法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
阅读:2305回复:4

[精品原创]闲聊一部电影的配音·《南海十三郎》

楼主#
更多 发布于:2001-11-01 20:17
片名:南海十三郎
原著: 杜国威 (话剧剧本)  
编剧: 杜国威 (金马奖)
导演: 高志森 (金马奖提名)
摄影: 李嘉高  
主要演员:
谢君豪  ......南海十三郎
潘灿良  ......唐涤生
苏玉华  ......梅仙
吴绮莉  ......Lily
    《南海十三郎》这片子,本身就不太适合配音,因为它是以粤港二、三十年代著名的编剧及作曲家南海十三郎的生平而创作的,与主人公的身世密切相关的是大段的粤剧念白和唱段,以普通话来配很难和念白及唱腔保持和谐。
    最糟糕的是:在内地播放的《南海十三郎》不但是普通话配音的,配音还非常漫不经心,使得作品的感染力大打折扣。
    我不知道这部片子是否还有香港国语配音员们配的版本,在电影频道播出的版本应该是内地配音,我看的就是内地配音版。
    当我看这部片子的时候,我是多么地怀念香港配音员们的声音啊,虽然他们的配音远不能说是无可挑剔的,可是,起码不会端着一口气象念书一样把本来浓醇如酒的一部电影勾兑成走味的混合饮料。
    就拿主人公南海十三郎来说,他看似狂妄不通人情,事实上却是个相当有原则和人情味的才子,往往在他好象毫不考虑他人感受的言语下隐藏了复杂的内心活动,在普通话配音的《南海十三郎》里,你听不到台词背后的潜台词,只能听到一个语气生硬,傲慢的男声在说话——甚至还不是说话,而是好象在用一种固定的腔调念。在这样的一种状态下,你能指望人物是立体的吗?这种单调语气中的十三郎,他敏感与亲切的一面无从体现,很多时候拿腔拿调的配音甚至让他像个小丑,例如影片开始不久十三郎和Lily在舞会上那一段。
    其他角色的配音也大致如此。
    《南海十三郎》中,最让人印象深刻的有两段戏,一段是春风得意时期的南海十三郎口述剧本,唐涤生记录,一个越说越快,另一个步步紧跟,不但没有遗漏还顺口补词。南海十三郎的才华横溢,唐涤生的机敏灵活,大半在台词中体现出来,在这一场里,普通话配音和粤语唱段转换间音场效果有明显的区别,这姑且不论,十三郎对唐涤生表现出的才华先惊后暗喜、在表面严厉下的温和,配音并没有很好地表现出来,而是用生硬的口吻草草地交了差。
    另一段戏,是失意的十三郎在酒楼意外地遇上了已经成为名编剧的唐涤生,起先,他想装作不认识对方避开,而后,唐涤生唱起粤曲(可恨我不太懂这个……),表明自己仍然是尊重十三郎这个师傅的诚意,唐涤生与亦师亦友的十三郎在酒楼相认这一幕,看一次,感动一次。可是,配音并没有很好地配合银幕上演员的表演,声音因为仍然端着一口气显现出明显的“演”的激动,这种“演”的语气,现在已经是内地的一个通病,配音员声音所表现的情绪并不是贴合了画面,让人自然感受到情绪的变化,而是像时时站在观众的耳边告诉对方:“听,这里我的声音颤抖,这表示激动”“这里我的音量比较大了,表示我在生气”,“演”的目的,应该是让观众忘记“演”本身,正如苏秀曾说过的:“让观众忘记我们的存在”,可是,现在大多数内地配音员总是不断用不自然的语气和发声提醒大家“我在演”,“我存在”。
    《南海十三郎》是我喜欢的一部片子,遗憾的是,我关注的配音却以伤害这部作品的方式让我失望……



[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
catherine
游客
游客
1楼#
发布于:2001-11-02 05:46
闲聊一部电影的配音·《南海十三郎》
法兰,你动作好快的说,真是佩服!
关于《南海十三郎》的配音,我问过叶清,他说本来领班让张艺来配十三郎,并让一批名角来配戏,张艺很认真的作了准备,不过最后领班还是决定不配国语了。尽管张艺那次很受伤啊,可我觉得领班很明智,试问如何才能在粤剧唱段和国语对白间保持风格的不被割裂,并辟出一方空间让观众来体味粤剧的余韵呢?
法兰你还记得十三郎在舞会上唱的歌吗,电影里说这可是开了香港英文歌曲原创的先河呢!my sweet heart, I am captured by your eyes……这可是谢君豪亲自献声,你觉得好听吗?是不是一点像《喜剧之王》里面的唱段:you are beautiful, you are clever, thank you very much, please let me go……:P
小艾
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-08-11
2楼#
发布于:2001-11-04 02:29
闲聊一部电影的配音·《南海十三郎》
我看的是由田二喜配的
极端的人最可怜!!!
鎚子
游客
游客
3楼#
发布于:2001-11-04 03:11
闲聊一部电影的配音·《南海十三郎》
其實葉清說的也不盡然, 這部電影本來是要配, 但, 正如法蘭言, 普通話難以表達地方語言, 故, 免配.而張藝也無須準備甚麼, 更沒有甚麼很受傷, 瞎說, 配不上並無可惜之處
catherine
游客
游客
4楼#
发布于:2001-11-04 06:45
闲聊一部电影的配音·《南海十三郎》
楼上的朋友,看你的发言,似乎很熟悉香港国语配音,那咱们是同道了,握握手:)现在大家都有共识,就是《南海十三郎》的国语配音不可能超过粤语版本。但既然是香港电影,就一定要有一个国语版本,才能被更多的内地观众接触到,这是客观环境所决定的,无法避免。我一直希望港产影片的配音由香港国语配音员来完成,因为香港国语配音员风格相对自然轻松,配合香港演员生活化的表演路线比起内地的配音更加合适。至于你所说的“张艺无须准备什么”,我就不敢苟同了。第一,配音员的创作态度不能如此草草;第二,《南海十三郎》不是一个通俗题材,内里更是包容了杜国威笔下的理想状态,所以不经过相当的准备,是不能进入雪山白凤凰“看似癫狂实则善良”的内心世界的,配音效果也必然游离,田二喜的国语版本就是一个例子。
游客

返回顶部