贝迪西亚鲁兹克尼
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2015-11-12
40楼#
发布于:2015-10-18 09:15
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
41楼#
发布于:2015-10-18 09:17
lmss:白、马当时都退了,白81年退的,马是86年。肖的“要求不一致”主要是指表演自然、贴近生活,不做作,在这个问题上肖始终对上译某些演员是有看法的。伍把最出彩的角色都分给了自己人,其实长译所谓的主要角色发挥余地并不大,也不易出彩。回到原帖
其实个性出彩的就是太后国王和娘炮,李铧的声音还是缺点贵气。所谓贴近生活不做作这个东西要怎么看了。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
42楼#
发布于:2015-10-18 09:19
lmss:沈晓谦、刘风哪个不是东北人。刘私下说话至今一口东北腔。回到原帖
没错!东北人的声音条件国内数一数二。长译上译的风格不同,但都是值得我们尊重的艺术家。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
43楼#
发布于:2015-10-18 09:19
贝迪西亚鲁兹克尼:演员还是应该用原声的,如果不是的话,到了金鸡奖等评选,会被取消进门资格的,赫本的《卖花女》就因为用别人替唱,才被奥斯卡所冷落了。回到原帖
这是另外一个问题了。我们讨论的是译制片配音。不是自产片。
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
44楼#
发布于:2015-10-18 09:44
因不便编辑,再说一遍:伍很精明地把最出彩的角色都分给了自己人,其实分给长译的所谓的主要角色都是"虚高“,发挥余地并不大,也不易出彩。伍的作法其实是很迷惑人的!
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
45楼#
发布于:2015-10-18 09:46
lmss:因不便编辑,再说一遍:伍很精明地把最出彩的角色都分给了自己人,其实分给长译的所谓的主要角色都是"虚高“,发挥余地并不大,也不易出彩。伍的作法其实是很迷惑人的!回到原帖
不赞成。男女主的戏还是有的,看你自己怎么挖了。
kswyl2015
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
46楼#
发布于:2015-10-18 09:59
三田静香:没错,尊重是前提。客观地说,长译的声音配备不够齐和丰富也是实情。至于台本的水平,上译更是明显高出一大块儿。回到原帖
三田静香的观点很客观!赞一个!
旅行者
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
47楼#
发布于:2015-10-18 10:20
lmss:因不便编辑,再说一遍:伍很精明地把最出彩的角色都分给了自己人,其实分给长译的所谓的主要角色都是"虚高“,发挥余地并不大,也不易出彩。伍的作法其实是很迷惑人的!回到原帖
各有所好,何必争论?这些问题看似微小,其实比较复杂,座谈会形式比较好。呵呵
kswyl2015
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
48楼#
发布于:2015-10-18 10:24
三田静香:其实个性出彩的就是太后国王和娘炮,李铧的声音还是缺点贵气。所谓贴近生活不做作这个东西要怎么看了。回到原帖
同意三田静香的说法:所谓贴近生活不做作这个东西要怎么看了。我觉得,肖南这个“贴近生活”,就是要求配音演员的表演要“本土化”,也就是那种接地气的“土气”。但什么事情都不能死教条!你为苏联、朝鲜等社会主义国家的电影配音可以“土气”,因为他们在意识形态与精神气质上都与我们相近。反之,你为英法意德美等西方国家的电影配音就必须具有“洋范儿”,因为他们的精意识形态和精神气质与我们大相径庭,特别是那些欧洲宫廷片或文艺片,例如“王子复仇记“”梅耶林“”夜茫茫“”简爱“,等等。你说贴近生活,但是贴近谁的生活?总不至于把配朝鲜片的风格用到配欧美片上吧。不知大家是否有这种体会:除了北京以外的其他城市,绝大多数人说的都是地方话,如果我们有人说一口普通话,就会被周围人看作是做作,不接地气......我觉得,肖南所谓”表演自然、贴近生活,不做作“,更多的是这个意思。
旅行者
moneuahsd
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2017-11-04
49楼#
发布于:2015-10-18 10:32
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
qwe123
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2016-02-04
50楼#
发布于:2015-10-18 10:35
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
51楼#
发布于:2015-10-18 10:52
kswyl2015:同意三田静香的说法:所谓贴近生活不做作这个东西要怎么看了。我觉得,肖南这个“贴近生活”,就是要求配音演员的表演要“本土化”,也就是那种接地气的“土气”。但什么事情都不能死教条!你为苏联、朝鲜等社会主义国家的电影配音可以“土气”,因为他们在意...回到原帖
就是孙敖和刘雪婷的那种念词方式,但其实依然存着某种程度的洋腔洋调。
贝迪西亚鲁兹克尼
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2015-11-12
52楼#
发布于:2015-10-18 11:36
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
53楼#
发布于:2015-10-18 12:36
qwe123:这完全是小人之心度君子之腹了。实力不济、发挥不好就说剧本不好,没有余地。回到原帖
这可不是我的意见。这是业内、甚至上译内的某些某些议论。
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
54楼#
发布于:2015-10-18 12:41
三田静香:就是孙敖和刘雪婷的那种念词方式,但其实依然存着某种程度的洋腔洋调。回到原帖
关键是要根据角色配音有变化,这点孙刘做到了,而上译的某些人没做到,肖老当时还点了名字。肖老还提到上译的某些表演观众认可了,甚至推崇了,但他本人并不十分认可。
moneuahsd
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2017-11-04
55楼#
发布于:2015-10-18 12:57
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
56楼#
发布于:2015-10-18 13:05
kswyl2015:同意三田静香的说法:所谓贴近生活不做作这个东西要怎么看了。我觉得,肖南这个“贴近生活”,就是要求配音演员的表演要“本土化”,也就是那种接地气的“土气”。但什么事情都不能死教条!你为苏联、朝鲜等社会主义国家的电影配音可以“土气”,因为他们在意...回到原帖
在《人生旅途》一书中提到:肖南80年做导演以后,对老长译的声音组合是不满意的,声部单调,声音偏老。这种情况到85年以后有了变化。比如陆建艺的配音,甚至得到上译方的关注与偏爱。
moneuahsd
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2017-11-04
57楼#
发布于:2015-10-18 13:17
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
chentingyi
青铜会员
青铜会员
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区居民
  • 忠实会员
58楼#
发布于:2015-10-18 13:25
lmss:这可不是我的意见。这是业内、甚至上译内的某些某些议论。回到原帖
上译内的某些某些议论?先搞清是哪些人吧,这些人在什么情况下说的,说话的背景吧!

至于业内,很多人本来就对上译承担大多数译制片有微词,尤其是欧美片大都给上译配音不满了。
chentingyi
青铜会员
青铜会员
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区居民
  • 忠实会员
59楼#
发布于:2015-10-18 13:35
配音眺望者:说金毅、刘雪婷声音大路货,更是可笑。大家记住《罗马假日》《莉莉玛莲》《伞中情》《卞卡》难道不是金毅,欣赏《弗兰西斯》《傻妹闯七关》《落水姻缘》《千里追杀》《糊涂侦探》难道不是刘雪婷?《女王玛尔戈》的情况只有当事人自己心知肚明。哈哈回到原帖
刘雪婷配的《傻妹闯七关》《落水姻缘》也一般啊。
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
60楼#
发布于:2015-10-18 13:37
chentingyi:上译内的某些某些议论?先搞清是哪些人吧,这些人在什么情况下说的,说话的背景吧!

至于业内,很多人本来就对上译承担大多数译制片有微词,尤其是欧美片大都给上译配音不满了。
回到原帖
你领会错了.不是针对上译厂的,是针对导演本人的.
kswyl2015
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
61楼#
发布于:2015-10-18 13:43
chentingyi:上译内的某些某些议论?先搞清是哪些人吧,这些人在什么情况下说的,说话的背景吧!

至于业内,很多人本来就对上译承担大多数译制片有微词,尤其是欧美片大都给上译配音不满了。
回到原帖
所谓”上译内的某些某些议论“,我想就是众所周知的乔榛对童自荣的态度。从乔榛和丁建华屡屡在官方的多次演出活动中频频露面,就可看出此人的境界了......可以设想一下,如果回到文革时期,乔一定会把童自荣搞得家破人亡!
旅行者
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
62楼#
发布于:2015-10-18 13:54
kswyl2015:所谓”上译内的某些某些议论“,我想就是众所周知的乔榛对童自荣的态度。从乔榛和丁建华屡屡在官方的多次演出活动中频频露面,就可看出此人的境界了......可以设想一下,如果回到文革时期,乔一定会把童自荣搞得家破人亡!回到原帖
根本与乔童事件毫无关系!苏秀老师的书中多少说到一些。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
63楼#
发布于:2015-10-18 15:25
lmss:根本与乔童事件毫无关系!苏秀老师的书中多少说到一些。回到原帖
打住吧!还是有机会座谈会形式比较好。讨论视角都不一样,一种是仰视,一种是平视。说着说着乔童都出来了,呵呵
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
64楼#
发布于:2015-10-18 15:35
贝迪西亚鲁兹克尼:历史不存在假如一说,也没人喜欢你把向隽殊老师叫成向大小姐,你应该检讨一下自己的态度了。回到原帖
大小姐不是什么侮辱
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
65楼#
发布于:2015-10-18 15:37
lmss:关键是要根据角色配音有变化,这点孙刘做到了,而上译的某些人没做到,肖老当时还点了名字。肖老还提到上译的某些表演观众认可了,甚至推崇了,但他本人并不十分认可。回到原帖
关键是贴不贴人物。不贴人物,观众一遍感觉不到的时候,就是失败。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
66楼#
发布于:2015-10-18 15:38
chentingyi:上译内的某些某些议论?先搞清是哪些人吧,这些人在什么情况下说的,说话的背景吧!

至于业内,很多人本来就对上译承担大多数译制片有微词,尤其是欧美片大都给上译配音不满了。
回到原帖
没错。北京圈有不少人对上译是心有杀意很久了。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
67楼#
发布于:2015-10-18 15:41
三田静香:没错,尊重是前提。客观地说,长译的声音配备不够齐和丰富也是实情。至于台本的水平,上译更是明显高出一大块儿。回到原帖
同意,上译当年经过全国海选阵容确实是最强最齐的,整体质量也是最高的。人员开始流失是从《阳光下的罪恶》开始。(根据我采访上译厂各位前辈原话所述)
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
68楼#
发布于:2015-10-18 15:58
三田静香:没错。北京圈有不少人对上译是心有杀意很久了。回到原帖
不能同意更多,北京早就位居影视配音第一阵地,无论公映译制片还是电视译制片或国产影视剧。自己实力强谁也杀不了。倒是上译曾经上书国家要求取消北京译制权(参看《配音演员张桂兰》一书),你弄反了!
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
69楼#
发布于:2015-10-18 16:14
三田静香:关键是贴不贴人物。不贴人物,观众一遍感觉不到的时候,就是失败。回到原帖
那也得看是对什么时代的观众,即使老上译能延续到现在,当今观众也未必觉得那叫贴角色。其实老上译也不乏有人这么看,比如杨晓等人。
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
70楼#
发布于:2015-10-18 16:17
配音眺望者:不能同意更多,北京早就位居影视配音第一阵地,无论公映译制片还是电视译制片或国产影视剧。自己实力强谁也杀不了。倒是上译曾经上书国家要求取消北京译制权(参看《配音演员张桂兰》一书),你弄反了!回到原帖
对,这个在书中我也看到了。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
71楼#
发布于:2015-10-18 16:18
lmss:那也得看是对什么时代的观众,即使老上译能延续到现在,当今观众也未必觉得那叫贴角色。其实老上译也不乏有人这么看,比如杨晓等人。回到原帖
晓哥配音是比较自然又耐听的。
72楼#
发布于:2015-10-18 16:26
配音眺望者:晓哥配音是比较自然又耐听的。回到原帖

刚上传了上译录像带《廉政风暴》,听本网资深坛友说是杨晓,请问是上译哪一年的配音电影?


efcscvsvchttp://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=128985&fid=2
[怀旧的一个年代于2017-09-13 14:52编辑了帖子]

图片

三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
73楼#
发布于:2015-10-18 16:31
配音眺望者:不能同意更多,北京早就位居影视配音第一阵地,无论公映译制片还是电视译制片或国产影视剧。自己实力强谁也杀不了。倒是上译曾经上书国家要求取消北京译制权(参看《配音演员张桂兰》一书),你弄反了!回到原帖
你大概不知道,北京媒体的人在90年代末怎么大骂上译风格的吧,某北京配音界大腕公开在央八上不屑上译风格的事言尤在耳。
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
74楼#
发布于:2015-10-18 16:34
配音眺望者:晓哥配音是比较自然又耐听的。回到原帖
其实,在陈叙一在世的80年代中后期,上译的配音风格已经有所变化了。至少在老上译粉成丝看来,狄、程、王、姜等人已经不怎么“挂味”了!是老陈为适应时代有意转型(配音风格转型)还是声音选材的无奈?我不得而知!另外,不“挂味“以后的演员贴角色是容易了还是难了呢?我想不同的人可能有不同的回答。长译王晓巍厂长的看法是现如今配音演员先于角色就挂了味会比较麻烦。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
75楼#
发布于:2015-10-18 16:34
lmss:那也得看是对什么时代的观众,即使老上译能延续到现在,当今观众也未必觉得那叫贴角色。其实老上译也不乏有人这么看,比如杨晓等人。回到原帖
老上译六七十年代的作品能够征服八九十年代的观众,已经是成功了。长译八九十年代的作品连当时的人都吸引不来~~~~
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
76楼#
发布于:2015-10-18 16:59
三田静香:老上译六七十年代的作品能够征服八九十年代的观众,已经是成功了。长译八九十年代的作品连当时的人都吸引不来~~~~回到原帖
这个判断可信吗?
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
77楼#
发布于:2015-10-18 17:07
lmss:这个判断可信吗?回到原帖
不可信么???上译的作品流传下来的有多少?长译的有多少?自己统计啊。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
78楼#
发布于:2015-10-18 17:09
lmss:其实,在陈叙一在世的80年代中后期,上译的配音风格已经有所变化了。至少在老上译粉成丝看来,狄、程、王、姜等人已经不怎么“挂味”了!是老陈为适应时代有意转型(配音风格转型)还是声音选材的无奈?我不得而知!另外,不“挂味“以后的演员贴角色是容易...回到原帖
狄早期的东西还是有上译味道的。程王姜这几位基本上就没有独挑大梁过。上译的风格不能单独只看配音演员,而要看翻译、台本、导演和演员的搭配。随着意大利新浪潮后,欧美电影风格更为纪实化也是一个路子,配音也需要随之改变。但纪实化不是指念词突大突小,不是尾音必需强调性上扬以示洋味儿。这些毛病都是长译和北译发扬光大的。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
79楼#
发布于:2015-10-18 17:14
lmss:其实,在陈叙一在世的80年代中后期,上译的配音风格已经有所变化了。至少在老上译粉成丝看来,狄、程、王、姜等人已经不怎么“挂味”了!是老陈为适应时代有意转型(配音风格转型)还是声音选材的无奈?我不得而知!另外,不“挂味“以后的演员贴角色是容易...回到原帖
演员的艺术创作好不好,观众接受度是很重要的参考。在这条标准下,上译无疑甩开京译、长译N个身位。长译的声音资源很丰富,演员素质不在上译之下,在90以前译制的作品数量不低甚至略高上译,但是留下来的作品少得多也是事实。

返回顶部