大家看过此片吗?它比泰坦泥克好一万倍,特别是它的配音! :em24: :em24: :em24:
|
|
2楼#
发布于:2001-11-12 01:45
《冰海沉船》
是黑白的吧?以前在大学里看过。的确很好,许多人物只短短的几个镜头,其性格就立起来了。可惜不记得配音名单了。 |
|
3楼#
发布于:2001-11-12 04:34
《冰海沉船》
<TITANIC>和<冰海沉船>所拍的侧重点是不同的,前者商业味儿十足,一描写爱情为主,后者是在表现人物面对灾难时候的情绪,我觉得虽说的是同一个历史事件,但是表达方式完全不同,用这两部片子比较也许不太合适吧. |
|
4楼#
发布于:2001-11-12 05:28
《冰海沉船》
这是从CIC档案库里查到的资料,供参考。《冰海沉船》是在50年代末,由英国兰克影业公司摄制。 配音演员有:邱岳峰、毕克、尚华、李梓、伍经纬等。 |
|
7楼#
发布于:2001-11-13 05:43
《冰海沉船》
穆阑天王殿下:CIC 档案库是严格保密的,连谍报队的人也不能随便进去。我也是通过里面一个叫“鲨鱼”的家伙把资料悄悄地弄到手的。 那个“鲨鱼”最近娶了第三房小老婆,用现在的话说就是“三奶”了,正需要花钱在外买房子。我可以透露的只能是这些了。 |
|
9楼#
发布于:2001-11-18 07:15
《冰海沉船》
是啊,鲨鱼死得挺冤的。不过,电影的一开始李镇容就已经警告过他了:“不要什么都问!舌头长了小心脑袋要搬家”。到最后是被李镇容打死的。真是“草蛇灰线,伏脉千里”。 哈哈,离《冰海沉船》之题太远了。打住。 |
|
10楼#
发布于:2001-11-18 07:27
《冰海沉船》
“冰”艺术性是好,可就是节奏太慢,太沉闷,现在的小孩子可能吃不消。我几个月前看的,也是有点受不了。 当年可是看得很投入,那时候拣到篮子里的都是菜。 |
|
|
11楼#
发布于:2001-11-18 07:40
《冰海沉船》
冰海沉船差不多是我最早看过的电影之一,那时候是在一个会堂里看的,开会用的那种。好像在那前后在那个会堂里还看过关于对越自卫还击的宣传片。泰坦尼克走红之后,又看了一遍冰海沉船,我曾经在老论坛里谈过,那种人性光辉的展现是现在那些刻意“做”出来的煽情之作无法比拟的。但不得不承认,看的过程中我打了瞌睡。*^_^* 顺便说一句,我现在一边上网一边开着电视。CCTV的名著名片真不敢恭维。这么多年了我还是不能适应北京演员的声音,尤其是那些发飘的女声,不过男声也大致类似。我都怀疑是因为录音棚不如上译了。不过从最近看的上译作品看,声音也一样发飘。不知道是他们的声音出问题了还是我的耳朵出问题了。 |
|
12楼#
发布于:2001-11-18 19:10
《冰海沉船》
有很多内地配音员本身音色挺好的,可是录音的时候总是调门往高里跑,听着着实难受。有时候我觉得是也许因为他们大多数不戴耳机(不过港台的配音员好象也不戴的啊……只能说是对于最佳状态的认识标准有区别吧),在较大一点的录音棚里不能完全听准自己声音的感觉进行调整。配音应该是配合幕前表演的,而现在更能为大家接受的表演方式和早期舞台化倾向明显、较为夸张的表演大有不同,所以配音如果还是一味用过去那种为配合舞台化表演而总结出来的发音方式不合适。虽说大多数配音员好象都是不戴耳机的,但是我觉得他们应该平时试着戴耳机听听自己的声音,记住那种状态。 说到幕前的表演,插两句题外话。几个月前电视上重放《刑场上的婚礼》,好象是二十世纪八十年代初期的电影,演员的表演完全是舞台上那种调调,每一个动作都好象生怕摄影机抓不住似的,摆一个姿势后非要定格个至少五秒确定“哦,应该拍下来了吧”,接着再往下演——完全是革命样板戏嘛,配合这种表演的配音,调门高个八度上去估计挺合适,可是,现在已经是二十一世纪了,像《刑》里的表演方式,在八十年代是正剧的主流,放在今天更多只会出现在周星星的搞笑电影里了,要是正剧还这么演,观众非笑晕过去不可的。内地配音让人最无法卒听的倒还不是西片,而是配港台的电视和电影,香港(台湾的电影基本不需要配音,电视人家有自己的配音班底)电影电视多数是非常市民化的,这决定了它的台词以生活中的市井口语居多,演员的表演也是尽量追求生活化,我们内地的配音员却都是像演舞台剧似地来给人家配音,自然是拿腔拿调的时候多,更要命的是,香港本身又是有国语配音员的,他们的配音观众也能听到,这样比较起来中间的区别就格外的明显了。 |
|
|
14楼#
发布于:2002-04-19 04:47
《冰海沉船》
配音演员:于鼎 程引 毕克 邱岳峰 尚华 富润生 王颖 陆英华 李梓 赵慎之 胡庆汉 潘我源 伍经纬 戴学庐 张同凝 时汉威 冯奇 任申 于冲 魏建 韦启昌 慕容婉儿 翻译:朱人骏 导演:苏秀 录音:梁英俊 上译厂1961年译制 |
|