阅读:4995回复:50
[原创]谈两句上译版《绝望主妇》
疯狂主妇(《绝望主妇》)我知道大概,但从没看过。这次上译的重配版是第一次看。1号人在外面没看着,今天值班没看着,所以只看了2号的3、4集
因为看《超人新冒险》而喜欢的Teri,虽然青春不再,但她扮演的苏珊依然延续着外表美丽性感实则迷糊纯真的傻大姐风格。Teri的原声其实非常娇美,非常小女人,和姜玉玲完全不是一种类型,但是姜恰恰擅长傻大姐,所以配上去感觉还是对的。配得最好的应该是魏思芸的丽奈特,请记住姜还是老的辣,哈哈。当然,久违的宋忆宁配的布芮也不错,那种过分的完美主义倾向带来的矜持和神经质,声音里依然有卡罗尔的影子,当然,不管是演员特瑞西还是配音演员宋忆宁,都已经“长大”很多年了。曾丹配加布丽尔,对这种尤物来说似乎不够娇媚,如此一来四个声音中就少了一种亮丽的类型。倒是声线亮丽的狄菲菲担任旁白,以自杀主妇玛丽的视角将朋友们的生活娓娓道来。 詹佳配的苏珊的女儿煞是可爱,恰好和自杀主妇的儿子扎克的郁郁寡欢形成鲜明对比——后者是某翟配滴,厚厚~~~嫩一点,再嫩一点(旁:你是做豆腐还是蒸鸡蛋呢= =||||) 丈夫们配得最好的还是刘风老大。话说郭易峰的声音我还是觉得很像当年的施融呐,只不过更北方一点,彪悍一点,笑 |
|
|
1楼#
发布于:2007-10-03 21:39
我之前对这个类型的美剧接触的很少
不过为了上译还是决定去看看 |
|
|
2楼#
发布于:2007-10-03 21:44
记得录下来啊~~~!!
回头再听听央视版的,有啥不同,翻译应该也都不一样了 |
|
|
4楼#
发布于:2007-10-04 00:10
引用第3楼六等星于2007-10-3 21:45发表的言论: 我觉得狄菲菲老师配的旁白相当好,为此剧增色不少 |
|
|
5楼#
发布于:2007-10-04 00:53
可能是因为原版美剧的旁白嗓音比狄老师要粗
所以某些看过原版的人也许会有一点不适应吧 |
|
|
6楼#
发布于:2007-10-04 07:56
引用第2楼笑谈于2007-10-3 21:44发表的言论: 听了上译的,您还有兴趣听央视版的吗?我觉得看美剧不如去看"雄关漫道","新四军","八路军',"武昌首义","长征""中国命运的决战","延安颂"这样的片子,这样的片子比较和谐,哈哈! |
|
7楼#
发布于:2007-10-04 12:16
我们看不到,谁能提供录音阿,听一下感觉。
|
|
|
8楼#
发布于:2007-10-04 12:29
引用第7楼萨哈拉于2007-10-4 12:16发表的言论: 我一样看不到电视,是通过PPS软件在线看的啊。你没法安装PPS吗? |
|
|
9楼#
发布于:2007-10-04 14:06
引用第6楼云岭冰昊于2007-10-4 07:56发表的言论: 暴汗,一部都没看过。 好像看惯了美剧对国内电视剧都绝缘了。 |
|
10楼#
发布于:2007-10-04 14:22
引用第3楼六等星于2007-10-3 21:45发表的言论: 狄菲菲的旁白还不错,但我还是认为她应该和姜玉玲互换一下角色。 姜玉玲没有把苏珊那种“小女人”的感觉完全的配出来,可能和她的声音有关,太成熟干练了。 |
|
11楼#
发布于:2007-10-04 16:14
嗯. 看过原版的, 再看上译版的.的确有点小小不习惯,因为熟悉了原版声音的特点了,人物性格也有了先入为主的印象. 觉得布芮声音和原版的挺切合. 旁白和加布丽尔声音年轻了点....
|
|
12楼#
发布于:2007-10-04 17:42
声线和剧中人物差异大不是问题,关键有没有配出味道,邱岳峰还和卓别林的声音不同呢
|
|
|
13楼#
发布于:2007-10-04 19:37
pplive不行么?几点开始阿?
|
|
|
14楼#
发布于:2007-10-04 20:34
引用第12楼大头龙于2007-10-4 17:42发表的言论: 没办法,看过原版再看配音肯定会比较的。先入为主也是个因素,毕竟看了3季,第4季都出来了,印象深刻啊。 |
|
15楼#
发布于:2007-10-04 20:35
引用第13楼萨哈拉于2007-10-4 19:37发表的言论: 可以的,只要有东方电影频道。17:00开始。 |
|
16楼#
发布于:2007-10-04 23:43
很巧的是,第四季刚好美国开播
我觉得给lynette配音的声音有点粗,比较贴切的是bree,也就是宋忆宁 其他角色都很贴切,男性角色都不错,julie最自然,也就是詹佳 |
|
|
19楼#
发布于:2007-10-05 12:36
引用第17楼太公望于2007-10-5 10:00发表的言论: 不太可能了,因为有一季涉及到中国的人权问题,篇幅还挺多的,就是加布丽尔收留的那个来自中国的新女佣。 |
|
20楼#
发布于:2007-10-05 18:49
我的妈呀,住在紫藤街的每个人怎么都这么阴暗?偷情、盗窃、敲诈勒索、交通肇事逃逸、杀人、放火,几乎含盖刑法的每一条!
不过还是很好看的。 |
|
|
23楼#
发布于:2007-10-05 23:17
引用第6楼云岭冰昊于2007-10-4 07:56发表的言论:我个人认为应该看一看北京版本,现在的上海电视台译制组版本不一定就比北京的好。发贴人要比你有头脑!现在的上译早已不再是你知道的上译了!!!你可以看看《黑鹰降落》《绝地战警2》《王的男人》后你就会了解现在上译的水平在北京与香港之间,丁,乔培养都是些具有汉奸人品的现实快乐369。他(她)们懂的很多教条,自然是在不约束自我放纵的情况下,就象培养人那样。那些老一辈也无能为力约束不了这些大腕人物。从曾丹翟巍到詹佳,无不如此。从《穿普拉达的女王》里你不难发现(只要你的眼睛不被痴迷覆盖)。除了曹雷(比以前差得多)和黄莺(态度认真)外,别的人包括任伟在内是在配音还是在说话?!丁的让人物跟我走的创造配音法让人耳目一新,代表作《翠堤春晓》。你不妨看一看有可能的话与央视对比一下。 |
|
24楼#
发布于:2007-10-05 23:20
引用第23楼影视鉴赏之王于2007-10-5 23:17发表的言论: 没看懂 |
|
|
26楼#
发布于:2007-10-05 23:24
引用第23楼影视鉴赏之王于2007-10-5 23:17发表的言论: 麻烦您先用别人听得明白的语言…… 也麻烦您别用三个片子就给上译的水准一锤定音 |
|
|
27楼#
发布于:2007-10-05 23:28
引用第23楼影视鉴赏之王于2007-10-5 23:17发表的言论: 现在的的译制片,无论台本还是配音,能说出两句像人话的台词的太少了 换成正常人怎么说话好像都忘了。 |
|
|
28楼#
发布于:2007-10-06 00:01
引用第26楼恋水莲于2007-10-5 23:24发表的言论:我不如你那样狂热,你的用意我懂!没妨碍你的工作吧?理解!理解!不好意思误会你的理智了,上译能帮你幻想,帮你幻想!去梦想吧,梦想你是上译的人员。熟吗?智慧之神!阅后销毁。 |
|
29楼#
发布于:2007-10-06 00:58
引用第28楼影视鉴赏之王于2007-10-6 00:01发表的言论: 如果我们不是在打字而是在对话,我想语气“狂热”而充满妄想的应该是你 对您跳跃式的语言风格表示钦佩 又,我的梦想是什么,您真的知道? |
|
|
30楼#
发布于:2007-10-06 02:23
引用第29楼恋水莲于2007-10-6 00:58发表的言论:说的很对,我的语言风格的确你应该钦佩,你的理解能力和看片质量应当提高一下。狂热是指你的热情使你的眼光迷糊了。理智的看待上译该干的!!你的要求不正是最好的解释吗?你对以前的影片似乎连台词都记忆犹新,现在的呢?为什么?你是否问过自己这问题?肤浅和实用性都与以前差之千里。当你在《魅力人声》里见到那些新生血液在镜头前侃侃而谈语言狂妄时或是满口飞外语时,你的宽容倒是表现的淋漓尽至。父母对待子女时往往严厉,你就能说他们不爱子女吗?象而今上译的行为不如同仔卖爷田吗?现在,是不景气时。片子质量也差,所以要赶潮流去学港台译法吗?为什么?求生存!早先在上译前就有东北译制厂,没人说他们译的不好组座有必要去精益求精吗?为生存,就可出卖自己,主子不过是还成了香港或美国而已。自己的好家风不要去追求低档次,这就是借口了吗?!难怪,配音无用论会得以存在。自己的喜好都无力去辩驳,这样的人能干嘛?活着干嘛?要开辟新天地?已经到巅峰再高,也不看看自己现在才到哪里?能爬上顶峰呼吁不错了。 |
|
31楼#
发布于:2007-10-06 03:12
引用第23楼影视鉴赏之王于2007-10-5 23:17发表的言论: 您是从土星来的吧,请说人类的语言。你可以先去看一下北京的《绝望》版本,然后仔细比对,再来这里用人类的语言说话。 |
|
32楼#
发布于:2007-10-06 04:19
引用第31楼天空之城于2007-10-6 03:12发表的言论:外太空的垃圾!你懂人类的语言?别倒你的垃圾。没兴趣!我不住天空之城。低级货!显显你对二个版本各自的看法和优缺点。如果你好这口,那么,我就不奉陪了。看法已经给你了。如果觉得自己的垃圾很得意,继续吧!猪!您倒得愉快! 对网友人身攻击,禁言3天。——管理员 |
|
33楼#
发布于:2007-10-06 08:32
引用第32楼影视鉴赏之王于2007-10-6 04:19发表的言论: 有人开始气急败坏骂人了…… |
|
34楼#
发布于:2007-10-06 08:45
引用第26楼恋水莲于2007-10-5 23:24发表的言论: 莲子姐姐,我越来越怀疑那位大仙是来故意挑起北京和上海配音的不和的了,是故意的挑拨离间,根本不是来讨论什么配音的! |
|
35楼#
发布于:2007-10-06 08:47
引用第23楼影视鉴赏之王于2007-10-5 23:17发表的言论: 偶也没看懂,太深奥了! |
|
36楼#
发布于:2007-10-06 09:48
引用第34楼云岭冰昊于2007-10-6 08:45发表的言论: 什么大仙啊,没看过几部译制片就敢自称“王”的人,已经被禁言了 |
|
|
37楼#
发布于:2007-10-06 09:55
引用第36楼往复人生于2007-10-6 09:48发表的言论: 顶管理员!配音网要和谐才好.:) |
|
38楼#
发布于:2007-10-06 14:21
弱弱的说一句,争了半天,俺还没搞明白什么情况呢。
|
|
|
39楼#
发布于:2007-10-06 18:50
刚刚在线观看完,不错,不过可惜8号上班后,这个点可就看不到了,诶,
|
|
|
上一页
下一页