阅读:7428回复:81
呼唤:上译配音艺术中的珍品!
整个70年代至80年代中前期,可以说是上译厂艺术创作的鼎盛时期。这一时期,上译在老厂长陈叙一的统领和精心打造下,一支空前绝后的配音艺术家精英队伍,以他们高涨的创作热情、炉火纯青的技艺和一丝不苟、精益求精的创作态度,为国人创造了一大批宝贵的配音艺术佳作。当时,活跃在银幕后的老艺术家们,如今一个个离开了我们,他们动人心魄的艺术之声,已成世间绝响!他们创造的那些艺术精品,前无古人、后无来者,我看可以将其称之为“国宝”,并不为过吧?但令人遗憾的是,这么多配音艺术珍品,却被束之高阁、锁在“深闺”,石沉大海,不见天日。多少热爱她的人们,梦寐以求、倾心追索,终落得满心郁闷;而掌握它们的官方,则视而不见,甚至是有意打压。宁愿让好莱坞“大片”引领“先进文化的前进方向”,也不让民众满足正当的艺术文化享受之需求!于是乎,民间就出现正道行不通,便挖空心思走“旁门左道”。但终归是路数不正,难成正果啊!
不过,民间的潜力啥时候也别低估噢。想想前些年,一部部经典译制片不时浮出水面,特别是像“高难度”的内参片——《罗马之战》,都能被“挖掘”出来,还有什么不可能的吗?正如毛主席所说:群众是真正的英雄!面对现实,我看就得依靠民间的力量,把那些深藏不露的配音艺术珍品开掘出来,让她重放光彩,以充分满足大众的精神文化需求,并以此告慰那些为人民创造了美好精神财富的配音艺术家们的在天之灵 |
|
|
1楼#
发布于:2011-01-09 00:35
我所企盼的上译经典配音中的精品、珍品(之所以这么说,是因为:这些影片大多是未公映的内参片,且大都由译制配音大师们参与制作)如下:
《舞宫莺燕》(美国彩色故事片)又名:没有跳完的舞、飞燕惊魂。米高梅影片公司1947出品,上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一 《战争和人》(日本彩色宽银幕故事片,共三集)日活株式会社、松竹映画1970年出品,编剧:山田信夫,导演:山本萨夫。上海电影译制厂1971年译制(内参片),翻译:赵津华,朱实,译制导演:陈叙一,卫禹平。 《日本最长的一天》(日本黑白宽银幕故事片)又名:大战末日。东宝映画株式会社1967年出品,编剧:桥本忍、大宅壮一,导演:冈本喜八。上海电影译制厂1971年译制(内参片) 《湖畔》(苏联彩色故事片)译制导演:陈叙一 《富翁的女儿埃伦娜》(墨西哥彩色故事片) 又译:生的权利。安柯影片公司、世界影业公司 1966年出品,编剧:埃德蒙多·巴埃斯、蒂托·达维松,导演:蒂托·达维松。上海电影译制厂1972年译制。翻译:李多、章洪发,译制导演:陈叙一;主要配音演员:林彬、伍经纬、苏秀。 《切格瓦拉》(美国彩色变形宽银幕故事片)20世纪福克斯电影公司1969年出品,编剧:西·巴特利特、大卫·斯卡普、迈克尔·威尔逊,导演:理查德·弗莱彻。上海电影译制厂译制内参片,译制导演:陈叙一 《Z》(法国彩色故事片)别名:焦点新闻、大风暴、Z先生、一桩政治凶杀案的剖析。阿尔及利亚、法国1968年出品,导演:康斯坦丁·科斯塔-加夫拉斯,主演:伊夫·蒙当、简-路易斯·特林提格南特、雅克·贝汉。上海电影译制厂译制内参片,译制导演:陈叙一 《在那些年代里》(墨西哥黑白故事片) 阿尔法-圣德劳里影片公司1972年出品,导演:F·卡萨尔斯。上海电影译制厂1974年译制,翻译:徐瑞华、廉美瑾、冯锋,译制导演:卫禹平,录音:金文江;主要配音演员:胡庆汉、李梓、毕克、邱岳峰、苏秀等。 《沉默的朋友》(罗马尼亚彩色故事片)罗马尼亚布加勒斯特电影制片厂、加拿大“近代传闻”影片公司1969年联合摄制。上海电影译制厂1974年译制,译制导演:伍经纬、戴学庐;主要配音演员:邱岳峰、毕克、李梓、尚华 《马太伊事件》(意大利彩色故事片)别名:企业家之死、马泰事件。维罗纳影片公司、卡萨诺瓦电影公司1972年出品,导演:弗朗西斯科·罗西。上海电影译制厂译制内参片,译制导演:陈叙一 《红莓》(苏联彩色故事片)莫斯科电影制片厂1973年出品,编导:瓦西里·舒克申。上海电影译制厂1975年译制(内参片),译制导演:陈叙一;主要配音演员:邱岳峰、苏秀。 《巫山云》(美国黑白故事片)又名:一个陌生女人的来信。美国环球影片公司1948年出品,编剧:马克斯·奥菲尔斯、哈沃德·卡齐,导演:马克斯·奥菲尔斯,主演:贝蒂·布莱丝、琼·芳登、路易斯·乔丹。上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一;主要配音演员:毕克、李梓。 《春闺泪痕》(美国黑白故事片)又译:永恒的明天。编剧:格温·布里斯图、伦诺尔·J·科菲,导演:欧文 ·皮切尔,主演:奥逊·威尔斯、娜塔利·伍德、克劳德特·科尔伯特。上海电影译制厂译制(内参片),翻译:孙道临、刘素珍、叶琼,译制导演:孙道临,孙渝烽;主要配音演员:苏秀、毕克、卫禹平 《鸽子号》(美国彩色故事片)又译:勇气。美国派拉蒙影业公司1974年出品,导演:查尔斯·贾洛特,主演:德博拉·拉芬、约瑟夫·博顿斯、达布尼·科尔曼。上海电影译制厂译制(内参片),翻译:陈叙一,译制导演:陈叙一,卫禹平 《梅亚林》(法国、英国彩色故事片)又译:魂断梅耶林。法国科洛纳影片公司1968年出品,导演:特伦斯·杨,主演:奥马尔·沙里夫、凯瑟琳·德纳芙、詹姆斯·梅森、艾娃·加德纳。上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一;配音演员:苏秀等。 《坎贝尔王国》(英国彩色故事片) 上海电影译制厂1976年译制。翻译:张骏祥,译制导演:乔榛;主要配音演员:孙道临、李梓、尚华。 《囚徒》(希腊彩色故事片) 上海电影译制厂1976年译制。翻译:陈叙一,译制导演:陈叙一、乔榛。主要配音演员:李梓、毕克。 《铁道儿童》(英国彩色故事片)又译:天下儿女心。英国EMI影片有限公司1970年出品,编剧、导演:莱昂内尔·杰弗里斯。上海电影译制厂译制(内参片)。 《等到天黑》(美国彩色故事片)又译:盲女惊魂记。美国华纳兄弟公司1967年出品,编剧:罗伯特·卡林顿、简·霍华德,导演:特伦斯·扬,主要演员:奥黛丽·赫本、艾伦·阿金、理查德·克莱纳。上海电影译制厂译制 《义侠佐罗》(西班牙、意大利合拍彩色宽银幕故事片)意大利杜卡国际影片公司、费尔玛影业公司、西班牙P.C.赫斯拜默影片公司1971年出品,编剧:荷塞·路易斯·达米亚尼、洛伦佐·吉卡·巴里、荷塞·路易斯·梅里诺、马里奥·梅利诺,导演:荷塞·路易斯·梅里诺。上海电影译制厂译制,1984年全国公映,翻译:冯锋,译制导演:卫禹平,配音:毕克、尚华、邱岳峰、刘广宁、李梓 《杜尔平行侠记》(西班牙彩色故事片)又名:迪克·图宾、马克杜尔平,西班牙普拉塔电影公司出品,导演:费尔南多·梅丽塔,主演:约翰·卡发里。上海译制片厂1975年译制,1986年9月全国公映,翻译:冯锋,译制导演:孙道临;主要配音演员:乔榛、刘广宁、苏秀、杨成纯、毕克、于鼎、邱岳峰、富润生、李梓、胡庆汉、孙渝烽、尚华、孙道临、严崇德、童自荣等。 《猜猜谁来吃晚餐》(美国彩色故事片) 又译:谁来赴宴。哥伦比亚影片公司1967年出品,编剧:威廉·罗斯,导演:斯坦利·克雷默,演员:斯宾塞·屈塞、悉尼·波伊提尔、凯瑟琳·赫本。上海电影译制厂1978年译制(内参片)。翻译:上译厂英语组集体,译制导演:陈叙一、孙渝烽。主要配音演员:邱岳峰、李梓、乔榛、丁建华、苏秀、富润生。 《朱莉亚》(美国彩色宽银幕故事片)20世纪福克斯公司1977年出品,编剧:阿尔文·萨金特,导演:弗雷德·金尼曼,主演:简·方达、瓦妮莎·雷德格瑞夫、杰森·罗伯兹、梅丽尔·斯特里普。上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一等。 《红衣主教》(美国彩色故事片)哥伦比亚影片公司1963出品,编剧:亨利·莫顿·鲁宾逊,罗伯特·多齐尔,小林·拉德纳,导演:奥托·普雷明格,主演:默里·汉密尔顿、雷夫瓦朗、罗密·施奈德。上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一,配音演员:乔榛等。 《光阴》(罗马尼亚彩色故事片) 布加勒斯特电影制片厂1979年出品,导演:G·维丹尼蒂斯。上海电影译制厂1979年译制,翻译:周明德,译制导演:胡庆汉、伍经纬;主要配音演员:邱岳峰、乔榛、毕克、刘广宁、尚华、施融、富润生、吴文伦、王惠。 《车队》(美国彩色宽银幕故事片)又译:大车队。埃米影片公司、联美影片公司1978年出品,编剧:比尔·L·诺顿,导演:山姆·佩金法,主演:欧内斯特·博格宁、西莫·卡塞尔、克里斯·多佛森。上海电影译制片厂1979年译制,翻译:陈叙一,译制导演:陈叙一,乔榛,录音:龚政明;主要配音演员:毕克、李梓、富润生、于鼎、潘我源、杨成纯、童自荣、邱岳峰、程晓华、胡庆汉。 《政权·真理》(罗马尼亚彩色宽银幕故事片) 布加勒斯特电影制片厂1972年出品,导演:马诺列·马尔库斯。上海电影译制厂1979年译制,翻译:夏明箴、徐志仁,译制导演:卫禹平,录音:李建山;主要配音演员:毕克、乔榛、尚华、胡庆汉、邱岳峰。 注:排列顺序大致按译制时间先后。 |
|
|
2楼#
发布于:2011-01-09 00:48
阿凡提是配音界的老牌警探那。。。
(升级ie8后方便多啦,Ctrl+/-可以放大/缩小整个页面,自动换行,字迹一样清晰) |
|
3楼#
发布于:2011-01-09 01:35
强烈支持阿廖沙同志的呐喊!
是啊,真正懂电影艺术热爱电影艺术珍惜艺术的、特别是译制电影艺术同志都在配音网! 正如毛主席所说:群众是真正的英雄! |
|
|
4楼#
发布于:2011-01-09 01:38
|
|
|
5楼#
发布于:2011-01-09 10:01
阿廖沙同志,名单真全啊!我只有2部《日本最长的一天》,《罗马之战》,愿意拿出来分享!
|
|
|
8楼#
发布于:2011-01-09 13:51
阿廖沙前辈的呼吁是发自内心的,的确现在这些好东西都被那些油嘴肥肠的领导们仍进哪个角落了,没有油水的事他们是不会去做的,艺术只是门面而已,最终是由利益决定行为的,真正需要的人得不到,不需要的他们却有之不顾,直至这些东西腐烂腐烂再腐烂,官方的就不指望了,期盼民间的灵通人士能发掘出一点来,哪怕只有一点点也好,因为就算这一点点也会有懂它的人去珍惜它......
|
|
|
10楼#
发布于:2011-01-09 19:22
阿廖沙前辈的呼吁可以说代表广大配音爱好者的心声!
|
|
|
11楼#
发布于:2011-01-09 19:48
汗,清单中的宝贝我一件也无,期待这些译制精品重现在配音网
|
|
|
12楼#
发布于:2011-01-09 22:47
有些影片至今没上映:《舞宫莺燕》(美国彩色故事片)又名:没有跳完的舞、飞燕惊魂。米高梅影片公司1947出品,上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一
《战争和人》(日本彩色宽银幕故事片,共三集)日活株式会社、松竹映画1970年出品,编剧:山田信夫,导演:山本萨夫。上海电影译制厂1971年译制(内参片),翻译:赵津华,朱实,译制导演:陈叙一,卫禹平。 《日本最长的一天》(日本黑白宽银幕故事片)又名:大战末日。东宝映画株式会社1967年出品,编剧:桥本忍、大宅壮一,导演:冈本喜八。上海电影译制厂1971年译制(内参片) 《富翁的女儿埃伦娜》(墨西哥彩色故事片) 又译:生的权利。安柯影片公司、世界影业公司 1966年出品,编剧:埃德蒙多·巴埃斯、蒂托·达维松,导演:蒂托·达维松。上海电影译制厂1972年译制。翻译:李多、章洪发,译制导演:陈叙一;主要配音演员:林彬、伍经纬、苏秀。 《切格瓦拉》(美国彩色变形宽银幕故事片)20世纪福克斯电影公司1969年出品,编剧:西·巴特利特、大卫·斯卡普、迈克尔·威尔逊,导演:理查德·弗莱彻。上海电影译制厂译制内参片,译制导演:陈叙一 《Z》(法国彩色故事片)别名:焦点新闻、大风暴、Z先生、一桩政治凶杀案的剖析。阿尔及利亚、法国1968年出品,导演:康斯坦丁·科斯塔-加夫拉斯,主演:伊夫·蒙当、简-路易斯·特林提格南特、雅克·贝汉。上海电影译制厂译制内参片,译制导演:陈叙一 《在那些年代里》(墨西哥黑白故事片) 阿尔法-圣德劳里影片公司1972年出品,导演:F·卡萨尔斯。上海电影译制厂1974年译制,翻译:徐瑞华、廉美瑾、冯锋,译制导演:卫禹平,录音:金文江;主要配音演员:胡庆汉、李梓、毕克、邱岳峰、苏秀等。 《马太伊事件》(意大利彩色故事片)别名:企业家之死、马泰事件。维罗纳影片公司、卡萨诺瓦电影公司1972年出品,导演:弗朗西斯科·罗西。上海电影译制厂译制内参片,译制导演:陈叙一 《红莓》(苏联彩色故事片)莫斯科电影制片厂1973年出品,编导:瓦西里·舒克申。上海电影译制厂1975年译制(内参片),译制导演:陈叙一;主要配音演员:邱岳峰、苏秀。 《巫山云》(美国黑白故事片)又名:一个陌生女人的来信。美国环球影片公司1948年出品,编剧:马克斯·奥菲尔斯、哈沃德·卡齐,导演:马克斯·奥菲尔斯,主演:贝蒂·布莱丝、琼·芳登、路易斯·乔丹。上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一;主要配音演员:毕克、李梓。 《春闺泪痕》(美国黑白故事片)又译:永恒的明天。编剧:格温·布里斯图、伦诺尔·J·科菲,导演:欧文 ·皮切尔,主演:奥逊·威尔斯、娜塔利·伍德、克劳德特·科尔伯特。上海电影译制厂译制(内参片),翻译:孙道临、刘素珍、叶琼,译制导演:孙道临,孙渝烽;主要配音演员:苏秀、毕克、卫禹平 《梅亚林》(法国、英国彩色故事片)又译:魂断梅耶林。法国科洛纳影片公司1968年出品,导演:特伦斯·杨,主演:奥马尔·沙里夫、凯瑟琳·德纳芙、詹姆斯·梅森、艾娃·加德纳。上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一;配音演员:苏秀等。 《坎贝尔王国》(英国彩色故事片) 上海电影译制厂1976年译制。翻译:张骏祥,译制导演:乔榛;主要配音演员:孙道临、李梓、尚华。 《囚徒》(希腊彩色故事片) 上海电影译制厂1976年译制。翻译:陈叙一,译制导演:陈叙一、乔榛。主要配音演员:李梓、毕克。 《铁道儿童》(英国彩色故事片)又译:天下儿女心。英国EMI影片有限公司1970年出品,编剧、导演:莱昂内尔·杰弗里上海电影译制厂译制(内参片)。 《等到天黑》(美国彩色故事片)又译:盲女惊魂记。美国华纳兄弟公司1967年出品,编剧:罗伯特·卡林顿、简·霍华德,导演:特伦斯·扬,主要演员:奥黛丽·赫本、艾伦·阿金、理查德·克莱纳。上海电影译制厂译制 斯。上海电影译制厂译制(内参片) 《朱莉亚》(美国彩色宽银幕故事片)20世纪福克斯公司1977年出品,编剧:阿尔文·萨金特,导演:弗雷德·金尼曼,主演:简·方达、瓦妮莎·雷德格瑞夫、杰森·罗伯兹、梅丽尔·斯特里普。上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一等。 《红衣主教》(美国彩色故事片)哥伦比亚影片公司1963出品,编剧:亨利·莫顿·鲁宾逊,罗伯特·多齐尔,小林·拉德纳,导演:奥托·普雷明格,主演:默里·汉密尔顿、雷夫瓦朗、罗密·施奈德。上海电影译制厂译制(内参片),译制导演:陈叙一,配音演员:乔榛等。 |
|
13楼#
发布于:2011-01-10 08:25
《巫山云》、《春闺泪痕》这两部片子,10多年前,在某个电视台曾经放过。片头就跟《屏开雀选》一样的风格,当时我在本子上记下了开头的演职员表。
|
|
|
14楼#
发布于:2011-01-10 10:16
精品的确应该重见天日
|
|
|
15楼#
发布于:2011-01-10 10:52
[回12楼] 其实,《舞宫莺燕》、《等到天黑》、《在那些年代里》等,79年前后都公开放映过。所列的这些影片,也大都能找到片源(视频),就是见不到上译配音资源。
|
|
|
16楼#
发布于:2011-01-10 10:55
易水寒蝉朋友,能把你珍贵的纪录与大家分享一下吗?
|
|
|
19楼#
发布于:2011-01-10 17:58
《春闺泪痕》的片幕内容是这样子的。
除了编剧没来得及记下,其他的应该不会有错了。 打印出来也有10多年了,墨迹也变模糊了。 连反面的字迹也映出来了。 被我稍稍P了一下,模糊了反面映出来的字迹。 这样看得还清楚些。 图片:SSL24541.JPG |
|
|
20楼#
发布于:2011-01-10 18:11
《巫山云》,当年记的资料找不到了。
不过我找了另外的一部内参片。 好象大伙都没有提到过。 这也是当年放的时候,我记的。 黑白片。 因为只放了一遍,编剧、导演、主演都没来得及记下来, 只记了以下内容,以作回忆。 *********** 资料影片 第5号 孤星泪 原名:悲惨世界 根据维克多。雨果小说改编 美国 二十世纪福克斯影片公司 1935年出品 上海电影译制厂 1975年8月译制 |
|
|
21楼#
发布于:2011-01-10 18:41
|
|
|
25楼#
发布于:2011-01-11 05:22
引用第13楼易水寒蝉于2011-1-10 08:25发表的 : 其实,真正的内参片只是做了配音,其他地方什么都没动,连片名都没有中文字幕的,只有画外音,更不会去打演职员的中文字幕了。做了中文字幕的有几种情况,一是库存的老拷贝,带有某些说明性(如歌词)的字幕;再就是准备公映的片子,许多后来公映的片子的中文字幕是补做的,并非原始译制字幕。有些片子公映时甚至重新进行了译配。还有的就是文革后期配的片子在片头片尾贴上了中文字幕(不覆盖原版片),但均不打译配人员的字幕。 楼主所列的多数片子,70年代末大都非正式公开放过。央视电影频道在北京地区试播期间,就播过一些当年的内参片,上星后有些倒没见重播过。 |
|
26楼#
发布于:2011-01-12 00:46
贴些相关图片,大伙增加点感性认识。
《战争和人》 《日本最长的一天》 《湖畔》 《富翁的女儿埃伦娜》 《Z》 《沉默的朋友》 《马太伊事件》 《红莓》 《巫山云》 |
|
|
27楼#
发布于:2011-01-12 00:57
《春闺泪痕》 《鸽子号》 《梅亚林》 《铁道儿童》 《等到天黑》 《杜尔平行侠记》 《猜猜谁来吃晚餐》 《朱莉亚》 《红衣主教》 《车队》 《政权·真理》 |
|
|
29楼#
发布于:2011-01-12 23:00
等央视恐怕要等白头噢,楼上不要太天真,如今的大众传媒才不待见这些呢。它们要讲“经济效益(收视率)”,要靠“娱乐”抓住青年人,最大限度应和、满足他们的需求。要播也可以,那就安排在没什么人看电视的时候,午夜两点以后,挺得住就来看吧。
要指望,看看重庆卫视有没有可能。 |
|
|
30楼#
发布于:2011-01-13 08:23
楼主感情真挚,令人感佩,于网络中也散见这些当年的所谓内参片,但没有楼主这么资料翔实,齐全。
希望这些珍贵的经典资源早日浮出水面。 |
|
31楼#
发布于:2011-01-14 18:42
《车队》的一些译制资料
转自《电影故事》1979年第3期。 ****************************** 新春译新片 佳节传佳话 中美建交开新章,影坛又绽友谊花。美国彩色影片《车队》要在我国公映,上海电影译制厂承担了译制工作,同志们都很兴奋,热切地期待着能为发展中美两国的文化交流,增进中美两国人民的友谊贡献出一份力量。但是,影片却姗姗来迟,一月中旬过去了,还是没有到达的消息……,同志们的心情日渐焦急起来。 一月廿三日上午十时许,《车队》拷贝终于到厂。厂领导和群众都发愿:一定要在邓副总理访美期间,让我国观众看到这部影片。 由于时间紧迫,同志们把接触、了解、熟悉原片的次数,减缩到最低限度。同志们在聚精会神地看完了唯一的一次原片之后,立即分头进行工作。生产组的同志一马当先,将影片送到上海电影技术厂洗印拷贝;剪接组、录音组的同志在紧张地研究制作音效素材的工作方案:导演陈叙一、乔榛和演员组的同志迅速地讨论出角色分工名单;男主角“鸭子”由毕克担任配音,梅丽莎由李梓担任配音,莱尔由富润生配音,哈斯金由邱岳峰配音,“风流车”由于鼎配音,“黑蜘蛛”由杨成纯配音,“黑寡妇”由潘我源配音,阿诺弟由童自荣配音,凡奥丽特由程晓桦配音,还有很多角色则由胡庆汉、尚华、赵慎之、孙渝烽、严崇德、翁振新、罗静宜、陆英华、周瀚等几位同志分别担任配音。 在上海电影技术厂的大力配合下,第二天(一月甘四日)工作片洗印出来了,译影厂同志们立刻投入了对口型的工作。同样是为了抢时间,同志们把原来的初对、复对两道工序合并成一道工序,而且在对完前三本口型之后,就分两条线进行工作。一条线进入实录棚录音,另一条线继续从四本开始进行对口型的工作。战斗白热化了,剪接组一方面在进行后面九本的分段工作,另一方面在接拼一、二、三本的录好音的完成段,放映员不停地在换段放片,转录室里不断传出原片的音乐效果声响,在实录棚里,导演、演员、录音在语言艺术的再创作方面紧密配合,共同朝着吻合原片人物形象的目标进行不懈的努力。 经过六天六夜奋战,同志们终于在邓副总理到达美国进行访问的当天晚上胜利完成了《车队》这一光荣的译制任务。同志们用自己的辛勤劳动,迎来了中美两国人民友谊的春天。 |
|
|
32楼#
发布于:2011-01-14 20:57
非常感谢热心蝉友发来珍贵资料!
|
|
|
33楼#
发布于:2011-01-14 22:27
有些片就是缺配音音频啊!
|
|
35楼#
发布于:2011-01-14 22:41
《车队》也有D版,儿且画质相当不错!
|
|
36楼#
发布于:2011-01-14 22:44
《白玫瑰在行动》不是已经出带上译配音的碟了吗?《十字小溪》好像有录音剪辑,《猜猜谁来吃晚餐》目前只有央视配音,老片子《罗密欧,朱丽叶和黑暗》上译音轨从来没出现过。
片源一般都不成问题,瓶颈就在上译音轨啊! |
|
|
37楼#
发布于:2011-01-14 22:54
|
|
|
38楼#
发布于:2011-01-14 23:13
|
|
39楼#
发布于:2011-01-14 23:13
|
|
上一页
下一页