40楼#
发布于:2013-10-29 13:56
乔榛:可惜干这个没报酬,由此伤亡也得不到抚恤金。
杨成纯:事成之后也不发奖章吧? 毕克:没奖章,也不通报表扬。 杨成纯:这么说太有吸引力了,我参加,他们也会的。 |
|
42楼#
发布于:2013-10-31 23:26
我也来凑个数:1、修道士弗朗西斯科之死解除了我对另一个好人所许下的诺言...2、“你没必要替英国人办事,他们躲在修道院里,我们也可以呆在那儿”“”不过你让他们怎么出来找皮特“”见皮特的鬼吧你又不是为了找他“”“什么?”“你把我拉出来是为了见那木偶剧团的姑娘”“求你别说”“是想找那姑娘”“我不许你糟蹋那木偶剧团的姑娘,我受不了你,咱们各奔前程吧”“我也不想见你”“我想见你,哼哼...”
|
|
|
43楼#
发布于:2013-11-03 13:17
你被捕了,卡扎维安,手指甲黑乎乎的人本性难改
|
|
|
44楼#
发布于:2013-11-04 16:51
看大家的回复,《瓦尔特保卫萨拉热窝》的经典台词最多,我认为这是一部唯一可以和上译任何一部经典相提并论的非上译厂的译制经典,绝对没有之一!!!!
1,看!!!这座城市,她!就是瓦尔特!!! 2,党卫军少尉先生!!!我要做的正相反!!! 3,不用炸药能炸吗?谁活着谁能看得见!! |
|
45楼#
发布于:2013-11-04 18:41
金钱在一定数量之下是能够抵制的,就象冶金一样,不过到了一定温度它会溶化的。
有不少男人为我倾倒,可还没见过这么个倒法! 这下没法玩马球了。这船要炸了,你到天上去玩马球吧! |
|
46楼#
发布于:2013-11-04 18:58
我总感觉和你结婚会很幸福,你好象不这么想吧?
这世上真有幸福吗?根本就没有,人们追逐的不过是它的幻影。 这就是宿命? 它是非常非常强大的。 非常强大的。 就是说人生下来活下去要受它支配! 今西,和贺其实是想见他父亲的吧?当然是的。他正和父亲相会!他只有在音乐里,在音乐里和父亲相会! |
|
48楼#
发布于:2013-11-08 10:47
1,在从加尔各答开往科钦的列车卧铺车厢内,列车转弯,墨尔本跌倒在路易斯中校的身上:
墨尔本:“啊,对不起,幸好你不是我老婆,只要身体碰一碰就会引起她旺盛的性欲,她真没个够。” 路易斯中校:“哼哼,你真有福气啊。” 墨尔本:“她爱咬,真是有失体统,在我这岁数,宁可她哼两声就行了,哪怕我自己哼也行。” 列车再次转弯,墨尔本跌回自己的铺位…… 2,比尔:“这可不像做游戏,偷个鸡蛋来炒蛋,我们要偷一条船。” 路易斯中校:“租不到船,海军部又不肯给,我们只好偷。” …… 加文:“又不是去偷大油船。” 比尔:“当然去偷的也不是小舢板。” |
|
49楼#
发布于:2013-11-12 16:33
全是假的!在汉城即将完蛋的情况下,对一个女演员大肆进行渲染,这里面一定有文章!一个戏如果果过分的夸张,就失去了真实性。
我就是贞姬。我身上有被你们打得烙的伤疤是磨不掉的。你,恶毒的女人,虽然把脸伪装了起来,可是你的狼心狗肺是藏不住的! |
|
50楼#
发布于:2013-11-12 18:06
开枪吧干脆一点。
我不是不想开枪,我是讲法律的。两年前你开枪打死了一个警察,可是他应该活着。 这我管不着干你的活吧少啰嗦。 在过去你得上断头台。现在便宜你了,但至少坐二十年牢。让你在牢房里慢慢地变成个老头,等你出狱的时侯只剩下一把骨头一层皮,你就等着进孤老院吧! 难道不怕我越狱? 你要是越狱逃跑,就是到天涯海角我也要把你捉拿归案。你要受到加倍惩罚懂吗混蛋! |
|
51楼#
发布于:2013-11-13 21:35
女士们先生们摘下珠宝,把它交给我。
瞧!他又来了。 我是为那些受到横征暴敛的受害者来募捐的。正好赶上赎罪节,我相信你们会慷慨解囊的! 这是给你敲的丧钟韦尔塔上校。 佐罗! 一场人民起义就要掀起。死难者要求正义得到伸张,正义一定能伸张! |
|
52楼#
发布于:2013-11-14 10:26
回 luxin1966 的帖子
luxin1966: 嗯,这是《佐罗》中的台词。 我对影片中的台词印象深刻的是: - 这是我准备进修道院穿的衣服 - 啊,去那儿穿这个太好了,额,喜洋洋的,美滋滋的。 |
|
53楼#
发布于:2013-11-17 17:12
别躲了女士们,也该收场了。好多人临终前都见过我的脸,不过这次只好抱歉了,这要写在书里一定会引人入胜,可惜这书你写不成了!
这“蝙蝠”是沃纳。我吃准了! 你冤枉我了丽茜。 沃纳! 我不愿意做一个杀人嫌疑犯小姐。我准备搭飞机走可是还没到机场我改主意回来了。这主意改得好! |
|
54楼#
发布于:2013-11-17 19:18
爱情是怎么来临的?是象灿烂的阳光,是象纷飞的花瓣,还是由于我祈祷上苍!
爱情象暴风雨。夏子,你我都无法抗拒。 |
|
55楼#
发布于:2013-11-20 21:03
......i......怎么,他跟德国人合作吗?
他跟自己都不合作 ......ii......对对对,佛罗伦萨有很多漂亮的姑娘和美丽的桥,对吧,同事? 我怎么和你是同事? 对,咱们是同事,你建桥我炸桥,对不对? 呵呵,对对 你一共建筑多少座桥了,啊? 三座。 三座?我已经炸了五座了。 啊。这么说起来,你比我本事大。 |
|
56楼#
发布于:2013-11-25 17:35
啊!又见面了。
对。 是不是觉得有点面熟? 是啊。 那么你是在哪儿见过我? 嗯嗯。 没想到我给人印象很深,是不是我的脸? 一张动人的脸! 你真这么想? 我不爱说瞎话。 我真幸运能坐在这个座位上! 这和幸运不相干。 是命运? 是我塞给服务员五块钱小费让他领你来这儿的。 这是个暗示吗? 我从来不会饿着肚子谈情说爱! 你吃过了。 可你没有。 我们是不是互相介绍一下。 我叫伊芙坎德尔26岁,未婚,享权都给你了。 除了诱惑男人把他们引入岐途能告诉我做什么职业吗? 我是工业设计师。 杰克菲利普斯,希米电子公司西部推销主任。 不,错了。你是罗杰桑希尔,住麦迪逊街而且是各报头版头条通缉的凶犯,别太谦虚了! 这—— 你放心,我不声张。 为什么? 我说过,一张动人的脸! 就因为这个? 长夜难熬啊! 对。 而且我手头那本书又不吸引人。 啊—— 懂我意思吗? 我想想,对我懂你意思。我的商标rot, 罗杰o"桑希尔,o“什么意思? 没意思。我要是有包厢一定请你去。 是单间? 不,连票也没有。从纽约发车以后我一直和列车员捉迷藏呢! 真难为你了! 可不,没地方睡觉啊。 我倒是有一间宽敞的包厢。 似乎太不公平了! 五号包厢,三九零壹车厢。 动听的数字! 嗯,挺好记的! |
|
57楼#
发布于:2013-11-25 21:17
我也真想去晒晒太阳。
不去也好。你看他们躺在那儿象陈尸场的尸体。分不清是男的是女的都一个样就象尸体,一块块牛羊肉在太阳里榨油! 哦对不起波洛先生,我有头晕病,站高了往下看就头晕,现在好了,我一定要痛痛快快地玩,这地方多好,一切都是那么的安定美好! 说得对夫人。蓝蓝的天,灿烂的阳光。可是你不要忘了,阳光底下也有罪恶! |
|
58楼#
发布于:2013-11-29 20:01
不朽的《王子复仇记》
1、虽则先兄哈姆雷特驾崩未久,记忆犹新,我们大家固然是应当哀泣于心,全国上下理当愁眉不展,共有一片哀容。然而,在理智和感情均衡之后,一面应该适当的悼念他,一面也不要忘记了自己的本份。因此,我同我的长嫂——当今的皇后,我们以苦中作乐的心情犹如丧葬同喜庆并举,悲喜交集,使他们彼此相应相和,结为夫妇。事先也听取了各位的高见,多承一致拥护,一切顺利,为此,特申谢意。(程之) 2、国王陛下,敢求陛下洪恩准回法国。这一次,回国参加加冕盛典,恪尽臣责,不胜荣幸。目下为臣敢说,任务已了,衷心愿望重新又折回法国,谨此伏求陛下开恩俯允。(尚华) 3、活着,还是不活?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残,还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世,可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,······(孙道临) 4、皇上、娘娘,我要是谈什么君王的尊严、臣民的本分,何谓天明、天黑、时间、光阴,那才浪费时间,糟蹋光阴。既然简洁是智慧的灵魂而冗长是累赘肤浅的表示,总而言之,您的儿子,疯了。我说他疯了,因为说他疯了,除了说他疯了没别的可说。······他是疯了,真的,这真是可惜,可惜这是真的。啊,多酸溜溜啊,下不为例,我不再拽文了。且听下文,下文是这样的,请听:······(邱岳峰) 前辈译制家翻译出如此华美的台词,经大师们神妙的配音而成永恒的经典!膜拜! |
|
59楼#
发布于:2013-12-01 13:02
铁面人精彩片段:
王 后:你和平时不一样,亲爱的。 菲利普:我还是一如既往。 王 后:舞步也有点儿异样。 菲利普:你跳得还是那么好。 王 后:如果不是我亲眼看见,我会以为更我跳舞的人不是我的丈夫。 菲利普:对不起亲爱的。要不是丈夫,那是谁? 王 后:是个冒充的。 菲利普:要是这样,你怎么一点儿也不吃惊呢? 王 后:我从来不大惊小怪,不像你的母亲。我跟他是多年的夫妻。 菲利普:这么说你已经识破我是篡位的? 王 后:不错。 菲利普:要揭露我吗? 王 后:这对我没好处。除非是你肯——来和我同房,聊胜于无。 菲利普:这个事陌生人士爱莫能助。 王 后:恰恰相反! 菲利普:我要是做到了你是不是就不会说出我是谁啊?我要是在位,我能保证你像现在一样,是 王后。 王 后:还要保证我的孩子的安全。保证他们有朝一日,能够继承——王位。 菲利普:我的保证你信得过吗? 王 后:要是不守信用,当心掉脑袋! 菲利普:要是说出去当心,割舌头! 王 后:好吧。 菲利普:说这些,说这些干嘛,我还想太太平平做国王。 王 后:我祝福你,一定成功。请不要见怪,我想去休息了。我怕我在场,你不能尽兴。 菲利普:晚安娘娘。赐福与你。 王 后:赐福与你,路易! |
|
60楼#
发布于:2013-12-02 19:36
回 luxin1966 的帖子
luxin1966:爱情是怎么来临的?是象灿烂的阳光,是象纷飞的花瓣,还是由于我祈祷上苍! 嗯,这句对白台词俺也非常喜欢。 |
|
61楼#
发布于:2013-12-02 19:41
回 lcc 的帖子
lcc:不朽的《王子复仇记》 这部影片的录音剪辑我都记不得听过多少回了,真是享受啊!呵呵 |
|
62楼#
发布于:2013-12-03 11:09
回 肥肥 的帖子
肥肥:这部影片的录音剪辑我都记不得听过多少回了,真是享受啊!呵呵 (2013-12-2 19:41) 译制片之所以好看,就在于台词翻译的水平上。这种经典台词不是现在那些字幕级别的翻译能比的。再好的配音没有好的台词也不能像上译辉煌时期那样让人过耳不忘,回味无穷。 在我们回顾品味这些经典的时候,让我们向译制片的翻译人员致敬! |
|
63楼#
发布于:2013-12-05 20:03
回 lcc 的帖子
lcc: 是的,上译厂的翻译的确非常了得。比如《阳光下的罪恶》临近结束时老板娘与波洛的一小段对白台词就翻译得非常精彩: - 我刚接到国王的电话 他对这个案子破的这么快,这么好感到满意 他是那么高兴 要奖你圣古德伦活神仙奖章 - 圣古德伦活神仙? - 是一级的 - 一共有几级呀? |
|
64楼#
发布于:2013-12-06 09:38
关于《阳光下的罪恶》中上译厂的翻译将影片中的奖章名称胡编了一个“圣古德伦活神仙奖章”,活灵活现,对应影片中本来就是虚构的“第拉尼王国”,非常传神。但我一直认为波洛的“一共有几级啊?”不如另一版中文配音中的“总共只有一级吧”来得好,后者更形象的体现了一个智者对于惯于忽悠别人的达芙妮的提醒,波洛是骗不了的。也与接下来肯尼斯及琳达等人的笑声衔接得更好。
|
|
65楼#
发布于:2013-12-07 12:00
回 松林的清晨 的帖子
松林的清晨:关于《阳光下的罪恶》中上译厂的翻译将影片中的奖章名称胡编了一个“圣古德伦活神仙奖章”,活灵活现,对应影片中本来就是虚构的“第拉尼王国”,非常传神。但我一直认为波洛的“一共有几级啊?”不如另一版中文配音中的“总共只有一级吧”来得好,后者更形象的体现了一个智者对于 .. (2013-12-6 09:38) 嗯。不过我到是喜欢波洛的“一共有几级啊?”台词,这样更能够衬托出波洛被揍后,晕晕乎乎的亲切可爱形象。 其实导演从头至尾就是要把波洛设计成为破案时严肃睿智,平常时又亲切可爱的这么个人物形象,比如,有个镜头,波洛挺着个肥胖的肚子,笨拙的在岸边做游泳前准备操,过一会儿居然站在水中“干游泳”,呵呵。 这也是我相对于阿尔伯特·芬尼与大卫·苏切特版波洛,而更喜欢彼得·乌斯蒂诺夫版波洛的原因,呵呵。 |
|
66楼#
发布于:2014-01-29 09:14
雷蒙(于鼎配):请问达克西亚先生,这是什么?
达克西亚(法奸)(盖文源配):高乐。 雷蒙(拿出一根竹竿):那我现在拿这个来代,就成了戴高乐。 达克西亚(恼怒):好你个雷蒙! |
|
67楼#
发布于:2014-01-29 14:21
《悲惨世界》,毕克的旁白,不朽的难忘的无法复制的经典:世界突然明亮了!!一位姑娘的目光具有无穷的威力,在心灵的土地上生长着一朵芬芳而又辛辣的鲜花,人们称她为,爱情!!
|
|
70楼#
发布于:2014-03-17 15:23
将军问:你的主人死的安然吗? 女王克里奥:我的感觉真奇怪,生命就像是场梦,是为别人的梦,始终没有结束,可如今我就要开始属于我个人的梦了,一场永无止境的梦,安东尼,等等我..... |
|
72楼#
发布于:2014-03-18 22:23
新埃及艳后里女王的台词:就过一夜,太阳又会照常升起,尼罗河的水也会潮起潮落
|
|
74楼#
发布于:2014-04-11 20:29
1,北影国配版《桥》
逃出德军包围圈的游击队不得不又回去寻找失踪的工程师~ 萨瓦多尼:好艰难的一天啊! 2,上译内参版《现代启示录》 几十架美军直升机在越共据点上空发动攻击前,在一直升机机舱内~ 美国大兵甲:怎么把钢盔坐屁股底下? 美国大兵乙:免得鸡巴被打飞啦! 3,上译内参版《虎!虎!虎!》 珍珠港上空,一架误入战场的美军轰炸机被日军战机疯狂追击~ 轰炸机内,悲愤交加又无可奈何的美军少校:我刚说过,就这样进入了战场! |
|
76楼#
发布于:2014-04-15 12:08
向隽殊的<蝴蝶梦>的片首旁白"昨夜我又回到了曼德里……",向大妈真经典.孙傲的<斯特凡大公>的台词,孙大叔真有激情,里波的<巴顿将军>的片首旁白.
|
|
77楼#
发布于:2014-04-18 01:28
“谢谢,你们奏得很好,奏得很好!”
“我、我没什么,我没什么。” “你、你、你拉得还不错,你还可以,就是说。。。还凑合。。。” “就是你,我没有听见,什么也没有听见,您不停地说话,老不集中,你要全神贯注啊!” “这个作品要按我个人的理解,奏的还不够奔放,还不够慷慨激昂,要慷慨激昂!帮帮帮帮帮~嚓~帮帮帮帮帮~~” “现在,见鬼!尼尼尼尼尼~~就象温吞水,好像不错,其实很糟、很糟!回到十七小节,好,再来。” “不!先生,您又说话啦!您怎么老说话,好!别走神啦,您这个人真爱嚼舌头。” |
|
78楼#
发布于:2014-04-21 22:54
《悲惨世界》里邱岳峰配的德纳第中“绝望的绝字怎么写”,是个神来之笔,但我特别想知道原片里法文是怎么说的,肯定不是中文的绝字。
|
|
上一页
下一页