41楼#
发布于:2009-06-26 17:49
图片:未命名.jpg |
|
|
42楼#
发布于:2009-06-26 18:14
引用第42楼电影粉丝于2009-6-26 17:49发表的 : 23号我看首映时还真内急来着,结果为了不错过任何一个情节,楞是用了失传已久的绝学--鳖!电影出字幕和那两个剧情完了我是飞奔到厕所,没想到江湖绝招并非我一人使用,厕所男女都排大队啊!!! |
|
|
43楼#
发布于:2009-06-27 00:27
引用第43楼看含具大尝精于2009-6-26 18:14发表的 : 首映之后 我去的那家影院 也是WC爆满…… |
|
|
44楼#
发布于:2009-06-27 22:20
前几天一直被各种各样的破事牵着,今天终于看了,感觉配得都很好,就是王凯的声音被金属化处理有点太过了,不如第一集。另外剧情跟漫画的联系有点太紧了,威震天跟堕落的关系、大黄蜂是怎么又哑的,没看过《命运》漫画的,估计很难弄明白。如果有可能的话,第三集最好还是换个导演吧,有点受够那乱七八糟的剧情发展、无聊的荤素段子和霉菌的征兵广告了
|
|
45楼#
发布于:2009-06-27 22:21
引用楼主魔力男孩于2009-6-24 04:53发表的 变形金刚2 首映归来 第一时间独家发布译制名单 及影评声评 : 堕落应该是赵晓明配的,徐涛配的是一个军官 |
|
46楼#
发布于:2009-06-27 23:14
看吧!堕落金刚是赵晓明不是徐涛,虽经过电子声处理但依然一听就听出来了,我跟楼主提了,可楼主还是放在上面不改过来,这样要是被别人转了出去,误倒了不知情者怎么办?楼主快点改过来吧!
|
|
47楼#
发布于:2009-06-28 00:15
Re:变形金刚2  首映归来 第一时间独家发布译制名单  及影评声评
弱弱地问一句,陈浩在电影里配的是谁啊?听说原版配音里也有给海绵宝宝配音的那位演员,要是他俩再配同一个角色就有意思了~ |
|
|
48楼#
发布于:2009-06-28 00:20
陈浩 配了山姆 的大学同学
|
|
|
49楼#
发布于:2009-06-28 15:13
今天刚刚下载看的
果然场面也是绝对精彩 配音方面也是绝对没得说 只是可惜自己不在国内 无缘在大银幕前欣赏本片了 顺便纠正一下 魔力你又听错了 堕落金刚是赵晓明配的不是徐涛 他一人兼任救护车和堕落金刚 徐涛配的是美军那个将军(此角色上一集是陆建艺配的) 一会把文章更正一下吧 |
|
|
50楼#
发布于:2009-06-28 15:31
引用第50楼landman于2009-6-28 15:13发表的 : 你也错了,那个将军上集是任亚明不是陆建艺。 |
|
52楼#
发布于:2009-06-28 17:04
引用第51楼勇闯夺命岛于2009-6-28 15:31发表的 : 恩 是我没说清楚 是这个演员在上集里出现的时候 影片开始时 我又确认了一下就是陆建艺 朋友可以再去听一下 |
|
|
53楼#
发布于:2009-06-28 19:36
引用第53楼landman于2009-6-28 17:04发表的 : 我昨给别人刚放完变1看,那个将军确实是陆建艺! 这第二集一开始擎天柱那声刚一出来我还以为草台那,万一看这片子的普通观众听这第一印象就认为国语配音版就这水平,我看中文配音版的影响力不尽人意怪不得别人,译制厂应该自己负责 |
|
|
54楼#
发布于:2009-06-29 15:37
引用第47楼勇闯夺命岛于2009-6-27 23:14发表的 : 改过来了…… |
|
|
57楼#
发布于:2009-06-29 16:13
声波这次戏份和台词都不多,但没让林栋甫配还是感觉比较遗憾,不过如果真让林栋甫用当年的歌剧腔配,估计又得有一堆假洋鬼子装逼犯跳出来大叫“雷”了,所幸韩童生配的也没什么大的缺陷,用的是接近原版的那种彻底无感情的机械音(韩童生这次好像配了四个角色,分别是老维特维基、天火、声波、横炮)。另外,王凯的配音这次是被后期处理毁了,希望6区出碟时能让王凯把擎天柱的台词重配一遍,不过感觉不太可能
PS:柱哥这集的台词也不好,打架时还一口一个“垃圾”“废物”“无能”之类的,我要没记错这应该是钢锁的习惯 |
|
58楼#
发布于:2009-06-29 16:21
正在听~~~~~~不过说实话,这次的国配,有很精彩的地方,也有相当不尽人意的地方~~~北京话味道太重~~~很多重要的台词都被改了~~~~而且很多中文对白的措词实际上可以被汉化的更好的~~~~~感觉翻译稿还有很多缺憾~~~~这一点做的真的比上译要差
最令我无法接受的是擎天柱森林大战的时候,干掉眩晕之后,英语版有一句“山姆你在哪里”,表明是柱子因为分神而中了威震天的背后一刀,可国配版莫名其妙没有了这一句,而且英文版中,擎天柱倒下之后,为了渲染气氛,背景音乐的声音要比后面赶来救援的汽车人的台词声音要大,人声也有恍惚的感觉~~~而国配版在这里反而是对白的声音大的离谱,包括山姆叫大黄蜂停车的台词,非常突兀~~~~好不容易渲染的气氛一下被人声冲的乱糟糟的~~~~~ 还有前面擎天柱跟那个官员对话时说“如果你们的判断有误,会有后悔药么”被改成了“如果你们遭殃了”~莫名其妙 ~ 转轮说自己也要改投汽车人的词也没了~~~~ 说句不好听的,这次国配台本的问题确实很大。难道是没有和专业变形金刚的研究人员沟通吗?不能因为语速和口型同步把正确的台词都改了吧?而且关键是英文版的字幕都做对了,为什么国语的却被改的一塌糊涂~~~~~~变1的时候虽然也有这样的问题,但这次有很多地方更加让人不爽,不知出正版DVD的时候会不会再修正一下? 另外王凯老师的声音被处理的确实有些过头~~~~好像还真的是大哥变出口罩的时候捂着嘴说话的感觉~~但电影里柱子并不是一直都有戴着口罩啊~~ 霸天虎们的配音这次都很出彩,很多地方都比汽车人要好的多~~~ 红蜘蛛尤甚~~~令我眼前一亮!虽然和G1上译版李老师的配音风格不同,却和G1英语版的感觉非常非常接近~~~~而声波的声音虽和G1上译版林老师的“唱”的诠释不一致稍有些失望,但就这次电影本身来说还是不错的~~~ 天火和转轮的配音也相当好~~~~人类的配音好像有几个是不是换人了? 还没听完,转了MP3装在手机里边干活边继续~~~虽然是尝鲜,但并不妨碍我会去电影院多看几次国配版~~~ |
|
59楼#
发布于:2009-06-29 16:39
引用第59楼贾方ms07b3于2009-6-29 16:21发表的 : 有一个军官,上一集是陆建艺配的,这集换了徐涛;还有那个黑大兵埃普斯,上一集是李智伟配的,这集没听出来是谁,李智伟这集配那个SB官员盖洛威,配得很好 |
|
61楼#
发布于:2009-06-29 22:24
引用第60楼八一铁杆于2009-6-29 16:39发表的 : 黑大兵是碧辉,我还是这么叫,叫白马别扭。 |
|
62楼#
发布于:2009-06-30 21:00
引用第58楼八一铁杆于2009-6-29 16:13发表的 : 这句话收回,今天又看了一遍,不太肯定声波是韩童生配的,倒有点像张瑶涵,横炮也不敢肯定是韩童生配的 |
|
63楼#
发布于:2009-06-30 23:56
我觉得陆揆是最忙的,大黄蜂,西蒙,还有大学那个讲天文的"叫兽",还有N个小兵甲,累死他得了,就算是现在的京译方面的NO1,也不能这么使唤他啊
|
|
|
64楼#
发布于:2009-07-01 04:01
我觉得京译可以找一些网上底子好的同好来配音。可以先从跑龙套开始,这样可以增加声音的多样化和控制制作成本。我想喜欢配音这份事业的人都会抽出时间过过瘾的。
|
|
|
65楼#
发布于:2009-07-01 13:37
引用第65楼dorayaki_dk于2009-7-1 04:01发表的 : 张杰就算这样的吧? |
|
66楼#
发布于:2009-07-02 11:08
引用第66楼八一铁杆于2009-7-1 13:37发表的 : 其实啊杰的声音可塑性还是满强的…… |
|
|
上一页
下一页