简洁流畅、自然清晰(决不能拗口)。 3.初对。即由翻译、导演、口型员共同参与,推敲配音脚本,是最枯燥、最辛苦而又最重要的环节。 剧本初译稿往往偏于书面化,也无法兼顾口型。比如 “Come”用一个字“来”就可以翻译,但考虑口型就必须译成2个音节的“来啊/来啦/你来/过来···”。还有大家在看日剧时普遍觉得拖沓,是因为日语常常使用敬语,音节很多,汉语译文要对口型就要多凑字。比如“遊びに来てください=请来玩吧 = 请您一定要来我家玩啊”、“おやすみなさい=晚安 = 请您现在休息吧”。 另外,初译稿还容易在细节上出毛病。比如(我)在导演日本影片〈沙器〉时,有一段说某个人像“火柴和水龙头”(直译),经询问和揣摩才知道是形容该人“煽风点火、兴风作浪”。 在导〈野鹅敢死队〉时,剧中雇佣兵的语言都特别粗俗,当时特地请了外语学院的张宝珠(?)老师协助翻译,张老师从小生活在美国,熟悉美国的街头俚语。有一句军士长骂卫生员老头(同性恋,于鼎配音)的话又俗又脏,连张老师当场都没能明确解释出来。当晚又跟张老师沟通,了解到是骂同性恋的,第二天再斟酌处理成了“你要再不起来,我就把你的屁眼封了”。这不片子在1985年到北京领奖时,受到同行的好评。 导演澳大利亚〈驯马手奥格兰特?〉时,有句俚语的意思是“不要重复别人走过的路”,当时处理成“别人嚼过的馍不香”。影片公映后,河南一位高中生来信问“外国有馍吗?”,才发现要是处理成“别人嚼过的面包不香”就好了。 上译老厂长陈叙一对剧本的要求更是精益求精。大家都知道〈简爱〉中最后简爱的一段经典台词,记得当年在初对时还有过一个小插曲。当天,老厂长对原来的译文不满意,意外的在下午3点半就提前放工(平常都要弄到很晚)。第二天一早到厂里,厂长说“昨晚洗脚特别不舒服,洗了半天才发现还没脱袜子呢”。就是段没脱袜子洗脚的工夫,凝结出了我们现在听到的一段经典。 4.排戏(导演定演员班子,讲戏)。演员班子搭好了,一部片子就成了百分之七十。反之,要没搭好演员班子,整个片子全砸。可是,导演在组班子时常常捉襟见肘。比如在〈野鹅敢死队〉中有7个粗犷型的雇佣兵在夜间的对白,必须用不同的音色来配才行,好不容易找到于鼎、乔榛、盖文源、施融、杨晓等7位,获得良好的效果。而在导演日本〈新干线大爆炸〉时,片中有124个角色说话!当时我们加上导演和2个外围演员才23个,很多人都要分饰几个角色。 给演员说戏和演员加深对角色的理解也非常重要。记得在导〈望乡〉时,其中记者与阿崎婆拥抱痛哭的一段预定要借用原片的声音,这就要求配音与原片吻合。在演员(赵慎之=阿崎婆,丁建华=记者)的细心揣摩下,衔接非常自然。 (待续~~~~~~~~~~期待同学们补充) :em27: |
|
32楼#
发布于:2003-04-15 06:02
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
巴桥, 谢谢你。孙导演总结的这一套严格的工作程序才是质量的保证。才会有市场。 |
|
33楼#
发布于:2003-04-15 12:30
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
呵呵。。。巴桥的良民证丢了,据说每次上课都要和那里的门卫磨会儿牙, |
|
34楼#
发布于:2003-04-15 12:36
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
[这个贴子最后由辣笔小飞在 2002/11/28 11:11am 编辑]http://www.film101studio.com/bbs/topic.cgi?forum=2&topic=32 孙渝烽,男,1940年11月生,浙江萧山人。1963年毕业于上海电影专科学校表演专业。曾任上海电影译制厂导演、演员室主任,现任上海东海学院表演系主任,中国电影家协会会员,中国电影表演艺术协会会员,中国电影评论协会会员,上海电影评论协会理事,上海民革市委文教委员等。 主要业绩:参加拍摄故事影片、电视剧50余部。曾在《南昌起义》中饰刘伯承,《特殊任务》中饰何政委,《楚天风云》中饰田主编,《连心锁》中饰龙泉,在电视剧《上海的故事》中饰朱豪局长,《吴玉璋》中饰刘伯承,《你是我的生命》中饰周长鑫,《故事2000》中饰林言等。执导了外国译制故事片、电视剧300余部(集),担任国产故事片、电视剧配音导演300余部(集)。执导的译制故事片《国家利益》、《随心所欲》、《失落的世界——侏罗纪公园》均获政府优秀译制片华表奖。1995年由他担任译制导演的美国故事片《辛德勒的名单》获上海广播学会二等奖。1997年他担任美国故事片《山崩地裂》的译制导演,该片获得第六届金鸡奖、百花奖提名。他所执导的50多部(集)广播连续剧多次获全国性大奖。1989年执导的《玉花》、《误诊》获中央广播事业颁发的“丹桂杯”大奖。1989年执导的《金色的迷雾》、《清水湾的风波》获全国广播电台文艺评选一等奖。1997年执导的《留守支部》获中宣部“五个一工程奖”。多年来在全国省市级报刊杂志上发表译制配音论文、影评、电影小说、杂文500余篇,200余万字。其中多篇文章获市级优秀作品奖。 |
|
36楼#
发布于:2003-04-15 18:36
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
:em28: 有关译制片资料链接 :em28: 1)与丁建华、乔榛(网上)聊天实录 http://www.filmsea.com/focus/article/200209060011.htm 2)香港与大陆译制片之比较 作者:泊明 http://www.filmsea.com/focus/article/200209060015.htm 3)配音译制片还有观众吗? http://www.filmsea.com/focus/article/200209060003.htm 4)经典译制片重新配音实出无奈 http://www.filmsea.com/focus/article/200209060009.htm 5)译制片离我们有多远? 作者:王寅 http://www.filmsea.com/focus/article/200209060006.htm 6)怀念老译制片里的配音 作者:梅格 http://www.filmsea.com/focus/article/200209060004.htm 7)十大经典译制片 http://www.filmsea.com/focus/article/200209060005.htm 8)情满英伦——从前的英国译制片 作者:Qfwfq http://www.filmsea.com/focus/article/200209060013.htm :em21: 有关动漫电影资料链接 :em20: 9)动漫电影:世界大不同 作者:陈汉泽 http://www.filmsea.com/focus/200208210006.htm 10)中、美、日三国卡通片大比拼 作者:中国美亚 http://www.filmsea.com/focus/article/200207150032.htm :em13: 有关电影史资料链接 :em13: 11)两岸三地电影漫谈 作者:郑弼仪 http://www.filmsea.com/focus/200207050027.htm :em10: 其他相关电影资料链接 :em11: 12)国家版权局要求查缴盗版美国电影DVD(名单) 作者:volcanox http://www.filmsea.com/focus/article/200208160011.htm 13)火烧眉毛的电影分级 作者:邱 岳 http://www.filmsea.com/focus/200302270023.htm 14)钱学格网上表演学院 http://www.filmsea.com/zhuanjia/200112072424.htm 15)理解人物和体现人物 — 台词与潜台词 作者:钱学格 http://www.filmsea.com/zhuanjia/article/200112072437.htm :em27: |
|
38楼#
发布于:2003-04-15 22:39
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
我感觉新学校的安全防范很严密,令我感到很安全,甭说一般的坏人,就是基地组织也没有机会靠近一步。。。。。。嘻,大家有同感吗? |
|
39楼#
发布于:2003-04-16 07:42
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
吴刚, 你好! 终于进了论坛了,真不容易。见谅我的老土。我想说的是我家里没电脑,公司又不能上网,所以交流起来可能不方便。如果有活动通知或倡议麻烦你发信至windy_shi@apl.com 或打手机13818166136 好吗?我很愿意参加班级的活动。也乐意服务大家,有事就通知一声,保证尽心完成!谢谢! :em02: :em02: :em02: |
|
上一页
下一页