阅读:2190回复:5
“福建东宇”的VCD哪些是正版的配音呢?
第一次购买VCD,我买的是福建东宇出版的《魂断蓝桥》,其配音非常动人!(后来我才知道是由大名鼎鼎的丁建华、乔榛配的)于是我认为所有的VCD都应该是正版配音!结果······没想到大部分经典影片的配音都是如此可怕,有台湾版的奶声奶气,有大陆草班子的敷衍了事,无数影片的背景音乐都被篡改!我真是被弄怕了!
每次看见“福建东宇”系列的经典影片,如《红菱艳》、《呼啸山庄》、《王子复仇记》、《卿命何薄》等等!还有俏佳人系列的《失去的周末》、《战地钟声》等片,我都跃跃欲试,可是往往事与愿违,到底那些VCD是正版配音的呢?希望一些业内人事能够告知一二,小弟在此先给您鞠个躬!谢了!!! |
|
|
1楼#
发布于:2002-01-25 05:26
“福建东宇”的VCD哪些是正版的配音呢?
[这个贴子最后由mulan在 2002/01/24 11:12pm 编辑]福建东宇的vcd难道有原配的吗?呵呵,说起东宇,张帆斑竹会有一肚子苦水倒啊。 您说的《魂断蓝桥》是东宇重新译制的,很遗憾,您没有听过刘广宁的玛拉。 |
|
2楼#
发布于:2002-01-25 05:41
“福建东宇”的VCD哪些是正版的配音呢?
穆阑站长您好!听你的意思福建东宇是没有正版的了!好象丁建华版本的《魂断蓝桥》就是央视的那个彩色版本,对吗?我可不相信东宇这种大型盗版机构还能自己重新译制!太令人遗憾了! 不过,我很幸运,因为我第一次看《魂断蓝桥》就是电影台“流金岁月”播放的1976年上译版,我录了下来,反复欣赏。我和我表姐都很喜欢这个版本,谢谢你告诉我为玛拉配音的就是我久仰的刘广宁!我们经常把这个版本和丁建华版本进行比较,虽然我个人比较喜欢丁建华,但是我不得不承认在有些地方她并没有刘广宁处理地好! 另外,你能告诉我这个版本的罗依是谁配的吗?两个版本是不是有些角色是同一人配的?希望能跟你多聊聊!虽然我不属于那个年代,但我对那个年代真是无比向往! |
|
|
3楼#
发布于:2002-01-25 06:43
“福建东宇”的VCD哪些是正版的配音呢?
olivivien,原版本的《魂断蓝桥》也是乔榛的罗依。 首先应该承认,我们偏爱刘广宁的玛拉,这里面有很多先入为主的成分。但是,我其次要说的是,先入为主有时候也未必完全没有道理。就拿上译厂黄金时期的作品来说,很多我们耳熟能详的作品都经过了演员,导演,翻译,录音师……共同的辛苦努力,《魂断蓝桥》也不例外。就拿选演员来说,为什么当初选了刘广宁而不是丁建华,恐怕也不是没有道理的。 从苏秀、孙渝烽、乔榛、曹雷等导演的文章看,一段戏要想录得成功,这里融入了导演的学识、智慧、现场调度才能,也与演员的知识背景、用功程度、对剧本的理解能力、甚至录戏当天的情绪……密切相关。成就一部优秀的译制片,演员能够对上口型和能说流利的普通话是远远不够的。现在越来越多的粗制滥造的译制片,参加配音的演员并非没有好的声音,更重要的是,他们缺乏好的训练和好的体会。对了,时间。现在好像是一个什么都丰富就是时间稀缺的时代。现在的大多数译制单位,译制导演,配音演员,他们缺少时间去把人物内心挖掘得更深入一些,把角色情绪体味得更准确一些,把台词念得顺一些,再顺一些。好吧,言归正传,我认为,新版《魂断蓝桥》就配得太潦草了,尽管也是我们熟悉的声音,但是出不来我们期待的效果。更致命的是,因为有了这个版本,刘广宁配的玛拉,那个纯真无比,优美无比的玛拉,可能就永远湮没不彰了。 真要命,因为误操作,丢了一次贴子,重写的总是没有第一次写的到位,现在写出来的,也不完全是我刚才想说的了。天下的事情,大致都是这样。 |
|
4楼#
发布于:2002-01-25 07:04
“福建东宇”的VCD哪些是正版的配音呢?
谢谢mulan,又一次道出了我们刘版《魂断蓝桥》拥戴者的心声!正如你所说,现在我们想听刘广宁的玛拉是这么困难,这正是重新配音带来的最大的恶果。 |
|
5楼#
发布于:2002-01-25 07:25
“福建东宇”的VCD哪些是正版的配音呢?
[这个贴子最后由法兰在 2002/01/25 00:11am 编辑]谢天谢地的是刘广宁版的《魂断蓝桥》是有录音剪辑的卡带卖的,看不到她配的版本的朋友可以听磁带。 刘广宁的声音和丁建华相比,前者更有一种脆弱的娇美,丁建华的声音较明快,所以,刘广宁配的玛拉应该说是更能体现电影的悲剧味道的。 刘广宁配那种有着敏感而纤秀气质的悲剧女性非常出色,无论是《魂断蓝桥》里的玛拉还是《尼罗河上的惨案》里的杰基,乃至《凡尔杜先生》里的流浪女,她的演绎都是旁人无法轻易超越的。 应该说,每个演员都有自己独特的气质,刘广宁的气质和上述角色的结合非常密切,丁建华和她的区别并不在于演技的高下之分,而是不同的气质类型。丁建华配的一些角色,刘广宁来配可能也不能超越。春兰秋菊,各一时之秀。 |
|
|