80楼#
发布于:2017-10-12 10:00
玛丽:我们这儿的确叫人闷的慌,圣约翰常这么说。我不知道他有什么好抱怨的,他总是不大在家。
MARY: I know it does get very dull here. St. John often remarks. Though, what he should have to complain about, I'm sure I don't know, for he's never here. 戴安娜:他埋头苦干,专心作教会工作 DIANA: He works very hard. He is devoted to the church. 玛丽:对,他很想去印度。对吗,妹妹?去那儿传教。 MARY: Yes, he wants to go to India. Doesn't he, Di? As a missionary. 圣约翰:我们总算没白忙啊。 ST. JOHN: You are recovered, I see. 简:是的,里弗斯先生,谢谢你。 JANE: Yes, Mr. Rivers. Thanks to all of you. 玛丽:她叫简?爱,是家庭教师。她为了些私人原因离开了她以前的职务,而且她不希望人家多问这事。 MARY: Her name is Jane Eyre. She's governess. She……left her last post for reasons that are personal and private. And she doesn't wish to answer any questions. 戴安娜:她想找工作,没找到之前住在这儿。 DIANA: She wants to find work. And she's to stay until she does. 玛丽:我们说你当然会帮助她的。 MARY: Naturally, we said that you would help her. 圣约翰:当然啦,好像我妹妹都已经安排妥了,我尽我力。 ST. JOHN: Naturally. My sisters seem to have everything arranged. I'll do what I can. 简:谢谢,谢谢! JANE: Thank you. 圣约翰:如果你允许我要去看书去。 ST. JOHN: Now, if you'll excuse me, I have some reading to do. |
|
|
82楼#
发布于:2017-10-13 09:27
戴安娜:他站在一边结结巴巴的,他脸涨的通红。
DIANA: No, he just stood there stuttering. Getting quite red in the face. 玛丽:可怜的萨克里斯先生,他喜欢你。 MARY: Oh, poor Mr. Suteliffe! He just likes you. 戴安娜:不,他太老了。 DIANA: Oh, Mary, he's so old! 玛丽:他可不这么想,虽然他已经结过两次婚了。哎,你过来坐在这儿,帮我做做。 MARY: Well, he doesn't think so. Even though he has been married twice before. Well, you come and sit here and you can help me with some of these. 戴安娜:你看到他在教堂里直瞧着我吗? DIANA: Have you seen him staring at me in church? 玛丽:你这个人,一会儿这么说,一会儿那么说。 MARY: My dear, you go from one extreme to the other. 简(对圣约翰):早上好。 JANE( to John): Good morning. 圣约翰:是不是出去走一走……都去。 ST. HOHN: I thought we might go for a walk. All of us. 玛丽:哥哥,你在这个教区里走的还嫌不够啊? MARY: Don't you think you walk enough miles in this parish, St. John? 简:我很想去走走。 JANE: I'd like very much to go. |
|
|
86楼#
发布于:2017-10-14 10:49
圣约翰:替你找到了个工作,只怕你不喜欢。
ST. JOHN: I've er……found you some work. I doubt you'll like it, though. 简:等我知道了我才能说喜不喜欢。 JANE: I'll be the better judge of that, when you tell me what it is. 简:这教堂太美了!你在这儿一定很愉快。 JANE: It's a lovely church. It must give you pleasure to work here. 圣约翰:这责任使我疲于奔命。我这话你感到惊奇? ST. JOHN: The duties wear me to death! Does that shock you? 简:你妹妹说过你想去印度。 JANE: Your sisters told me you wanted to go to India. 圣约翰:你不赞成? ST. JOHN: You disapprove? 简:表达虔诚有多种方式。 JANE: One can serve God in many ways. 圣约翰:我要充分的表达我的虔诚,我一定要~侍奉我的救世主,侍奉我的救世主,这你懂吗?用我的全部精力和力量,同我一起走的人也必须如此。……你没有结过婚吧? ST. JOHN: I need to serve in a large way. I have to s……I have to serve my Savior. I have to serve my Savior. Do you understand? I shall do it with all my power and all my strength. And who comes with me on that road must do the same. You're not married? 简:没有。 JANE: No. 圣约翰:你是逃避什么纠葛? ST. JOHN: Were you fleeing from an entanglement? 简:我爱过一个人。 JANE: I have been loved. 圣约翰:……,让我领你去看看。我早就想在这个地方为乡村的儿童办一所学校,不向他们开放教育他们就不能进步。就是因为你也有一颗虔诚的心,所以我请你来了。可是薪金很少,一年30镑,不过可以跟我们住。 ST. JOHN: ……, Let me show you something. I've had it in mind for some time to open a school here for the village children. They have no access to education, and therefore no hope of progress. You have a need to serve too, I think. That's the only reason I offer it to you. The pay is poor, thirty pounds a year. But you can live with us. 简:我接受。 JANE: I accept. |
|
|
87楼#
发布于:2017-10-15 08:59
简:(户外授课)橡树是所有英国树木中最有名的一种,可以用于做家具、做屋顶、造船、还有教堂里的箱板……好,孩子们,休息十分钟。
JANE: (teaching the children in the open air)Now the oak is the most famous of all the English trees. We use it for furniture, for the roofs of our houses, for ships, the paneling you see in the church. All right, children, you can go and play for ten minutes. (圣约翰到来,给简带来一封无法投递的信,是简写给菲尔费克斯太太的。St. John comes and brings Jane an undeliverable letter which Jane posted to Mrs. Fairfax.) 圣约翰:简!怎么啦? ST. JOHN: Jane! What is it? 简:我只想,知道一下。 JANE: I wanted only to know. (圣约翰家,当晚,简在弹琴。In the Rivers'. That evening. Jane plays on the piano.) 戴安娜:太美了,简! DIANA: That was lovely, Jane. 圣约翰:对,你弹的很好。 ST. JOHN: Yes, you play very well. 简:我只会弹一点儿。 JANE: No, I play very little. 圣约翰:我不同意,弹的很好,请你再弹。 ST. JOHN: Don't agree……you play well. Please continue. 简:我很累了,原谅我,我要去睡了。 JANE: I'm very tired. If you'll excuse me, I think I'll go to bed. 玛丽:一天到晚的教孩子够累的了,哥哥。我们大家都该去睡了。 MARY: It is hard work teaching the children all day, St. John. I think it's time we all went to bed. 圣约翰:既然我是少数那就这样吧。再见,玛丽。 ST. JOHN: Good night, Mary. 玛丽:再见 MARY: Good night. 圣约翰:再见,黛安娜 ST. JOHN: Good night, Diana. 戴安娜:再见 DIANA: Good night. 圣约翰:简,谢谢你。 ST. JOHN: Jane……thank you for playing. 简:晚安! JANE: Good night. 戴安娜:哦,你也亲亲简! DIANA: Oh, kiss Jane too, St. John. 圣约翰:(吻在简前额上):再见 ST. JOHN: Good night. 简:再见 JANE: Good night. 戴安娜:哦,简,他喜欢你! DIANA: Oh, Jane, he likes you. 简:再见。再见玛丽 JANE: Good night, good night, Mary. 玛丽:再见,简 MARY: Good night, Jane. |
|
|
88楼#
发布于:2017-10-15 15:25
谢谢楼主分享,感谢!
|
|
89楼#
发布于:2017-10-15 16:59
感谢楼主~~~
|
|
91楼#
发布于:2017-10-16 08:34
(在教室里,下午,简在教孩子们。In the classroom one afternoon. Jane is teaching the children.)
女孩甲:向后退只有死亡,向前进只有死亡的恐惧,而生命永远在此前方。 1ST LITTLE GIRL: To go back is nothing but death. To go forward is fear of death, and life everlasting beyond it. 女孩乙:我一定要向前。 2ND LITTLE GIRL: I will go forward. 女孩丙:所以犹豫和怯懦逃下山来。于是,基督徒继续向前…… 3RD LITTLE GIRL: So Mistrust and Timorous run down the hill and Christian went on his way. 简:好,孩子们,把书给我,回家吧~ JANE: All right, children, you can bring me the book, and go home now. 孩子们:再见! CHILDREN: Good Bye! 简和圣约翰:再见,再见啦~ JANE AND ST. JOHN: Good Bye! 圣约翰:看来你很喜欢这工作? ST. JOHN: I can see you're enjoying yourself. 简:是,是喜欢 JANE: Yes. Yes, I am. 圣约翰:你不觉得单调吗?你脑子里大部分东西在这儿用不上,那你的学问还有什么用呢? ST. JOHN: Surely you find it dull. The largest portion of your mind you can't use here. What will you do with all your accomplishment? 简:有了学问早晚用的着。 JANE: Save them until they are wanted. They will keep. 圣约翰:你有没有想过也许现在就有用?就在现在,某些角落里还没有听到过上帝的声音。你想过没有? ST. JOHN: Have you ever thought they may be wanted now. At this minute, in some corner of the world where god's voice is not heard at all. Has that never occurred to you? 简:教书我很满足。 JANE: The school is enough for me. 圣约翰:是真的吗,简?你有没有扪心自问你应该付出更多的贡献?我做过,每当这样的时刻我发现我过去的生活像废墟、沙漠。这时刻我知道上帝挑选了我,派遣我把他的音信带到远方,把他的光带到黑暗的地区,这就如同有人在我心里点燃了一盏灯。 ST. JOHN: Is it? Is it really, Jane? Have you ever looked into your heart and asked yourself if you can't do more? I did. And the moment I did, I knew that my whole life until then had been a waste. A desert. I knew at that moment that I'd been chosen. That God had an errand for me that would take me far away, carrying His light into the regions of darkness. It was as if someone had lit a lamp that I never realized was there. 简:那爱情呢,圣约翰? JANE: And what of love, St. John? 圣约翰:男人的? ST. JOHN: Of man? 简:女人的,我是为你想 JANE: Of woman. I was thinking of you. 圣约翰:当然有的,可是一切应服从于更高的爱。 ST. JOHN: It had its place. But we must all bow to a higher love. 简:没有爱情我们能爱吗? JANE: Can we love one without the other? |
|
|
92楼#
发布于:2017-10-16 08:35
圣约翰:你过于看重了人间的爱情。
ST. JOHN: You place too much importance on human love. (镜头转为教堂,简坐在信徒中,倾听。The scene changes into the church, Jane is sitting among the believers listening.) 圣约翰:除了肉体之外,有更多的道路通向幸福。我常常感到很奇怪,在生活中很少有人懂得这个道理。不过,当然,人不是用同一块泥土造成的,有的人被赋予超过他们所需要的力量。我要他们知道这力量和为什么赋予他力量。我现在奉上帝的旨意,让你参加他选民的行列,我说,跟我走吧~我要求你侍奉万王之王,我要你从事巨大的事业。跟随我~不要惧怕,上帝会保佑你,因为你从事的是他的事业。 ST. JOHN: For there are more ways to happiness than through the flesh. It often seems strange to me that so few discover this in the course of their lives. But clearly, clearly we are not all made of the same clay. There are some who have been given a strength far beyond their needs. I urge them to know that strength. What it is and why it was given. I bring an offer straight from God to take their place in the ranks of His chosen. I say 'Come with me.' I claim you for my sovereign's service. I claim you for this great work. Join me and have no fear. God will protect you. For it is his work you have undertaken. |
|
|
94楼#
发布于:2017-10-17 10:13
圣约翰:简,再过六星期我要去印度啦。跟我走吧,你我都是命定了要侍奉上帝的。你在那儿大有可为,你可以开办学校,帮助医院工作,这是荣耀的事业!
ST. JOHN: Jane. I leave for India in six weeks. Come with me. God intended you to serve as He intended me. Think what you could do there. You could run schools, help in hospitals. It would be glorious work. 简:这个我不配,我没有这种信念。 JANE: I'm not fit for it. I've no vocation. 圣约翰:你有了,只是还不知道。你有了,像我一样。我看到这信念一天天在你身上成长发展。你看,上帝派遣你来这儿就是为了让我们共同从事这巨大事业。我知道开头你会觉得不习惯,可结婚以后会引出你多少活力! ST. JOHN: But you have. You don't realize it yet. But you have! As much as I've watched you day after day and seen it grow and develop. Don't you see? God sent you here for a purpose to join with me in this great work. I know it must seem strange to you first, but you'll see what impetus you'll draw from our marriage! 简:结婚? JANE: Marriage? 圣约翰:嫁给我!我们结合在一起的力量将会是无穷的!我们把它献给上帝。这一定会填补你的空虚,事业是种良药,最好的治疗!你要挣扎出来,专心侍奉上帝。 ST. JOHN: Marry me. Together our strength will more than double what we each have. And we'll give it all to God. This will fill an empty place for you, I know it. Work is the best balm, the best healer. Wrench your heart away and fix it on your maker. 简:可是我们彼此不爱! JANE: But if we don't love each other. 圣约翰:会爱的,会合得来的。我们一起去国外,用我们的全部精力传播上帝的福音。也许在爱上帝的同时,我们会彼此相爱的。这样不好吗?不好吗?答应我,简!答应我! ST. JOHN: We can learn. Jane, we'll work. We'll spend ourselves in the service of God, you and I together in some foreign land. Loving god and who knows, finding we love each other. Isn't that the best way? Isn't it? Say yes, Jane, say yes. 简:不 JANE: No. 圣约翰:我从来没有像现在这样需要你。哦,帮助我,帮助我,简。帮助我,把你的力量给我吧,我需要你的力量。 ST. JOHN: I need you as I never needed anyone. Oh……help me! Help me! Jane! Help me. Give me your strength as well, for I need it. 罗切斯特(画外):简,简 ROCHESTER'S VOICE: Jane! Jane! 简:不,我不能嫁给你,我永远也不会嫁给你。 JANE: No, I can't marry you! I could never marry you! 圣约翰:简? ST. JOHN: Jane? 简:你说你需要我,可实际上你并不需要我的帮助,不需要!你让我嫁给你,可是你一点不提到我们之间的爱情。哦,那还不如把我关在坟里去死!因为我爱过人圣约翰,爱过……,哦,天哪,我爱过人。我要去找他,否则太晚了……我要去。 JANE: You say you need me. The one thing I could give you means nothing to you. Nothing! You ask me to marry you, and speak no word of love between us. Oh, God! Better to shut me in a tomb, let me die……for I have been loved, St. John. Loved! Oh, dear heaven, I have been loved. I must go to him. It may be too late……I must go. 圣约翰:你舍弃了上帝! ST. JOHN: You're rejecting God! 简:不!我发现了上帝!在他的儿女彼此相爱之中发现了他,彼此相爱!彼此相爱!人不能仅仅的爱上帝! JANE: No. I'm finding him. In His people, in the love they have for each other, each other, St. John. Each other! You cannot love just God alone. |
|
|
96楼#
发布于:2017-10-18 09:35
(第二天,简回到桑菲尔德府。她发现桑菲尔德府烧毁了,不知所措。车夫约翰见到她。The next day, Jane goes back to Thornfield. She is at a loss when she finds the building burnt. John, the coachman, meets her.)
约翰:爱小姐! JOHN: Miss Eyre. 简:约翰?怎么回事? JANE: John! What happened? 约翰:是她烧的!她放的火!真怕人!爱小姐!她从格雷斯·普尔那逃出来,爬到屋顶上,站在那儿大喊大叫。罗切斯特先生想去——,可是,她一跳,摔死在那边的石头上。 JOHN: She burnt it. Set a light to it. It was terrible, Miss Eyre. She got away from Grace Poole and she climbed onto the roof and stood there shouting. Mr. Rochester tried to reach her, but she jumped. She killed herself on the stones there. 简:罗切斯特先生呢? JANE: And Mr. Rochester? 约翰:他站的那层楼塌了,摔下来了,他没死,爱小姐,不过…… JOHN: The floor gave way beneath him and he fell through. He's not dead, Miss Eyre, but…… 简:他在哪儿? JANE: Where is he? 约翰:跟菲尔·菲克斯太太住在芬丁。爱小姐!一根着了的木头砸了他的脸,他瞎了,一点儿看不见了。 JOHN: At Ferndean with Mrs. Fairfax, Miss Eyre. A burning timber fell across his face. He's blind. Stone-blind. |
|
|
97楼#
发布于:2017-10-19 09:48
(简赶到芬丁。罗切斯特坐在芬丁前面的花园里,他听到有人来。Jane hurries to Ferndean. Rochester is sitting in the garden in front of Ferndean when he hears someone coming. )
罗切斯特:谁在那儿?菲尔费克斯太太是你?那有人吗? (对狗)嗯,好了,啊,那儿没人你怎么当有人呢?嗯?那有人吗?我说!……谁呀? ROCHESTER: Who is there? Mrs. Fairfax, is that you? Is anyone there? (to his dog) There, boy. Ah! There's no one there. Whom did you think it was? Mm? Is anyone there, I say? Who is it? 简:是我。 JANE: It is I. 罗切斯特:简? ROCHESTER: Jane? 简:是的! JANE: Yes. 罗切斯特:简! ROCHESTER: Jane! 简:是的!是的! JANE: Yes. Yes! 罗切斯特:笑话我吧!是你?简。真是你?你是来看我的?没想到我这样?嗯?哼,怎么,哭了?用不着伤心!能呆多久?一两个钟头?别就走!嗯,还是你有了个……性急的丈夫在等你? ROCHESTER: You mock me. Is that you, Jane? Is it really you? Have you come to visit me? You didn't think to find me like this, mm? What? Crying? No need for tears. How long can you stay? An hour or two? Stay a little while. Or do you have some fretting husband waiting for you? 简:没有。 JANE: No. 罗切斯特:还没有结婚?这可不太好!简,你长的不美,这你就不能太挑剔。ROCHESTER: No husband yet? Well , that' s bad, Jane. You're not pretty, you know, you can't be choosey. 简:是的。 JANE: No, sir. 罗切斯特:可也怪!怎么没人向你求婚? ROCHESTER: Still, I'm surprised you have not been asked. 简:我没说没人向我求婚。 JANE: I didn't say I had not been asked, sir. 罗切斯特:懂了。是啊,那好,简,你应该结婚。 ROCHESTER: I see. Yes. That's good, Jane. You should be married. 简:是的,是这样,你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。 JANE: Yes, sir. I think so, and so should you. You can't be choosey sir, any more than I. 罗切斯特:啊,是啊!当然不!嗯,那你,几时结婚?我把阿黛尔从学校里接回来。 ROCHESTER: No, perhaps not. Well, when is this wedding of your? I'll bring Adele home from school. 简:什么结婚? JANE: Wedding, sir? 罗切斯特:见鬼!你不是说过你要结婚! ROCHESTER: The devil take it, didn't you say you were getting married. 简:没有! JANE: No, sir. 罗切斯特:噢,那么早晚有个傻瓜会找到你! ROCHESTER: Well, I'm sure some fool will find you soon enough. 简:但愿这样,有个……,傻瓜早已找过我了。我回家了,爱德华,让我留下吧。(简坐在罗切斯特身边,头靠在罗的肩上,镜头拉开。) 剧 终 JANE: I hope so, sir. Some fool that found me once before. I've come home, Edward. Let me stay. (Jane sits by his side and lays her head on his shoulder. Zooming out. ) THE END |
|
|
99楼#
发布于:2018-02-23 14:09
已经有中英文对照及花絮字幕的mp4了,谢谢!
|
|
|
上一页
下一页