雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
40楼#
发布于:2006-08-16 15:37
哈哈~还好我从来不看“火影”跟“死神”
guoqiming
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-09-22
41楼#
发布于:2006-08-16 15:57
下面是引用米雷斯于2006-8-10 23:43发表的:
大陆声优的声音其实更适合欧美动画


大陆对配音的人有专门的名词,何必用小日本的声优呢,听着别扭.
是好的配音就听:)
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
42楼#
发布于:2006-08-16 16:22
其实,我也是一直反对中国人把配音演员称作声优的
我记得有一次在百度某贴吧上居然有一个人发了个帖子说:“声优的说法才标准,配音演员是外行人的说法
阿福
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-10-08
  • 原创大奖
  • 现实互动奖
43楼#
发布于:2006-08-16 18:39
下面是引用雷霆王于2006-8-16 16:22发表的:
其实,我也是一直反对中国人把配音演员称作声优的
我记得有一次在百度某贴吧上居然有一个人发了个帖子说:“声优的说法才标准,配音演员是外行人的说法



很少说粗话的阿福,要说粗话了,,楼上可以告诉他,“他懂个P”
44楼#
发布于:2006-08-19 10:35
下面是引用雷霆王于2006-8-9 12:44发表的:
嘿嘿~反正现在大陆的译制动画片作品太少了,才让现在很多动画爱好者误以为中国没有能力配好动画片。


不是说我们误以为,是确实就配不好。这个是现状,之所以这么多人在搞网络配音除了爱好,剩下的就是为了能让中国的动漫配音真正的走上一条自己的道路!到现在圈内还在为用译制音配还是日系腔配争论!
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
45楼#
发布于:2006-08-19 12:32
下面是引用蝾襄丸于2006-8-19 10:35发表的:


不是说我们误以为,是确实就配不好。这个是现状,之所以这么多人在搞网络配音除了爱好,剩下的就是为了能让中国的动漫配音真正的走上一条自己的道路!到现在圈内还在为用译制音配还是日系腔配争论!


如果照你这么说我也不反对
但是我认为中国想配好动画片不是不可能,只是现在配音演员态度不是太好
不知肉味
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-10-20
46楼#
发布于:2006-08-19 15:58
下面是引用蝾襄丸于2006-8-19 10:35发表的:


不是说我们误以为,是确实就配不好。这个是现状,之所以这么多人在搞网络配音除了爱好,剩下的就是为了能让中国的动漫配音真正的走上一条自己的道路!到现在圈内还在为用译制音配还是日系腔配争论!

你是说中国的动画配音从来都不好,还是目前配的不好?《聪明的一休》《魔神游戏传》你觉得配的不好?什么是真正的自己的路?《聪明的一休》《魔神游戏传》算真正的路吗?
47楼#
发布于:2006-08-19 17:07
哈哈哈哈~
兄弟们,我回来了~
还有人记得我吗?~
MS我已经很久很久没有来了~
今天不知道怎的,硬是搜索着回来了..
说句心里话,我对中国的动画译配工作早已不抱任何希望了................
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
48楼#
发布于:2006-08-19 18:14
下面是引用妖之女王于2006-8-19 17:07发表的:
哈哈哈哈~
兄弟们,我回来了~
还有人记得我吗?~
MS我已经很久很久没有来了~
今天不知道怎的,硬是搜索着回来了..
.......


为什么是"硬是搜索着回来了"?
不抱希望····大概我还没死心··没绝望··所以我还总认为有希望··
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
49楼#
发布于:2006-08-19 20:51
下面是引用笑谈于2006-8-19 18:14发表的:


为什么是"硬是搜索着回来了"?
不抱希望····大概我还没死心··没绝望··所以我还总认为有希望··

~~
因为电脑崩溃了多次....汗
收藏夹里配音网的地址早没了..
然后呢,因为也比较忙,因为我喜欢的辽艺这几年也没音讯了,所以前阵子就一直没再来配音网.
现在想要来,当然要"搜索"了.
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
50楼#
发布于:2006-08-20 08:41
不管怎样我国有很多专业认真的配音演员,我们一定要相信有他们在中国动画片的译配事业会从新发展起来的
月下远方
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-12-07
51楼#
发布于:2006-08-20 09:34
日本的?都不给引进了,配什么去.国产的?那质量,配的好坏不重要了,还没开配就矮一节.不过MS我们讨论的动漫配音就是日本的动画,唉......所谓好坏,有时候就是人云亦云的产物.
zcloud
  • 最后登录
52楼#
发布于:2006-08-22 11:03
辽艺那帮人配动画挺好的(日美通吃呢),还是以前好啊~~
顺便说句“广电总局……用革命推翻它吧”
layla
  • 最后登录
53楼#
发布于:2006-08-25 17:29
引用第20楼恋水莲2006-8-10 21:03发表的“”:
可是别忘了像《龙子太郎》、《天鹅湖》那样配得非常经典的日本动画可都是出自上译之手哦,虽然今日已不同于彼时。
上视和上译毕竟不完全是一码事,而且上视的水平也不稳定,一两部不完全说明问题

这些年上译并没有配什么日本动画,缺乏实例,所以表这么早下结论捏

我赞同这位的见解,的确《龙子太郎》和《天鹅湖》那样的作品上译就配得很出色。
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
54楼#
发布于:2007-05-16 21:24
引用第23楼笑谈2006-8-10 22:36发表的言论:

银英···的确···不过··这个阵容目前真的很难重现了···

我只能YY一个《名侦探柯南》上译版配音演员名单:

铃木园子--叶露

.......



一提起叶露我就想起了太空堡垒中的薄荷糖小安妮,感觉安妮有时还是与园子的性格挺像的,呵呵
55楼#
发布于:2007-05-17 06:31
许多上译配的动画很不错  
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
56楼#
发布于:2007-09-28 09:34
“柯南”有上视配音版本?请问哪里能下到
nil
nil
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-06-08
57楼#
发布于:2007-09-28 10:22
conan当初放的就是台版的,怎么可能会有上视版?其实我倒是比较想再看一次大陆配的《罗得岛战记》和《机动警察》。
古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
58楼#
发布于:2007-09-30 20:36
近几年的译制动画片有印象的就是《灌篮高手》《棒球英豪》,别的没怎么看过了,毕竟过了年纪。感觉上台湾的生活化配音还是很适合这些片子的,上译的配音应该属于比较正的,更适合译制电影。
lxxy
  • 最后登录
59楼#
发布于:2007-10-01 12:39
引用第0楼雷霆王2006-8-9 11:28发表的言论:
再加上有些台湾配音演员极为不负责任,那样译配的作品还有法看吗?

能否请楼主举个例呢?
60楼#
发布于:2007-10-01 17:11
我不喜欢台湾腔的配音,而且台湾配音永远就那么几个人。但我们大陆配音是不是也该反思一下自己的配音呢?比如辽艺主配的《火影忍者》就存在诸如口型对不上,配音声音与人物性格不符,语气没有感情等硬伤,作为大陆动画配音的代表,这种配音效果是让人无法接受的!!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
61楼#
发布于:2007-10-01 21:10
引用第60楼万物之风2007-10-1 17:11发表的言论:
我不喜欢台湾腔的配音,而且台湾配音永远就那么几个人。但我们大陆配音是不是也该反思一下自己的配音呢?比如辽艺主配的《火影忍者》就存在诸如口型对不上,配音声音与人物性格不符,语气没有感情等硬伤,作为大陆动画配音的代表,这种配音效果是让人无法接受的!!

你也不想想配火影时的辽艺是什么时候了,黄金时代早就远去,老一辈也没剩几个了,怎么可能出得了效果
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
lxxy
  • 最后登录
62楼#
发布于:2007-10-02 00:20
引用第60楼万物之风2007-10-1 17:11发表的言论:
而且台湾配音永远就那么几个人。

这个只能说是台湾的配音受到环境的局限,他们并不像内地有专门的配音机构。通常都是客户找录音室,录音室再找领班,领班再根据配音作品找配音员,这样一层一层的下来,经费自然也就跟着减少,因此通常一部作品只有5.6个配音员。
63楼#
发布于:2007-10-11 17:26
以动画片来说,怀念以前的国语配音,讨厌现在的国语配音,更讨厌台湾配音。不要学人家日本人把“演员”叫成“优”。更加别说把“配音演员”叫“声优”了,难道“配音演员”这四个字就那么难叫?这么有中国特色的语言不用偏偏要去用那些外来的,不适合我们风格的东西。尊重我们的语言,尊重我们的特点吧,不要再哈来哈去的了!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
64楼#
发布于:2007-10-12 01:28
引用第63楼舵主-曹珠2007-10-11 17:26发表的言论:
以动画片来说,怀念以前的国语配音,讨厌现在的国语配音,更讨厌台湾配音。不要学人家日本人把“演员”叫成“优”。更加别说把“配音演员”叫“声优”了,难道“配音演员”这四个字就那么难叫?这么有中国特色的语言不用偏偏要去用那些外来的,不适合我们风格的东西。尊重我们的语言,尊重我们的特点吧,不要再哈来哈去的了!

“声优”的确是日本的名词,但把演员称为“优”是日本抄我们的
我也不喜欢把本国的配音演员称为声优,自己家人还是用自己家话才舒畅
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
nil
nil
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-06-08
65楼#
发布于:2007-10-12 02:47
我倒觉得声优这个词其实也不错,声音的演员很符合对配音演员的描述,向比较而言又更简练,不过或许应该用声伶更好一点,优和伶应该还是有点不一样的。
余波
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-06-21
66楼#
发布于:2007-10-12 07:33
译制动画片作品太少    
67楼#
发布于:2007-10-12 13:47
阿福说的够精辟的了,我们有动画片配音精品,现在配音的动画片少了,但不是没有啊,像中央电视台少儿频道的动画片不都是大陆配的吗?《隋唐英雄传》、《围棋少年》等等等 台湾的配音也不是那么差,不用一棒子打死吧
百花齐放,百家争鸣。有争论才有火花!各有所爱,各有所长~
bright
  • 最后登录
68楼#
发布于:2007-10-17 14:09
不觉得现在大陆的动画配音差,只要不是草台班子。

数数不算太久远的:《猫眼》就很好,《奥林匹斯星传》也不错。即使被无数人诟病的魔卡小樱,在我听来也没那么差,只不过后鼻音太夸张,作为南方人起来不习惯。魔卡小樱再差也比台配的网王好100倍。还有些国产动画也不错,比如最近播过的《快乐东西》

也有些差的,在我看来就是草台了。象《头文字D》,感觉都不是专业配音演员,差那么一口气。我的金田一剧场版DVD里好像也是这班人配音。哦,对了,最近撞见个更恐怖的:《麻辣小冤家》,那什么“任来凤”大婶连普通话都说不象样。网络草台班子吧?这也能上电视?
bright
  • 最后登录
69楼#
发布于:2007-10-17 14:17
现在每周一动漫情报都在播放网络配音作品。对于这些……怎么说呢……反正除了“精神可嘉”,我想不出什么积极的评价。

不少演员普通话水平有多恐怖就不说了。还有种不好的感觉,很多网络作品有种比“台湾腔”更怪的腔调,似乎某些人或潜移默化地,或刻意地在学台湾腔。但愿不是现在的听众观众审美观已经沦落到这个地步了。
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
70楼#
发布于:2014-03-15 11:28
回 笑谈 的帖子
笑谈:银英···的确···不过··这个阵容目前真的很难重现了···

我只能YY一个《名侦探柯南》上译版配音演员名单:

....... (2006-8-10 22:36)

可惜了,你的这个超强阵容在后来的译配片中没有出现啊,呵呵
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
71楼#
发布于:2014-03-15 11:30
回 笑谈 的帖子
笑谈:

银英···的确···不过··这个阵容目前真的很难重现了···

我只能YY一个《名侦探柯南》上译版配音演员名单:

.......

可惜了,你的这个超强阵容在后来的译配片中没有出现啊,呵呵


我只能YY一个《名侦探柯南》上译版配音演员名单:

江户川柯南--狄菲菲
工藤 新一--翟 巍
毛利   兰--詹 佳
毛利小五朗--刘 风
铃木 园子--叶 露

琴   酒   --刘 风
伏特加   --王肖兵


我是真的很喜欢你这个阵容啊。。哎。。可惜再也听不到了
happy28
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-11-22
  • 社区居民
  • 忠实会员
72楼#
发布于:2014-03-16 15:57
回 译制经典 的帖子
译制经典:港台腔配有些动画片还可以,但配故事片尤其是战争片,足能让你三天吃不下饭去,那种娘娘腔,实在是恶心透了。 (2006-8-10 11:21)

不能这么说港台配还是OK的,像香港TVB国语配音,邵氏的国配都是很不错的,创出不少的成绩,尤其是邵氏的金牌配音焦姣、王玫、毛威、姜小亮、他们几位可是参与了火烧圆明园、垂帘听政、一代妖后的配音,怎么不好啊,而且三部清宫剧都获得不小的赞赏,我觉得你可以这么说配音不错,台湾也OK,只是因为一些历史缘故,加上后来新派的台化国语和闽南话在台湾肆虐,结果导致现在的现象,在台湾有老北京国语和新派国语两种,第一是以老北京国语为主的老派国语,它是比较接近大陆的普通话,如沈海蓉、李立群等就是老北京国语的忠实支持者,因为这个原因配音也是分为了老派、偏老派、新派配音等,其中老派和偏老派的配音只有不到40%,大部分都是新派配音,可以说现在的台湾大部分都是新派国配,就是国语闽南语穿插使用,导致的结果,虽然几年来有很多人希望老北京国语在台湾重新崛起,但在如今这个多元化发展的大环境下,这个要求已基本无望.
happy28
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-11-22
  • 社区居民
  • 忠实会员
73楼#
发布于:2014-03-16 16:29
回 lxxy 的帖子
lxxy:这个只能说是台湾的配音受到环境的局限,他们并不像内地有专门的配音机构。通常都是客户找录音室,录音室再找领班,领班再根据配音作品找配音员,这样一层一层的下来,经费自然也就跟着减少,因此通常一部作品只有5.6个配音员。 (2007-10-2 00:20)

        其实这点两岸三地基本都是半斤八两,大陆也是如此,不是说只有台湾才可能出现这样的情形,大陆也是一样的,因为我国的配音环境就是客户找录音室,而不是向国外一样,录音室去找客户,或许有人会觉得,这不一样吗?其实只要仔细一琢磨就会发现根本不一样,根本原因就是因为国语不普及,加上各地都是以本地方言为主,导致配音大同小异,尤其是在台湾香港,香港是粤语和英语为主,国语为辅,台湾是台化新派国语为主,闽南语为辅,国语次之,因此,也导致了台湾配音界一些情况,加上行业有配音演员不准去抢明星的风头,导致了配音环境比较尴尬,曾有网友形容配音演员相当于影视里不被承认的私生子,确实如此,配音的地位是既微妙又尴尬,至于5、6个配音演员不是意外,因为国语配音界本来就没有一部戏动用10个以上的先例,就连一休和尚也只是有9个配音演员在幕后配音,这是李韫慧上天天向上栏目时亲口坦承的,当时他们配一休时遇到难题,因为配音人数太少,而剧中人数足足将近200个以上,为了让每个人都能讲话,一个配音演员就必须去配45个以上的角色,也就是除了主要角色外,还有其余的人也必须配,所以不要在抱怨了,环境局限,能让你保住饭碗就不错了,一出戏十个以上的配音,估计在国配界都没有这样的惯例,所以在国配界的一般情况下,只有5、6个配音演员,就算是台版的仙剑游戏,也只找了9个配音演员,绝对没有透支的可能性,不过也有例外,在去年台湾东森电影台播出新的海外动漫刀剑神域时竟找了20个配音演员去配刀剑神域,这算是开了国配界不超过十个以上的配音演员去配音的先例了,而且之前据替吴孟达配音的老师胡立成说现在配音比的不是作品精致,而是哪家公司出钱少,哪家出钱少就让哪家配,因此,能够用20个配音演员已经是配音界有史以来最大的震荡了,这也是一种改变,虽然是很困难.
happy28
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-11-22
  • 社区居民
  • 忠实会员
74楼#
发布于:2014-03-16 16:57
回 舵主-曹珠 的帖子
舵主-曹珠:
以动画片来说,怀念以前的国语配音,讨厌现在的国语配音,更讨厌台湾配音。不要学人家日本人把“演员”叫成“优”。更加别说把“配音演员”叫“声优”了,难道“配音演员”这四个字就那么难叫?这么有中国特色的语言不用偏偏要去用那些外来的,不适合我们风格的东西。尊重我们的语言,尊重我们的特点吧,不要再哈来哈去的了!

          台湾配音如老派和偏老派配音还是可以的,新派主要是因为长期闽南语和国语穿插使用虽然上了正音班,但是部分配音演员还是带着一股比较浓厚的闽南口音,现在的台湾配音演员说台化国语的人比较多,闽南口音中的配音多也就自然而然了,还有台湾大部分都是说配音演员,声优基本上是只有说闽南话和台化国语的台湾同胞才会说的,在电视上依然是用配音和配音演员.
          至于尊重本土特色,这点我不否认,但是也不能认同,因为配音,就不得不提到日韩剧这个译制片里的翘楚,现在在大陆的部分配音老师和观众对日韩剧的里面语气和日常习惯还停留在山口百惠演的那些充满古典娴雅的动态上面,其实这是大错特错,曾经在人鱼小姐里面替雅俐瑛配音的陈红老师就说过她是按照本土的方式去配张瑞希饰演的这个角色,可是一个来自韩国的观众则说韩国原声却不是像陈红老师配的那样,原声的雅俐瑛声音是比较有戏剧张力,没有过多的运用美声去修饰,我曾经听过张瑞希主演的妻子的诱惑里面的原声,张瑞希的原声是充满了戏剧张力和人物个性凸显,绝对不是像山口百惠那样温柔,细声细气的说话,因为在90和99年后,日韩剧做出了一个不成文规矩那就是剧中人物一定要真实,戏剧要有张力,这也就表示日韩剧不能再像山口百惠那样去演,配音也不能再向山口百惠演的作品去靠,把它作为日韩译制片的模板,所以台湾配音演员再配日韩剧时都是根据剧中人物的性格和角色本身的语态去诠释的,而不是根据本土化,不然就很像陈红老师配的那样,虽然作品很经典自然,但是却失真,而日韩剧最大的一个要求就是真实,所以配日韩剧时是不能用美声,只能用本嗓去配,如果有大喊大叫的戏码,国语版也必须跟着大喊大叫,这就是入戏,配音老师叶清也说了港台剧最大的不同就是要真实,他曾举例自己配出租车司机结果用古典美声去配被配音老师○○××,他才明白港台剧一个最大的要求就是真实,等于生活中的出租车司机怎么样,那么你配的时候就得怎么样,决不允许配音时弄出美声来,那又不是音乐剧和话剧,所以日韩剧亦是如此,不能用美声修饰用本嗓实实在在的去配,所以很辛苦,尤其是在台湾替日韩剧配音的国语配音老师们真的很不容易,既要真实的展现剧情人物个性,又不能丧失戏剧张力,要做到两者皆顾是不容易的,本土特色我觉得这应该因人而异,不能够一概而论,总之一句话,视情况而定.
happy28
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-11-22
  • 社区居民
  • 忠实会员
75楼#
发布于:2014-03-16 17:06
回 万物之风 的帖子
万物之风:我不喜欢台湾腔的配音,而且台湾配音永远就那么几个人。但我们大陆配音是不是也该反思一下自己的配音呢?比如辽艺主配的《火影忍者》就存在诸如口型对不上,配音声音与人物性格不符,语气没有感情等硬伤,作为大陆动画配音的代表,这种配音效果是让人无法接受的!! (2007-10-1 17:11)

辽艺配火影忍者时基本都是要解散的时候了,就像配音演员李璟唐说的,因为声音老龄化,没有新声带支撑,加上配音时辽艺大部分都已经另谋他就了,都是一些老配音老师了,声音和精力都不复往昔,怎么可能还能跟过去比,至于台版配音,抱歉,在现在的台湾因为当初台化国语肆虐,所以基本上在台湾配音圈,台化国语配音的人数比老北京国语的配音人数要多,要想不听那股闽南腔,除非老北京国语即老派国语重新再台湾崛起,不过希望不大
happy28
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-11-22
  • 社区居民
  • 忠实会员
76楼#
发布于:2014-03-16 17:30
转载自普通话吧.有没有人认为台湾人说的国语(普通话)更标准?
首先来说,台湾的国语标准和大陆的普通话标准是一样的,都是以北京话为标准音,以北方方言为基础。那么为什么现在两地语音差别这么大呢?
有人会说,普通话的音调是tg改的,儿化音是tg编的。民国没人说,那么是不是正确的呢?
我首先注意到,台湾有个很有名的节目人叫做王伟忠,熟悉台湾综艺的都知道。他说话的口音就是很标准的大陆普通话,别的艺人模仿他说话也会刻意字正腔圆的说起大陆腔,那么他说话为什么是这个腔调而不是现在台湾的软软腔呢?莫非他是跑tg来学的?
真正的原因就是他是在台湾的眷村长大,父亲母亲都是地道的北京人,从小家里说的就是标准国语。那么为什么他的强调和现在台湾人说话腔调不同呢?
先来贴出他妈妈说话的视频,地道北京腔,放在北京大街上没有任何人能对他本地人身份表示怀疑,连俗语说的都基本一样--------------开小车,现在北京话叫做开小差
陶晶莹的妈妈是做广播的,按照年龄推断应该是40年前左右,她学他妈妈说话就是一个标准的说普通话的中年妇女的强调。说明在中华民国过去的广播界,跟大陆口音完全一样,连儿化音的正确用法都一样。 说台湾人不会说儿化音的去看邓丽君的视频。
那么是什么导致台湾口音的骤变呢?
首先来说下推普,全球第一个强制推普的地方是台湾,如果在学校里不说国语,会被教官打,会被罚钱,会被罚着脖子上挂着牌子站在学校外面示众。
“学校曾实行严苛的赏罚制度(以罚为主),说“方言”要受很严厉的责罚:罚钱、脖子挂牌示众、打屁股、打手心等。”------------转自维基百科
这个是蒋介石的做的事情,他的儿子小蒋也维持了这个举动。
这个时期,广播里放着正音节目,是老舍的朋友广播的标准北京话供台湾人民学习。
90年代初台湾跟大陆说话并无区别,可以看8平方视频中猴儿得建说话的口音
但是自从李登辉和陈水扁上台之后,推行去中国化,丑化蒋介石为dc者。
大力推广台语,并且以国语中穿插台语为时尚,导致年轻人发音不准,越来越向福建口音靠拢。而中年人由于怕一口流利字正腔圆国语受到人身攻击而被迫使用台化国语,久而久之就不会说了。
此中代表人物是台湾主持人李涛的老婆李艳秋,此人早年主持《每日一字》(国语文教学节目)、《每日一辞》(国语文教学节目)、《生活论语》(国语文教学节目)等节目,说的一口标准国语。但是现在再看她的节目,完全变成了现在嗲嗲的台湾腔。说明台湾真正标准音是20多年前的腔调而不是现在的腔调。
那么标准国语有没有儿化音?
我截取几个概念:皆转自维基百科
1。普通话中包括儿化音,其发音方法与北京话完全相同,即缩为一个音节并导致韵尾卷舌化。书面表示方法是在字后加“儿”,一些字典也用下标的“儿”表示(如《现代汉语词典》)。
2。在普通话中,除儿化音以外,“子”后缀也是常见的指小称(加上某个后缀以表达特定感情的一种称呼)。在一些词汇中,两种指小称均可使用,但不同地区的人会有使用偏好,如北方人更倾向“小孩儿”,而南方人倾向“小孩子”。也就是儿化音和子话音都是汉语标准下正确的读法,不分彼此和先后。如果有一部分不会读,只能说是国语(普通话)正确读法的缺失。
3。虽然在官话中有不少会用得着儿化音,但儿化音现阶段一般只会在中国大陆官话地区应用,大陆南方地区、新加坡以及其他一些海外华人所操的国语一般都不用儿化音。而台湾的国语中的儿化音在近代已经开始式微。
说明经过正音运动的大陆和台湾都有儿化音,但是近代由于去中国化,儿化音在台湾已经用的越来越不熟练而已。海外华胞由于福建广东移民较多,且没有规范过读法导致普通话用乡音说出,没有儿化音。
那么究竟支持不支持台湾人说不规范的国语。如果单纯喜欢人家说话的强调,没有必要哈台湾的啊,我们福建说话也是这样。干嘛要说刻意喜欢台湾的发音呢?
另外一批人就是果粉,喜欢孙和蒋公的信仰。这两位都是支持正音运动且支持标准普通话(国语)的先驱,现在台湾的发音不是两位倡导的而是李登辉和陈水扁改变的,那么为了支持民国,也不能支持现在台湾的腔调
所以得出的结论,现在普通话标准的人,到了1940年在大陆也是普通话标准的中华民国人。
但是现在国语嗲嗲的人,到了1940年中华民国也是国语不标准的人。
         这也导致现在的台湾配音圈,配音分为老派配音,偏老派配音、新派配音三种:
          老派配音,也就是以老北京国语为音,不带任何口音的纯北京国语,主要配音是:陈明阳、刘小芸、胡立成、孙德成、徐建春、姜瑰瑾、王蕙君、李娟、陈惠卿、胡大卫、张培言、王景平等.
          偏老派配音,也就是虽然上了正音班,但还是有些带着台湾新派国语的印迹,只是相对而言的配音模式接近老派,主要配音是:李香生、曹冀鲁、于正昌、于正升、杨凯凯、宋克军、沈光平、沈光嘉、魏晶琦、魏伯勤、孙中台、杨少文、赵明哲、陈宏玮、陈旭升、杜素真、屈中恒、王希华、梁兴昌、陈幼文、官志宏、陈进益、康殿宏、符爽、夏治世、钟有道、蒋笃慧、郑仁君、 郑仁丽、林芳雪、王华怡、郭如舜、李映淑、林美秀、 张主蕙、李勇、吕佩玉等.
           而剩下的基本就是新派的配音,这类配音最大的特点就是,闽南味十足,台化国语的痕迹明显,配音人员是:王哲生、丘台铭、吴文民、林谷珍、林协忠、姜先诚、何志威、石斑瑜、王彼德、王品超、王慕航、田平春, 田志杰,  何吴雄,  吴东原,  李世扬, 李明哲, 李英立, 李庭宽, 李景唐, 李犹龙, 杜德勋, 周学礼, 邱展文,  柳超坚, 洪一平, 洪明,张文俊, 张立威, 陈宗岳, 陈国伟, 陈煌典, 贺宇杰, 黄天佑, 叶三阳, 雷威远, 熊肇川, 维君, 刘志胜, 刘明勋, 刘锡华, 蔡有信, 谢国玄,方雪莉, 王中璇, 王冠蓉, 王彬, 王瑞芹, 王燕铃, 丘梅君, 田丽云, 朱忆华,  李宛凤, 李明幸, 李直平, 李悦宁, 李广云, 汪世玮, ,林凯羚, 武莉, 邱佩轝, 姚敏敏, 施依琳, 胡文沅, 孙若瑜, 孙彩云, 秦丕芳, 马君佩, 崔帼夫, 常菁, 张学蓉,敖冰欣, 许淑嫔, 许云云, 郭馨雅, 陈季霞, 陈美贞, 陈淑珠, 陈铃燕, 陈晓月, 陶敏娴, 傅其慧, 傅曼君, 华姗, 贺世芳, 冯友薇, 冯美丽, 冯嘉德, 杨小黎, 杨静宜, 杨琼瑜, 董锦萍, 詹雅菁, 雷碧文, 靳东美, 刘香君, 晓凡, 卢亮妤, 卢叙荣, 钱欣郁, 龙显蕙, 谢佼娟, 严以婷,
        其实大家可以看出来,台湾配音圈新派占的人数超过了老派和偏老派配音人数,虽然李景唐的声音已经慢慢地要脱离新派,成为偏老派的配音,但是还是有很多的台化国语的新派加入配音,加上现在配音新人一进录音棚就得开始配音,不像从前老派和偏老派的配音老师们都是先跟班然后再慢慢提升自己的配音技巧和降低口音,这样的过一段时间去配就不一样的,在跟班期间大部分口音都有所改善,不说完全消除,但最起码不会再有口音了,现在基本都是实践作为基础,至于口音只有等着慢慢地改了,这种快速的模式跟过去一比肯定大打折扣.
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
77楼#
发布于:2014-03-18 20:57
回 恋水莲 的帖子
恋水莲:“声优”的确是日本的名词,但把演员称为“优”是日本抄我们的
我也不喜欢把本国的配音演员称为声优,自己家人还是用自己家话才舒畅 (2007-10-12 01:28)

水莲姐姐说的很对。优本就原是我国用字,就是演员的意思,后来日本人学去后,广泛使用。现在我国己经很少用这个词了。。。。我也一样讨厌用“声优”这个词,这么说的大多是一些对配音不够了解的年轻 人。。。。。。我对于这一点虽然逢人便说,可是也没有用,便很少去说了。。。
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
78楼#
发布于:2014-03-18 21:11
回 happy28 的帖子
happy28:不能这么说港台配还是OK的,像香港TVB国语配音,邵氏的国配都是很不错的,创出不少的成绩,尤其是邵氏的金牌配音焦姣、王玫、毛威、姜小亮、他们几位可是参与了火烧圆明园、垂帘听政、一代妖后的配音,怎么不好啊,而且三部清宫剧都获得不小的赞赏,我觉得你可以这么说配音不错, .. (2014-3-16 15:57)

所以啊,现在这样的情况下,我们也没有办法了。再者说台湾配音的方式基本上是给台湾当地观看的,我们也就是喜欢的时候看看,不喜欢就不看了吧,呵呵
雷霆王
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-12-26
79楼#
发布于:2014-03-18 21:21
回 happy28 的帖子
happy28:        其实这点两岸三地基本都是半斤八两,大陆也是如此,不是说只有台湾才可能出现这样的情形,大陆是一样的,因为我国的配音环境就是客户找录音室,而不是向国外一样,录音室去找客户,或许有人会觉得,不一样的,其实只要仔细一琢 .. (2014-3-16 16:29)

我国的大配音环境现在就是这样,想改变是很难的。不过在日本配音演员在一部戏中出现20多个配音演员好像是常有的吧?每次看日本 的动画片,他们的配音演员基本上都是一个角色 一个演员配音去。。。。。也许我们日后的环境会好一些。。。但是吧,现在还没有啊。。。。
游客

返回顶部