阅读:1884回复:0
[转载]:原版和配音之间关于版权费的事情
★原文转载自Movie版knliang的《Re:就是应该原版,不需要什么配音》★
找到 原文了!(原发 网易广州社区世界电影版) 主题:feng-ling(风铃) :你讲得不太对 lijie77 泰山 你在下面的贴子中提到: 那么多的大片花钱引进,然后还要花钱配音,然后再给全国声讨,不是犯贱是什么。 主要原因是:外国片商在出口到中国影片时,与中影签订协议,除了在中国当地译制版可以翻洗外,直接从外国进口的原版拷贝不得在中国当地翻洗而且有时间限制,到了时间就直接通过海关退回给外商,并且销毁。中影进口原版拷贝实际上是租拷贝而不是买拷贝,加上外商也不卖给中国。一个原版拷贝的3个月的租金大概要60万美金,而一个译制版买断翻洗加上版权为10万元人民币。中影使用译制版为了节省成本可以理解,但是,中影老是在译制版中剪片就太不应该啦。所以feng-ling(风铃)你讲得也不太对。 |
|
|