40楼#
发布于:2008-07-14 08:17
徐雁老师是典型的东北人,所以东北腔较浓,这个在电影传奇里他自己也谈到了,现在依然有,但已改了好多了.吴代尧是决没有东北腔的,而且发音很正.老伴确是北京人,但始终就是那个味儿,与白玫\马玉玲\程晨等人的京腔不同, 适合配泼辣的妇女形象.但她主配过日本的<<妈妈的生日>>,也是吴老翻译,而且获了奖.至于向声,只有benxiong有文做过研究.
|
|
41楼#
发布于:2008-07-14 09:14
昨天我也看了一遍《人证》,原声和配音换着听,对本片又有了些新的认识。
本片在美国拍摄部分,栋居和肖夫坦都是英语对白,松田优作的英文真是很难听。 “日本女人不是好吗?”这句台词出现在栋居和肖夫坦在酒馆谈到焦尼的身世的对话中。肖夫坦认为焦尼是在美国生的,而栋居说根据他的肤色,断定是跟日本人生的。两人争执起来。这时栋居说:“你不是去过日本吗?日本女人不是好吗?”,第二句明显有问题,因为我看的是港三版的,字幕是重新翻译的,而且还有英文字幕。字幕翻译成“你不也糟蹋了很多日本女人吗?”,但如果根据英文对白翻译成“你不也玩过很多日本女人吗?”就更好了。(原文have fun with)栋居这句活充满了对肖夫坦的蔑视和指责,弄得肖夫坦很尴尬,连忙点了杯咖啡缓和一下。 |
|
42楼#
发布于:2008-07-14 15:58
引用第39楼小昭于2008-7-13 22:40发表的 : 吴代尧老师早年生活在日本,香港导演牟敦芾还请他老人家主演过电影《黑太阳731》。 |
|
43楼#
发布于:2008-07-14 16:55
引用第42楼配音眺望者于2008-7-14 15:58发表的 : 那片子看着很恶心, 乔榛主配, 尚华为吴代尧配音,杨文元为王润身配音,解说盖文源. |
|
44楼#
发布于:2008-07-14 17:03
引用第43楼lmss于2008-7-14 16:55发表的 : 那是震撼!那是真实! |
|
45楼#
发布于:2008-07-14 17:20
引用第44楼配音眺望者于2008-7-14 17:03发表的 : 不要激动, 这个南京人有足够的发言权. |
|
46楼#
发布于:2008-07-14 19:30
引用第39楼小昭于2008-7-13 22:40发表的 : 因为身体不舒服,到候诊石休喜来着。老爷休喜了吗?不要那样地紧张。等等,不算错,也没有鸡蛋里挑骨头的意思,只是客观反映一种现象。 |
|
47楼#
发布于:2008-07-14 23:13
引用第41楼男人辛苦于2008-7-14 09:14发表的 : 这句台词我想过了,如果按现在的话怎么改在当时也许都是违禁的。 |
|
|
48楼#
发布于:2008-07-14 23:20
引用第46楼benxiong于2008-7-14 19:30发表的 : BENXIONG兄这么解说方言台词, 我本身是南方人,只能听出家乡籍演员的一些口音。其他地域的我觉得只要不是太明显,个别字音我感觉不出来。比如东北腔,我只知道赵本山那种算典型的。 |
|
|
49楼#
发布于:2008-07-15 16:35
引用第41楼男人辛苦于2008-7-14 09:14发表的 : 松田优作的日语声音也很难听,低沉、粗。和徐老师的声音是完全不一样的。我也再看了一遍,我觉得配音演员没问题,问题出在翻译、导演和录音身上。毕竟是文革刚结束,对于不经常配商业电影的长影来说要求也就不高了! |
|
上一页
下一页