吴刚
  • 最后登录
阅读:4079回复:86

[精品原创][建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得

楼主#
更多 发布于:2003-03-27 02:49
[这个贴子最后由吴刚在 2003/04/24 11:03pm 第 1 次编辑]

同学们请发言。
1楼#
发布于:2003-03-28 20:23
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
那我就先唠叨几句,首先我认为美女比较多,除了男性!但是需要有勇气去展示自己,毕竟是一个短训,尽量在有限的时间里和老师多沟通,最大限度的发现自己的不足,更好的提高自己!
更首先,帅哥的比例为:都是靓仔!当然我就是其中一个!都比较有实力,这个估计就不包括我了。向各位老大学习!!还是实践,我和一些同学探讨过有关问题,班上的同学各行业的都有,还有一些工作流动性比较大,接触方言也比较杂,所以有的时候在吐字发音方面有一些痕迹,希望同学们能够在课余时间多交流!
吴刚
  • 最后登录
2楼#
发布于:2003-03-29 09:11
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
很好!!来来, 海上过客,斯坦尼斯拉斯,巴乔。。。关于老师们,怎么样呢?
简
  • 最后登录
3楼#
发布于:2003-03-29 10:22
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
我也非常想了解上译培训班的情况,随便你随便说的几句,可惜少了点儿,再来,再来!什么时候搬家?那房子会拆掉吗?各位老师是以挨个叫起来朗读的形式教学吗?有“情景配音”练习吗?作业是什么样子的?
vickikiller
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-05-22
4楼#
发布于:2003-03-29 14:54
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
哈哈哈,随便你,要笑死我了。这个周六你来吗?语音室里跟大家好好唠唠吧。象上周的某位朋友一样,享受一回明星级待遇。
倾听,常使我泪流满面。
巴桥
  • 最后登录
5楼#
发布于:2003-03-29 16:10
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
    上译配音班日记(1)——开学典礼
    2003年3月1日13:30 上译厂办公楼1F
    丁建华老师主持开学典礼。听她讲话的声音,完全不像配音电影里的,但特别活泼,有力量。随后介绍了出席的老师:王建新,温健,乔臻,朱川,李梓,程玉珠。
    王建新老师比较内敛,说要跟大家共同学习。据介绍她上课最多,还时常旁听其他老师的讲课以资备。温老先生有一句话让人振奋:苦练一年语言基本功,必定旧貌换新颜!
    乔臻老师似乎是匆忙中赶来的,眼神略带闪烁。隔着一张桌子看过去,圆脸,浓密的黑发,一身灰色中山装,声音特沉稳,简短有力。(后来从网上帖子得知,乔老师在去年就因为化疗而掉发)
    朱川教授来自华东师大,将担任普通话语音基础课。据说在她五十年代在复旦大学念书时曾经报考过学校的话剧团,因为发音不准被导演拒绝了。李梓老太太说起话来可一点不显老,尤其说到在60岁时还给《英俊少年》做童声配音时,直让人神往。程先生是山东人,据说上面有二个哥哥,父母在生他前特想要女孩,给取了“玉珠”,也许应了父母的期盼,性格里多一分女性的细心和文静。
mulan
  • 最后登录
6楼#
发布于:2003-03-29 16:28
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
巴桥,以后的日记也请跟在本贴下面,好吗?这样我们处理起来方便一些。:)谢谢!
海上过客
游客
游客
7楼#
发布于:2003-03-29 21:56
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
前段时间在为三斗米忙活,上来少了,抱歉,现在好点了,希望以后能和各位聊聊!!!!!!!
chenjie
游客
游客
8楼#
发布于:2003-03-30 00:28
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
努力提高---上了几堂课才发觉自己的许多缺陷
吴刚
  • 最后登录
9楼#
发布于:2003-03-30 08:41
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
巴桥, 写得不错. 也请\"随便你\"先生谈谈你是怎么当班长的. 做些什么呢?
缁尘讪人
游客
游客
10楼#
发布于:2003-03-31 11:19
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
各位大哥。。。。。。。。
小弟我终于上来拉。。。。。。
我是方博。。。。。。。
巴桥。。。。过客。。。。随便你。。。。。。吴刚。。。各位老大。。。。以后多多关照
缁尘讪人
游客
游客
11楼#
发布于:2003-03-31 11:40
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
呵呵。。。小时侯
12楼#
发布于:2003-04-01 20:22
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
既然大家对新址这么感兴趣那我就说说:

那地方倍棒,黄金地段
雇法国设计师
电梯直接入户
户型最小也得四十平米
什么宽带呀,光缆呀,卫星呀
能给他接的全给他接上了
楼上边有花园(儿),楼里边有游泳池
大门口站一英国管家
戴假发,特绅士的那种
 
有人一进门(儿),甭管有事(儿)没事(儿)都得跟人家说
May I help you sir? (我能为您作点什么吗?)
一口地道的英国伦敦腔(儿)
倍(儿)有面子
19层开一贵族配音学校
教材用上译的
20天光学费就得几万韩币
还有一所美式厕所(儿)
男右女左分离电梯两侧
二十四小时候用
就是一个字(儿) 贵
解个小便就得块(儿)八毛的
周围的邻居不是开宝马就是开奔驰
你要是开一日本车呀
你都不好意思跟人家打招呼
你说这样的学校,一节课你得上多少小时
(我觉得怎么着也得一百二十分钟 吧)
一百二十分钟 那是一半(儿)
二百四十分钟起
你别嫌长 还不下课
你得研究学员的上课心理
愿意上一百二十分钟课的学员
根本不在乎再多上一百二十分钟
什么叫成功人士 你知道吗?
成功人士就是上什么学校
都上最贵的 不上最好的
所以,我们选择学校的口号(儿)就是
不求最好 但求最贵
chenjie
游客
游客
13楼#
发布于:2003-04-02 05:11
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
下一周的课是哪位老师上,上什么內容
巴桥
  • 最后登录
14楼#
发布于:2003-04-02 10:01
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
6.04/05/13:00-17:00 孙渝烽《译制片概论》
7.04/12/13:00-17:00 孙渝烽《怎样当一名配音演员》
mulan
  • 最后登录
15楼#
发布于:2003-04-02 10:19
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
随便你,太逗了,眼泪要笑出来了。
16楼#
发布于:2003-04-02 18:31
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
下面引用由mulan2003/04/01 08:19pm 发表的内容:
随便你,太逗了,眼泪要笑出来了。

其实,那个地方环境不错,交通也比较便利,管理也很严格!相对而言就是有些偏远!
vivihappy
游客
游客
17楼#
发布于:2003-04-03 08:15
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
随便你:你说那超豪华的新址是真是假啊! :em02:  :em02:  :em02:
巴桥
  • 最后登录
18楼#
发布于:2003-04-03 11:41
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得

上译配音班日记(2)——讲义日程
讲义课程(2003/03/01-07/19,约80个学时,学费RMB1050)
00.03/01/13:30-14:20        开学典礼
01.03/01/14:30-17:00 朱 川 《普通话语音基础》
02.03/08/13:00-17:00 朱 川 《朗诵与朗读训练》
03.03/15/13:00-17:00 朱 川 《演讲与口才艺术》
04.03/22/13:00-17:00 温 健 《语言的基本功训练》
05.03/29/13:00-17:00 温 健 《语言的基本功训练》
06.04/05/13:00-17:00 孙渝烽《译制片概论》
07.04/12/13:00-17:00 孙渝烽《怎样当一名配音演员》
08.04/19/13:00-17:00 王建新 《语言表演》
09.04/26/13:00-17:00 丁建华 《朗诵课》
10.05/10/13:00-17:00 雷国芬 《广播剧的表演艺术》
11.05/17/13:00-17:00 李  梓 《观〈巴黎圣母院〉—如何用语言塑造人物形象》
12.05/24/13:00-17:00 李  梓 《配音实践》
13.05/31/13:00-17:00 丁建华 乔榛 《怎样对口型》
14.06/07/13:00-17:00 王建新 《配音实践》
15.06/14/13:00-17:00 丁建华 乔榛 《谈谈配音的经验与体会》
16.06/21/13:00-17:00 丁建华 《配音实践》
17.06/28/13:00-17:00 程玉珠 《配音实践》
18.07/05/13:00-17:00 丁建华 《总复习》
19.07/12/13:00-17:00         考  试
20.07/19/13:00-17:00(?)   结业典礼
19楼#
发布于:2003-04-03 12:37
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
是真的,豪华.但告别翁老师的课了.总觉的听不够.
20楼#
发布于:2003-04-03 12:48
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
原来你们都是一个战坑的呀。
最好的到什么地方去找呀?
21楼#
发布于:2003-04-03 12:51
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
上文好象都是课题,如果要自学的话,有什么书本可以买到的么?
巴桥
  • 最后登录
22楼#
发布于:2003-04-03 13:03
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
斯丹尼斯拉斯
重庆老乡啊!!!!
23楼#
发布于:2003-04-04 18:30
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
其实,短期的培训很难说好与坏,主要是自己多练习,多实践。至于书,我感觉,文学书籍应该多看!
chenjie
游客
游客
24楼#
发布于:2003-04-05 03:13
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
谢谢巴桥的课程表
体会——我认为关于上堂课讲到的用“肚子说话”(运气方法)的练习,平时可以多借
助游泳来练习,或许能找到一点感觉
简
  • 最后登录
25楼#
发布于:2003-04-05 22:24
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
你们,可是上译最后的见证人了。
上译一搬,许多感觉已经“作古”,你们的亲身经历是不能再重复的了,你们多幸运!你们见证了——历史!
今天你们在这里所讲的每一个字,都将作为——许许多多配音网上众人的一道“精神食粮”,所以请把这食物弄得更好吃点儿,至少份量上更多一些,让我们聊作安慰,请了,请了,往届上译培训班的,当届上译培训班的,人人有责啊,请都来说几句好吗?有话则长,无话则短。请讲一讲,关于上译,任何事,请再讲讲好吗?
忘了密码
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-05-20
26楼#
发布于:2003-04-07 12:58
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
李梓老师给汗切配音的时候已经60岁了吗?
那她现在得80岁了吧?
她身体还好吧?
吴刚
  • 最后登录
27楼#
发布于:2003-04-08 12:47
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
看来我还得抛“一块砖”:老师们讲课还是相当精彩的, 可是同学们的配合倒有点欠缺,比如羞答答, 怯生生的,本来在家里练了一个礼拜, 到了要让老师指点一下的时候反而“发挥不出来了”。同学们应尽快克服这种心理障碍从而将课堂气氛活跃起来,而且师生之间的互动性要加强,使大家能够得到充分训练。

冷炫
游客
游客
28楼#
发布于:2003-04-08 20:47
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
大家多说一些,很想了解。
吴刚
  • 最后登录
29楼#
发布于:2003-04-09 09:28
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
王建新老师阐述了\" 言必有旨,言必由衷,言必有形, 言必有艺”, 并结合译制工作的实践程序等,深入浅出地示范讲解,相信大家受益匪浅。从老师们不厌其烦地纠正每位学员的不足之处,甚至连一些基本的语言问题都不放过, 让我们体会到老师对他们所从事的事业的热爱,以及对学员们的爱护与支持。我以之为“上译精神”。。。
巴桥
  • 最后登录
30楼#
发布于:2003-04-14 22:10
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
 :em18: 孙渝烽:一部译制片的诞生过程(一)——上译配音班笔记摘录(2003/04/13)
    1.看片。看原片十分重要,第一次的感受非常强烈,可以调动演员的创作激情。
    2.翻译。优秀的译制片翻译应具备的几点要素:(1)外语基础好。(2)中文底子厚。(3)懂戏。要能把握片子的风格、脉络、人物关系。(4)适应口型的需要。比如原片只有6个口型变化,就只能有6个口型的译文。(5)适应电影“一次就过无法重复”的特点,做到语言简洁流畅、自然清晰(决不能拗口)。
    3.初对。即由翻译、导演、口型员共同参与,推敲配音脚本,是最枯燥、最辛苦而又最重要的环节。
    剧本初译稿往往偏于书面化,也无法兼顾口型。比如 “Come”用一个字“来”就可以翻译,但考虑口型就必须译成2个音节的“来啊/来啦/你来/过来···”。还有大家在看日剧时普遍觉得拖沓,是因为日语常常使用敬语,音节很多,汉语译文要对口型就要多凑字。比如“遊びに来てください=请来玩吧 = 请您一定要来我家玩啊”、“おやすみなさい=晚安 = 请您现在休息吧”。
    另外,初译稿还容易在细节上出毛病。比如(我)在导演日本影片〈沙器〉时,有一段说某个人像“火柴和水龙头”(直译),经询问和揣摩才知道是形容该人“煽风点火、兴风作浪”。
    在导〈野鹅敢死队〉时,剧中雇佣兵的语言都特别粗俗,当时特地请了外语学院的张宝珠(?)老师协助翻译,张老师从小生活在美国,熟悉美国的街头俚语。有一句军士长骂卫生员老头(同性恋,于鼎配音)的话又俗又脏,连张老师当场都没能明确解释出来。当晚又跟张老师沟通,了解到是骂同性恋的,第二天再斟酌处理成了“你要再不起来,我就把你的屁眼封了”。这不片子在1985年到北京领奖时,受到同行的好评。
    导演澳大利亚〈驯马手奥格兰特?〉时,有句俚语的意思是“不要重复别人走过的路”,当时处理成“别人嚼过的馍不香”。影片公映后,河南一位高中生来信问“外国有馍吗?”,才发现要是处理成“别人嚼过的面包不香”就好了。
    上译老厂长陈叙一对剧本的要求更是精益求精。大家都知道〈简爱〉中最后简爱的一段经典台词,记得当年在初对时还有过一个小插曲。当天,老厂长对原来的译文不满意,意外的在下午3点半就提前放工(平常都要弄到很晚)。第二天一早到厂里,厂长说“昨晚洗脚特别不舒服,洗了半天才发现还没脱袜子呢”。就是段没脱袜子洗脚的工夫,凝结出了我们现在听到的一段经典。
    4.排戏(导演定演员班子,讲戏)。演员班子搭好了,一部片子就成了百分之七十。反之,要没搭好演员班子,整个片子全砸。可是,导演在组班子时常常捉襟见肘。比如在〈野鹅敢死队〉中有7个粗犷型的雇佣兵在夜间的对白,必须用不同的音色来配才行,好不容易找到于鼎、乔榛、盖文源、施融、杨晓等7位,获得良好的效果。而在导演日本〈新干线大爆炸〉时,片中有124个角色说话!当时我们加上导演和2个外围演员才23个,很多人都要分饰几个角色。
    给演员说戏和演员加深对角色的理解也非常重要。记得在导〈望乡〉时,其中记者与阿崎婆拥抱痛哭的一段预定要借用原片的声音,这就要求配音与原片吻合。在演员(赵慎之=阿崎婆,丁建华=记者)的细心揣摩下,衔接非常自然。
  (待续~~~~~~~~~~期待同学们补充) :em27:
佐罗
游客
游客
31楼#
发布于:2003-04-15 00:56
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
现在还能报名上课吗?
还要考试?难吗?
怕怕耶!
吴刚
  • 最后登录
32楼#
发布于:2003-04-15 06:02
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
巴桥, 谢谢你。孙导演总结的这一套严格的工作程序才是质量的保证。才会有市场。
33楼#
发布于:2003-04-15 12:30
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
呵呵。。。巴桥的良民证丢了,据说每次上课都要和那里的门卫磨会儿牙,
巴桥
  • 最后登录
34楼#
发布于:2003-04-15 12:36
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
[这个贴子最后由辣笔小飞在 2002/11/28 11:11am 编辑]
http://www.film101studio.com/bbs/topic.cgi?forum=2&topic=32
   孙渝烽,男,1940年11月生,浙江萧山人。1963年毕业于上海电影专科学校表演专业。曾任上海电影译制厂导演、演员室主任,现任上海东海学院表演系主任,中国电影家协会会员,中国电影表演艺术协会会员,中国电影评论协会会员,上海电影评论协会理事,上海民革市委文教委员等。
   主要业绩:参加拍摄故事影片、电视剧50余部。曾在《南昌起义》中饰刘伯承,《特殊任务》中饰何政委,《楚天风云》中饰田主编,《连心锁》中饰龙泉,在电视剧《上海的故事》中饰朱豪局长,《吴玉璋》中饰刘伯承,《你是我的生命》中饰周长鑫,《故事2000》中饰林言等。执导了外国译制故事片、电视剧300余部(集),担任国产故事片、电视剧配音导演300余部(集)。执导的译制故事片《国家利益》、《随心所欲》、《失落的世界——侏罗纪公园》均获政府优秀译制片华表奖。1995年由他担任译制导演的美国故事片《辛德勒的名单》获上海广播学会二等奖。1997年他担任美国故事片《山崩地裂》的译制导演,该片获得第六届金鸡奖、百花奖提名。他所执导的50多部(集)广播连续剧多次获全国性大奖。1989年执导的《玉花》、《误诊》获中央广播事业颁发的“丹桂杯”大奖。1989年执导的《金色的迷雾》、《清水湾的风波》获全国广播电台文艺评选一等奖。1997年执导的《留守支部》获中宣部“五个一工程奖”。多年来在全国省市级报刊杂志上发表译制配音论文、影评、电影小说、杂文500余篇,200余万字。其中多篇文章获市级优秀作品奖。
LEON
游客
游客
35楼#
发布于:2003-04-15 17:41
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
我来报到了。
巴桥
  • 最后登录
36楼#
发布于:2003-04-15 18:36
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得

 :em28: 有关译制片资料链接 :em28:
1)与丁建华、乔榛(网上)聊天实录
   http://www.filmsea.com/focus/article/200209060011.htm
2)香港与大陆译制片之比较  作者:泊明
   http://www.filmsea.com/focus/article/200209060015.htm
3)配音译制片还有观众吗?
   http://www.filmsea.com/focus/article/200209060003.htm
4)经典译制片重新配音实出无奈  
   http://www.filmsea.com/focus/article/200209060009.htm
5)译制片离我们有多远?  作者:王寅
   http://www.filmsea.com/focus/article/200209060006.htm
6)怀念老译制片里的配音  作者:梅格
   http://www.filmsea.com/focus/article/200209060004.htm
7)十大经典译制片
   http://www.filmsea.com/focus/article/200209060005.htm
8)情满英伦——从前的英国译制片  作者:Qfwfq
   http://www.filmsea.com/focus/article/200209060013.htm
 :em21: 有关动漫电影资料链接 :em20:
9)动漫电影:世界大不同  作者:陈汉泽
   http://www.filmsea.com/focus/200208210006.htm
10)中、美、日三国卡通片大比拼  作者:中国美亚
   http://www.filmsea.com/focus/article/200207150032.htm
 :em13: 有关电影史资料链接 :em13:
11)两岸三地电影漫谈  作者:郑弼仪
   http://www.filmsea.com/focus/200207050027.htm
 :em10: 其他相关电影资料链接 :em11:
12)国家版权局要求查缴盗版美国电影DVD(名单)  作者:volcanox
   http://www.filmsea.com/focus/article/200208160011.htm
13)火烧眉毛的电影分级  作者:邱 岳
   http://www.filmsea.com/focus/200302270023.htm
14)钱学格网上表演学院
   http://www.filmsea.com/zhuanjia/200112072424.htm
15)理解人物和体现人物 — 台词与潜台词  作者:钱学格
   http://www.filmsea.com/zhuanjia/article/200112072437.htm
 :em27:
37楼#
发布于:2003-04-15 19:24
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
巴桥的功夫真是到家了,笔记记的那么全。佩服!
38楼#
发布于:2003-04-15 22:39
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
我感觉新学校的安全防范很严密,令我感到很安全,甭说一般的坏人,就是基地组织也没有机会靠近一步。。。。。。嘻,大家有同感吗?
39楼#
发布于:2003-04-16 07:42
[建议]请上译配音班的同学与网友分享学习与活动内容,心得
吴刚, 你好! 终于进了论坛了,真不容易。见谅我的老土。我想说的是我家里没电脑,公司又不能上网,所以交流起来可能不方便。如果有活动通知或倡议麻烦你发信至windy_shi@apl.com 或打手机13818166136 好吗?我很愿意参加班级的活动。也乐意服务大家,有事就通知一声,保证尽心完成!谢谢! :em02:  :em02:  :em02:
上一页
游客

返回顶部