mulan
  • 最后登录
阅读:2119回复:0

[精品整理][转帖]译制片永不衰落的艺术(作者:宗珊)

楼主#
更多 发布于:2001-12-06 17:49
译制片永不衰落的艺术
2001-06-27北京娱乐信报
--------------------------------------------------------------------------------
 
 
白玉莲旁简陋的三层楼
  说真的,在走进这个位于永嘉路383号的上海电影译制厂大门时,我的内心很不平静,在此之前,自己曾经多少次想像它的样子,如今真的见到了,却怎么也不敢相信这就是那个曾生产了无数个令人难忘的译制片的地方。简陋的三层楼,空旷而零落的一个空场,从外观看,这里与周边的洋楼环境格格不入,但空场两旁高大而茂盛的白玉莲却在默默地吐露着沁人的芳香……
听乔榛、丁建华回忆过去
  在上译厂二层的一间大会议室里,我们又和银幕上那两个熟悉的“声音”坐在了一起,作为上译厂厂长的乔榛首先自曝“家丑”。“相信你们来到这儿,肯定有一种异样的感觉,可以说这是一种心酸感,上译厂厂房的简陋、破旧经常让第一眼看到它的人颇感意外。很多人想像不到那些高质量的译制片就是在这里配音、译制的,他们觉得高科技的工作环境才是艺术的圣殿。不过,告诉大家一个好消息,我们马上就要搬家了,搬到一个硬件条件有很大改观的新址。”
  听到这儿,坐在一边的丁建华有点忍不住了,她激动地说:“虽然这厂房看起来有点破旧,但子不嫌母丑,让我真搬出去还真有点舍不得。这么多年,大家对上译厂的热爱不是外表的,而是来自内心的。我是1976年入的厂,上译厂历史50年,一直比较艰苦,惨淡经营、艰苦奋斗。这个厂破虽破,旧虽旧,但它是一个无比温暖的地方,代表着老一辈的一种传统,我们对它满怀依恋。我经常想起,老厂长陈叙一在这里跷着腿帮我们纠正配音,毕克在这里耐心地帮我对口型……”
  乔榛用他那浑厚的嗓音对记者说,“上译厂从创业至今,我们的老艺术家们用他们的才华创造了一条非常科学而又有艺术韵味的工作流程,走出了一条辉煌的道路,我们现在仍然按着这条路在踏踏实实地前进。虽然现在电影业遇到了很大困难,但我们一直在苦苦地坚守,我们有信心把这项事业发展下去。”
配音要有7道工序
  简单的座谈结束后,乔榛带领记者们参观了上译厂现有的录音棚,满足了记者们想看一看“配音是怎么回事”的好奇心。在上译厂憋闷而简陋的一个大房间里,年轻配音演员程玉玲和金锋正在为《决战中的较量》配音。乔榛介绍,这就是大家想看的录音棚。一个摄像机支架支着一个长吊臂,吊臂两端吊着两个话筒,配音演员正站在话筒下面对着前方电视机里的画面进行配音。说实在话,看配音演员绝对是件枯燥而乏味的事情,这哪里像看电影那样有趣,演员不仅要站着,而且一句话恨不得要重复几十遍。当他们配完一段后,译制导演就要求工作人员把录像带重放一遍,来进行审听。如果配音效果不理想,导演就会给演员说戏,然后重新录制,直到合格为止。一会儿,记者们就显得有些不耐烦了,严崇德导演告诉记者:电影配音有翻译、初对?对口型?、复对、配音、鉴定、补配、混录等七道工序,只有按照这一套严格而完整的程序来配音,才能保证配音的艺术质量。
未来上译厂强过好莱坞
  上译厂的刘书记向记者们介绍说:“上译厂11月将搬到上海广播大厦,在那里已经修建了非常‘豪华’的录音棚,并引进了价值数千万元与国际接轨的录音设备?可以说是有些奢侈了,比好莱坞的设备都好。今后上译厂的概念已经不仅是给外国影视配音,而且还要进行多媒体的开发、影视后期制作、音像产品等方面的开发,可以说上译厂今后的目标是建成全国乃至亚洲最大的声音制作基地。”据刘书记说,上海成立了影视集团,上译厂已被并到其中,但“上译厂”的名字不会变,要把这块“民族配音品牌”发扬光大。
  随后,记者们又在上译厂领导们的带领下来到广播大厦附近的上译厂“新家”。新的“上译厂”装修讲究,宽敞明亮,具有强烈的现代化气息,与老厂给人们的感觉迥然不同,刚刚装修完成的电影录音棚、电视录音棚、混录棚都达到了很高的创作工艺要求,上译厂的工作环境将彻底地“旧貌换新颜”。
  译制艺术不可替代 近几年,许多观众感觉译制片的数量少了,译制厂有些衰落的迹象,而对此刘书记则解释说:“其实不少。主要原因是平时业余生活的多样性已经让观众开始分流,现在大家进影院看电影比从前减少了。过去拿自行车票来换电影票的时代已经一去不复返了,现在不能再用20世纪70年代的标准来衡量。实际上,前年和去年的生产数量还破了纪录,分别是35部和36部。”
  关于译制片衰落的说法,刘书记一语道破其中缘由,在中国,译制艺术是一门独特的艺术形式,不是其他方法可以替代的,我国的国情决定了译制片的前景,因为目前能完全看懂外国原版片的人还是很少。随着今后国内外文化交流的增多,电影艺术担负着很重的责任,这就更需要配音译制行业的发展,所以译制艺术是朝阳行业,上译厂具有极大的发展前景。
上译厂备忘录
  1951年建厂
  1976年搬入永嘉路383号
  2001年11月将搬入现代化的上海广播大厦
  现有配音演员13人
  著名配音演员邱岳峰、毕克、尚华、乔榛、丁建华、童自荣、刘广宁……
  著名译制片《尼罗河上的惨案》、《简爱》、《老枪》、《野麦岭》、《卡桑德拉大桥》、《追捕》
信报记者 宗珊
 
 
  
 
http://www.kpworld.com/xb/news/pn36759.html
游客

返回顶部