自中央电视台——电影频道开播以来的确受到广大电影爱好者的欢迎!该台最大的特色就是片源广,几乎所有的国产影片都可能在该台播映,有些影片还未上映就在电影台播了!另外,关于国外影片部分,电影台拥有许多上译厂和长译厂的老片拷贝,曾经播映过的有《魂断蓝桥》、《简爱》、《傲慢与偏见》、《蝴蝶梦》和《莉莉玛莲》等;还有市场上风行的“深圳先科”、“中录德加拉”和“中唱东方联合”所出品的正版VCD上市一年多后就可以在电影台看到,如《变脸》、《亡命天涯》等;这些电影的配音当然是十分专业,有板有眼。
不知大家是否知道电影频道也有自己的译制部门,该部门并不属于中央电视台国际部,而属于广电总局,并具有引进、译制、发行、播出于一体的功能。早前电影台曾经聘请了许多著名配音演员来为自己译制影片,如《汉密尔顿夫人》一片就是由丁建华和乔榛配的,严崇德导演的,而且拟声和配乐都做得十分专业! 但是近来,电影台招揽了一批自己的配音演员,这些演员一部分还算专业,但是偶尔也会有失水准!另外一部分可说是滥竽充数,有时让人惨不忍闻!更令人气愤的是电影台在拟声和配乐方面完全是敷衍了事,不忠于原版!如《英伦战火》和《真假公主》的背景音乐整个被换掉,有时配音演员一开口音乐就被切断!《内幕消息》的配音实在有问题。空洞的语调,呆板的说词,像在念死书似的。就连背景音乐都没有。更可笑的是连电话铃响声都没有,只看见加利·格兰特几次直接的就把电话给接起来了! 还有,我不知道电影台是不是有无比雄厚的资金,将许多央视多年前引进译制的电影,又重新引进,重新配音!可惜效果远不如央视的好,有些让人无法忍受!特别是当年央视译制的在全国造成轰动的秀兰·邓波儿系列影片,刘纯燕丝丝入扣、惟妙惟肖的演绎让人称绝,并获得飞天奖最佳配音演员!电影台无视这一切,于去年儿童节将十几部邓波尔影片一口气全部再一次引进和译制,可是得到唯一的反响就是“广大观众的失望——为什么不是刘纯燕的版本呢?”无疑这又是一次人力物力资源的浪费! 电影台太让人失望了,让我由衷的失望!而且由衷的心疼,心疼那一部部被糟蹋的经典影片!希望论坛里有同感的人士能写信给电影频道,使其早日醒悟!!!! |
|
最新喜欢:150517...
|
1楼#
发布于:2002-01-25 06:11
由衷的失望——电影频道的配音
大有同感。曾经看到预告有《虎口脱险》《卡桑大桥》《尼罗河惨案》... 我早早的盼着, 可是角色一开口,我真想砸电视机! 应该发起一个倡议, 抢救老版,太珍贵了!!! |
|
2楼#
发布于:2002-01-25 07:22
由衷的失望——电影频道的配音
老版本的是盗版,现在引进了当然得重新做,不能用盗版的做吧?其实做也可以,就是技术上复杂了一些,而且还得给译制厂钱。当然重新配一次更便宜的多……所以…… 虎口脱险第二次央视版本是混合了老版和新配的,一开始新配的,后来是老版的,估计就是“盗版”译制厂的“盗版译制”版本了。哈哈! |
|
3楼#
发布于:2002-01-25 07:33
由衷的失望——电影频道的配音
下面引用由bogus在 2002/01/24 11:22pm 发表的内容: 所谓老版是盗版这话不准确。 那些片子是买过版权的,另外,有些在文革时买进来的片子买的时候没有买公开放映权,但是,这和盗版是两个不同的概念。 |
|
|
4楼#
发布于:2002-01-25 07:45
由衷的失望——电影频道的配音
下面引用由olivivien在 2002/01/24 08:50pm 发表的内容: 你应该把你写的给电影局领导和局纪委各寄一份!!! |
|
5楼#
发布于:2002-01-25 07:51
由衷的失望——电影频道的配音
央视在“天涯共此时”里还公然放盗版VCD呢……无巧不巧偏被我一个朋友看到了,呵呵。谁告诉我电影局的MAIL,我转发这个帖给他们好了。不过,我不认为有用。那些老爷们…… |
|
|
6楼#
发布于:2002-01-25 07:55
由衷的失望——电影频道的配音
下面引用由法兰在 2002/01/24 11:33pm 发表的内容: 其实这就是一种盗版,因为当时的许多的影片是不允许公开放映的,就好像你买了一张正版VCD,却公开卖票放映,这是合法的吗?所以在译制厂早期一直需要拟音。正版影片是绝对不需要的,因为有国际素材。如果外国电影公司较起真来,吃不了兜着走。当然到现在为止,没有人来找麻烦,这并不表示我们做得无可挑剔。 |
|
7楼#
发布于:2002-01-25 07:58
由衷的失望——电影频道的配音
也许是我太年轻了吧!我不太明白你们的意思!难道央视和电影台做了一些抵触电影局领导和局纪委的事?难道电影台播的都是盗版,为什么还播得有声有色的? |
|
|
8楼#
发布于:2002-01-25 08:04
由衷的失望——电影频道的配音
苏秀在她的自传里说过,文革期间没有买过公开放映权的片子后来又公开放映过一部分,但是不是重新买版权我就记不太清了。但,并不是所有公映的上译老片都是从内参片改公映的,所以显然不能一律划为“盗版”。事实上,上海音像资料馆有很多很多精彩影片是上海的优秀演员配的,可惜大多是作为资料片买进来,不能公开放映。如果能看到那些片子的话,则很多演员的代表作品里可能要加上好多片名了呢。真是遗憾啊。 |
|
|
10楼#
发布于:2002-01-25 08:35
由衷的失望——电影频道的配音
hugh, 播映权是非常昂贵的!!!!靠的就是卖播映权才能收回影片投资!直到今天中影公司买的大量片子买的仍然不是“母片”因为不是供“制作”用的版本。中影公司目前买的所有进口片都是“拷贝片”和“播映权”,这样比买“母片”+“播映权”的价格要便宜一半! 这也是因此我们所看到的进口电影的图像品质远不如那些“国产大片”的品质:中影公司用拷贝翻制母片然后再印制拷贝……损失到了第7道工序了。 顺便教各位电影制作的常识: 电影原片(拍摄的)-剪辑用的第一次复制-制作母片的第二次复制-母片第三次复制提供发行商,发行商制作拷贝第四次复制。我们买了拷贝制作母片第5次复制,用母片再制作拷贝第六次复制……每次都在损失画质!所以……本来高达200线/毫米解像度的杰出的Eastman 的电影胶片拍出来效果跟我们用普通50线没毫米解像度的普通35mm负片的效果差不多! 可怕呀…… 现在的央视电影频道买了的确是播映权。但是以前的,买的甚至盗的资料版本,都没有买播映权。部分电影重新买过播映权回来但是比例很少,而重新买播映权的是可以看出来如果仍然是原先拼音版本的是重新混音,扣了放进去的。但是这样的非常少。多数还是重新录制一次,也就出来了奇丑无比的虎口脱险二代配音……以及后来央视再编辑过的新老配音的“盗版配音”的三代配音版本。(侵犯了译制厂声音的知识产权,而为了避免麻烦又保留了部分新配音的在开头) 什么是盗版的问题难道还需要讨论吗? 如果想跟我讨论这个问题,希望首先,你自己的电脑上没有任何盗版软件。从 你的windows到office都是正版的。然后你才有资格来说别人用盗版如何有理,如果又不是盗版。 我自豪我用正版。所以我能听到电影的多种语言版本……建议购买原厂正版DVD多国语言声道都有,可以听听不同版本的原厂支持的配音版本,好东西啊……哈哈! |
|
11楼#
发布于:2002-01-26 07:58
由衷的失望——电影频道的配音
换句话说,主要是央视太鸡贼!全亚洲最富的电视台就是他,光广告费就把秦池收破产了,我就不信他没资金搞配音,打阳萎光那儿就不重视这事,别人还有什么脾气?! |
|
|
13楼#
发布于:2002-01-26 09:29
由衷的失望——电影频道的配音
在上海浙江路和宁波路附近,以前有一家“新光”电影院,是专门放映如法兰所说的没有公开放映权电影。而有些电影甚至没有经过配音,直接由译员作现场同声翻译。许多看过的电影都忘记了,只记得有一部日本电影《犬养家的一族》。 |
|
14楼#
发布于:2002-01-26 11:39
由衷的失望——电影频道的配音
《犬养家的一族》,这名字起的好,呵呵 |
|
|
15楼#
发布于:2002-01-26 13:16
由衷的失望——电影频道的配音
这事其实当年音像资料馆、各大学都干过,用买来的资料片“半公开”的放映……所以现在要保护知识产权啊! |
|
18楼#
发布于:2002-01-27 04:26
由衷的失望——电影频道的配音
为什么在配音论坛建议放原声片? |
|
|
19楼#
发布于:2002-01-27 07:24
由衷的失望——电影频道的配音
说的好~~前段时间电视台播放汤姆·汉克斯的《美人鱼》没兴奋多久就被劣制配音着实恶心了一下~要说央视的配音水平一直都还不错的,过去的正大剧场和现在的佳艺影院等等栏目播出的译制片水平都还说得过去,尤其是九十年代初的正大剧场,简直就是每周一经典。 怎么就漏下了个电影台在那儿恶心人呢??? :(((( |
|
|