法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
阅读:2286回复:0

[精品转贴][转]现在流行配音说台词?BY林美璱

楼主#
更多 发布于:2003-10-02 11:25
  这个星期台视与华视分别推出八点档新戏,两剧不约而同的采配音播出,已引来观众议论纷纷。毕竟,看着萤幕上熟悉的演员,发出自己陌生的声音,是件很奇怪的事。而演员对于自己的声音表情无法展现,更感无奈!
  周一台视为“牵手向明天”办盛大试片会,戏一播出,萧淑慎、婷婷等年轻演员就发出阵阵笑声。因为,萤幕上怪异的闽南语配音腔调,实在让人忍俊不住。台视董事江霞以为这群年轻人是鄙视台语,还曾严峻的出声制止。
  我当时坐在江霞与萧淑慎之间,其实我也想笑,但我绝不是鄙视台语,因为我出生于宜兰,父母是道地台湾农民,台语是我的母语,我怎可能鄙视自己的母语?但是,萤幕上萧淑慎等人的台语配音,就像在大陆看外国影集配京片子一样,只有一个怪字可言。
  台视为“牵”剧配台语,有无意识形态?我无意探究,我宁愿相信那只是市场考量。毕竟根据收视调查,八点档收看台语戏的观众,与国语剧观众比例是3:1。
  台视在配音上其实是很用心的,并不是一味的翻成台语对白,而是考虑到使用“自然语”,因此在台语对白中,突然会插进些许国语。只是,这用心只用一半,因为在那句国语后,紧接着常见更生涩、道地的台语,让人感觉是照本宣科在说“台”词。只有柯淑勤等采用原音的资深演员,国台语交叉使用的情节才见顺畅。
  华视“武媚娘传奇”之所以配音,据悉是因为棚内作业少,而外景杂音重,因此全部配音。只是,贾静雯是大家熟悉的演员,观众听惯了她带点低沉的声音,突然变清脆了,难怪要上网抗议啰!
  演员演戏,声音表情是重要的一环,配音可能帮助口调不好的演员,但也可能让出色演员的表现打折扣。但不管配音功能是“载舟”还是“覆舟”,都是失真,没了原汁原味的感觉。加上不同语系的演员,突然配上另一种语言演出,会让整出戏的Tone受到扭曲,再好的剧情、再好的演员,共鸣度都一定会受到影响。

来自台湾《中时电子报》
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
游客

返回顶部