xiaodong1818
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-10-23
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 社区明星
40楼#
发布于:2008-05-12 18:21
整理了这么多啊。。。穆站辛苦了!!!以后有参考了。。。不过最好有照片就更完美啦。。。

     
yincilang999
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-07-07
41楼#
发布于:2008-05-12 18:33
路漫漫, 加油干  
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
42楼#
发布于:2008-05-12 20:09
引用第41楼阿廖沙2008-5-12 17:57发表的言论:
  是呀,究竟哪些是哪些不是,咱也搞不清啊,反正只有上译厂是最清楚的。我现在就是想搞搞清楚,哪些不是上译厂的,而哪些又属于漏列的。
  我所列出的人员名单中,几个配音演员应该没有疑问是上译的老人,而译制导演和翻译就说不清喽。反正这些名字在上译的译制配音作品中是经常出现的。例如:在翻译人员中,网站提供的名单里,我看只有俄、英、法、西和阿拉伯几个语种的翻译。像日文、德文、朝文、东欧小国(罗马尼亚、南斯拉夫、阿尔巴尼亚等)语种的翻译人员均未涉及,想必应该是有遗漏的吧。而我所罗列的人员名单中,大多数也正是这些人。

有的是上影的,有的是外语专家,像周明德、李玉珠、郭庆云等不是上译的,有几位长影译制的片子也是他们翻的。
阿廖沙
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
  • 网站建设奖
43楼#
发布于:2008-05-13 00:01
谢眺望朋友释疑!
  毛主席教导我们说:我们都是来自五湖四海,为了一个共同的革命目标,走到一起来了。
上一页 下一页
游客

返回顶部