[这个贴子最后由深夜梧桐在 2004/01/06 01:55am 第 2 次编辑]
四、晓来雨过,遗踪何在,一池萍碎 在过去的几年,在中国艺坛,有很多容易引起六、七十年代生人无比感慨的事情,这其中最令人唏嘘的,就是当年曾经陪伴我们青春和成长的那些名字,他们的背影。 在时光流淌的河流当中,每一束浪花都曾在我们的心田激起涟漪,有些不记得了,有些会永远在你心灵深处荡漾。不仅仅是感伤,更是他们与我们同行的日子,更是我们生命的线索,爱或者恨,欢喜或忧愁的印记。 让我们,也让配音记得这些人的名字,你喜欢过的,不喜欢过的,你记得的,还有你不记得的,那些已经镌刻在墓碑上的人:邱岳峰、毕克、于鼎、卫禹平…… 斯人已逝,在配音界,堪称大师级的人物还有多少呢?也许这是一个缺乏或者说不需要大师崇拜的年代,但就算是这样吧,高手的寂寞和人才的流失,仍然是我们心头的一个痛。 而更令人遗憾的是,一些正值创作颠峰期的优秀配音演员纷纷另谋出路,或者面临近乎失业的状态,这种情况——好象怎么看都不是很自然,但是,作为观众,不知其所以然,因而什么也说不出来,只能是有些,有些惆怅。 说实在的,当我听说刘广宁老师在一所与配音、甚至和她的声音没有什么关系的香港某学校教书的时候,我惊愕之余,嘴里冒出一句十分拗口的成语:“暴殄天物”,实在羡慕那些听她课的孩子们,只是可惜是在香港那个地方,满世界“鸟语”(笑,其实我自己的家乡话就是鸟语),再好听的普通话他们听得都费劲。 我们还是来说一些比较现实的问题。 上译配音演员最多的时候有29人,现在只有17人;如长影这样老牌的译制片排头兵到如今不但配音演员消声灭迹,就连拍电影的演员也大多悄无声息了。 我们的眼睛也许不应该只是盯着上译和长影,国内搞配音的机构包括其他电影制片厂、央视以及各地地方台的电视台、各种演艺公司等等,这样说起来,配音演员的从业者的基数即便是在配音不景气的今天也仍然是一个不小的数目。 但是这个基数背后的问题就是——精品的缺乏,人才的流失,尤其是以上译、长影为代表的传统的专业配音厂商的状况为严重,中国日益发展壮大的文化市场,却并没有给专业配音带来辉煌,也没有给专业配音演员一块利润分成的蛋糕。 每年中影公司都在不断扩大引进国外电影的数量,但是与此形成对比的是专业配音机构的萎缩和不景,观众的抱怨和投诉(笑,上哪投诉去?)声此起彼伏,究竟是谁出了问题?又究竟是什么东西在作怪? 好,以上说了那么多,无非是想说,不管配音演员的基数有多少,引进外国电影数量有多少,我个人感觉,缺乏好作品、缺乏好演员,是发生这些怪事的一个重要的原因。如果配音配得连铁杆配音迷都听不下去,你说其他观众怎么肯买帐? 其实,真正在影院里播放原声电影的还是少数,而在一些小一些的地方,中小城市和广大农村地区,你要是放中文字幕,连电影院老板都不肯干,肯定赔死。每年引进那么多电影,那么多大片,几乎都是有配音的——可是遗憾的是,除了批评,我们几乎忘记了配音这么回事,而新一代的配音演员还能成名的——也可能是我孤陋寡闻,真是蛮罕见的——这也是有点奇怪,你说这么多人搞配音,这么多电影有配音,我们怎么就记不住呢? 可是为什么没有好作品,缺乏好演员?——也许我这么说有些偏颇,但是事实是这些年我们很少能听见一把让我们“过耳不忘”的好声音,这些问题细说起来是个很复杂的事情,大环境,小气候,各种因素都有,这不是一个普通的配音爱好者和观众所能回答的,我不过是有这么点疑问,留给有这个解决能力的人去思考吧。 五、芳菲世界,游人未赏,都付与、莺和燕 不管别人怎么说,好的作品永远都会有掌声,别听那些人说什么配音没有用,配音伤害原作等等诸如此类的话。我也不想再和这些论调争辩什么,我们说什么不重要,重要的是配音没有因此而如某些人希望的那样“消失了”,“不见了”。 前辈们都已经渐渐淡出配音舞台,纵然我们希望让那些曾经、正在感动我们的声音多停留一会,再多停留多一会,但是毕竟自然规律不饶人。 其实,我们并不是奢望孙道临第二、邱岳峰第二、童自容第二……世界上不可能有完全一样的两个人,而且,所谓“第二”其实也没有什么特别重要的意义。在怀念经典的同时,其实我们更盼望有新的嗓音,富有时代特点,能够把握好这个时代的人物个性,且具有独特的魅力,而我认为,配音是需要有独特魅力的。 但是,与此同时,我们曾经听说过一种说法,批评有些人声音条件单一,每次听到这些人的声音总会觉得:怎么又是他?这也成了有些人所痛陈的“配音罪状”之一。 这个问题也曾经困扰我——该怎么去回答这个问题,是啊,我们所钟爱的那些配音前辈,哪一个是没有自己鲜明的声音特点的呢?可是为什么我们依然会因为这声音而记住那电影,那角色,那声音,那些配音演员们?为什么我们这些人就没有觉得那些声音是单调的?甚至喜欢去把声音和电影剥离开,专门听声音? 这让我又想起那天看尚华老师的节目的时候,尚华老师说过的一句话:配音是不可能百分之一百还原的…… 由此,我开始怀疑这个“还原”究竟有多大的价值,那些苛求听到“原汁原味”的人们恐怕永远也不会满意什么“还原”的,因为你不可能用中文说出地道的美国腔、英国腔、法国腔,你也不可能完全模仿一个老外说话的嗓音——世界上是没有办法找出完全一样的两个人的,更何况一个人也不会总是自己(笑)。 同样,对配音演员,我觉得如果你只是追求“形似”,那你最好去听原版,那个“形”是最“似”的,没有再“似”的了。除此之外,如果你希望配音帮助你了解作品的内涵,最好多关注配音演员对作品的诠释。而所谓声音单调,其实就在于你期望这个声音对你来说是起什么作用的。 此外,功力深厚的前辈们给我们留下的作品,难道仅仅是因为声音好听?我想,应该不是那么简单的吧? 对于配音的认识,仁者仁,智者智,一个人的声音再怎么变化,也会有个极致,何况配音不是口技,也不是模仿秀。对于配音与电影人物是否相符合,更重要的是要有对作品和人物的理解,要善于把握特点环境,特定条件下的所需要具备的情感、心理活动,你要配合电影、和电影里的角色满足特定情景的需要,这是最主要的。——所言浅薄,海涵,海涵。 还是要提到那次看童老师的《艺术人生》(请原谅,因为这种机会实在不是很多),朱军总是会不经意地把童老师和佐罗联系在一起,也许正如朱军先生所言,他要是知道有配音,他就不看了,所以可能他看的不是很多或者不是很仔细。 但是我个人的感受是,当我看《黑郁金香》、《绝唱》的时候,我就忘记了那个佐罗,只是记得那是吉约姆、居里安、原田顺吉。因为童老师进入了角色,他把我们带进了一个又一个新的角色的体验当中——我想,这也许是为什么我们这些人不觉得他声音单调的原因之一吧。 再多说一句,天,怎么就那么多人老爱看周润发一副墨镜、一身长风衣、板寸,咬着牙签的样子,他们怎么就不烦呢?(笑) 六、应笑书生心胆怯,向车中、闭置如新妇 也许我们应该重新审视配音这个工作,重新审视配音这个行当的运作和工作方式。 即使是在配音辉煌的时代,专业的配音机构和配音演员在演艺圈都不是主流,在国内真正成体系,成规模的配音机构,恐怕还是只有寥寥几家,如挂上牌子成为译制片厂的,似乎只有上海电影译制片厂——这样说可能是外行话,但是作为观众,印象中的专业配音机构,似乎都是这样的:某某国际部、某某译制中心等等,它似乎从来就不是一种专业的艺术门类,甚至很少有人考虑过它是不是作为一个行业来生存的。 但是另外一方面,社会分工的细化是生产力发展的一种总体趋势,这样更符合资源优化和组合的需要,可是为什么细分出来的配音却得不到发展呢? 在我的眼中,配音有时候是满尴尬的,它似乎总是依赖于电影生存,所以自己的地位和重要性总是显得不很明显,配音演员也总是处于很尴尬的境地,他们总说自己成不了耀眼的明星,似乎配音生在幕后,本来就是一种挺委屈的职业。 我曾说过一个观点,就是配音应该拓宽自己生存的这个面,不要仅仅依附于电影这张“皮”上面,上面我们谈到社会分工的细化,我认为,包括上海电影译制片厂这样一个听起来似乎是独立的经济实体在内,其实质还是脱离不了“电影”这张皮,配音演员也没有摆脱附属于电影的这个概念之外。 我们且不说国外,比如大家说日本的声优如何如何,就拿国内的几个搞过配音,而且颇有成就的人来说吧,孙道临老师演电影、排话剧、搞朗诵,冯宪珍排话剧、作制片,董浩、刘纯燕是当主持人,搞电视节目制作…… 说这些,倒并不是要求配音演员都会演电影、排话剧、作制片、当主持人,我只是想说明一个问题,专业、敬业这些我们都没有意见,我只是想说,配音演员也不仅仅只有躲在银幕背后对着话筒这样一种生存方式——或者说这样一种艺术表现形式。大凡是能发挥声音的魅力的地方,其实都可以施展拳脚。 同时,我个人认为,作为细分出来的一个工种或者一个行业,自身发展也不应该是一竿到底,一成不变的,这同样不符合社会分工和生产力发展的需要,你得允许它分枝散叶不是?因此,不要排斥配音的“异化”,不要排斥配音演员“不务正业”,应该鼓励配音工作在艺术上、形式上的突破,这样才能向前发展。 我一直记得十多年前读到的席慕容老师的一句话:“生命原本没有固定的形式”,配音应该允许多元化的存在,也应该鼓励多种生存方式的存在。 这个话题不好再说了,余下的话题等大家去发掘,再说就成老生常谈了。 七、每到春来,惆怅还依旧 以下是一些多余的话。 这已经是2004年新年了,再过些日子,我就该乘飞机回家了,回家前有不少事情要忙,趁着元旦几天假期写了《我的配音感想片段》(下),其实写下这么多文字,甚是惶恐,所言如有谬误,还望诸位多批评指教。 此外,对法兰、木兰及诸位版主以及叶清先生等各位配音网上的朋友表示衷心的感谢,谢谢你们对这些文字的关注——尽管可能这些文字并没有多大价值——不过,我已经尽力了。 每到这个时候,心里总会有许多感慨,我觉得回家是一种很有意思的感受,从北到南,然后从南到北,熙熙攘攘的人群,各色的人生,处在社会各个阶层的人们的生活状态,情绪,好象是一部电影,很生活的电影。 我喜欢那种平实的感动。 写了很多,有时候停下来想一想,好象很多话都是废话,在画蛇添足,好多观点以前也已经说过了。 我只是在想,年终岁末嘛,大家都喜欢来点总结,一些杂乱的思绪,一点点怀旧的感伤,就写下了,没有很明确的目的,文中肯定有不够严谨的地方,再次恳请原谅。 其实像我这种人,好象已经不能带情绪去生活了,常常会想,生活中,总有很多我们无可奈何的东西,年纪渐长,那些感伤也渐成生活的组成,没有眼泪,也没有呼号,有的只是一双忧伤的眼睛,默默地注视美丽的逝去。 有些东西确实是我们所不能改变的,就如花开花落,就如春去春来,就如我们生命在一点一点的缩短。 面对这些事情,我不知道作为一个凡人的思考有什么用。 生活是这样的,永远没有重复的机会,配音也一样,我们现在怀念和倾听的那个时代已经远去,其实过不了多少年,我们自己也会开始耳背了(笑),什么也听不清楚。也许是出于一种本能,我们知道时间是不可能停止的,每天都会是新生活,但我们尽量去作挽留,为什么?因为我们是如此的热爱我们曾有的那些美丽的日子,尽管这样做可能是——没有什么实际意义的。 时代,不可能永远属于我们,未来的配音,属于未来的人们。 法兰曾说,2003年怎么了? 是啊,2003年怎么了?我们曾经拥有的那些美好的日子怎么了? 其实我一直都不是一个追星族,尤其是流行文化里的偶像们,我自认从来没有很认真地崇拜过他们。 但是不管你喜欢还是不喜欢,他们也是这个时代的标签之一,你可以不喜欢他们,但是你不能阻止你身边的人去喜欢,他们模仿,他们喜欢,而你身边的这些人构成了你生活的氛围。 如今,你的生活里充满了一种伤逝和怀念,这是你无法躲避的。 2003年怎么了?其实是个很平常的年份,战争、疾病和死亡,什么时候都会有,人类几千年来也没有改变过的东西,只不过我们身在其中,只不过我们在一个感伤的年纪。 |
|
|
1楼#
发布于:2004-01-07 01:58
2003年,我的配音感想片断(下)
写得不错。不管配音的未来,我们还有我们的听觉,我们只能对我们的听觉负责,对我们的内心负责。我也不知道为什么,人变得有些容易感怀。 刚才听了尚华对自己在《她在黑暗中》的配间永不原谅,特别感动。法兰也感动了,不知道是不是这个。我很幸运,这电影的译制版我看过。不幸的是,我当时年纪太小,记不清了。这片子直译为《卡比利亚之夜》,是意大利电影大师费里尼的一部非常优秀的作品,充满了感情和对更普遍人性的关怀。 深夜梧桐你该看看这片,很多人看完这片都哭了,你得做好准备。 |
|
|
2楼#
发布于:2004-01-07 11:05
2003年,我的配音感想片断(下)
\"但是不管你喜欢还是不喜欢,他们也是这个时代的标签之一,你可以不喜欢他们,但是你不能阻止你身边的人去喜欢,他们模仿,他们喜欢,而你身边的这些人构成了你生活的氛围。如今,你的生活里充满了一种伤逝和怀念,这是你无法躲避的。\" --------------------------------------------------------------- 深深同感 |
|
|
3楼#
发布于:2004-01-07 13:09
2003年,我的配音感想片断(下)
这个……梧桐,能不能再编辑一次,把你的(上)跟这个(下)合成一篇哪 |
|
|
4楼#
发布于:2004-01-07 16:01
2003年,我的配音感想片断(下)
:)残烟妹妹,放在一起我觉得太长了,像裹脚布一样,呵呵。 如果您说的是要精简,如果有机会,我就抽时间删减一些,我自己觉得满罗嗦的,呵呵。。。。 |
|
|
5楼#
发布于:2004-01-07 16:14
2003年,我的配音感想片断(下)
第一,我不是要你“精简”,只不过看了下篇再回去翻上篇有点太麻烦第二,怎么谁都想当我的“老兄”?要命。 |
|
|