阅读:2642回复:39
“黑暗骑士”月底将在中国登场
日期:2012-08-05 作者:张艺 来源:新民晚报
“黑暗骑士”月底将在中国登场 《蝙蝠侠3》出现在最新排片表中 本报讯(记者 张艺)记者今天上午应邀观看了提前放映的电影《蝙蝠侠3:黑暗骑士崛起》媒体场。尽管这部影片在美国首映时引发了震惊世界的枪击案,国内媒体也呼吁要谨慎引进这部充满暴力镜头的影片,但昨日传出消息,《蝙蝠侠3》已初定于本月底在中国国内上映,并将以2D/I-MAX2D两种格式登陆影院。 从网上一些业内人士的爆料来看,在中影发出的最新排片表中,已然出现了《蝙蝠侠3》的身影,它将对战28日上映的《超凡蜘蛛侠》。在今日万达院线的排片表里,《蝙蝠侠3》的上映日期是8月30日。记者昨日从上海电影译制片厂相关人士处获悉,《蝙蝠侠3:黑暗骑士崛起》确定引进,而且已经完成了中文的译制版本。一共有40位老中青演员,花了5天之间,每天工作12个小时,完成了影片的配音和对白。而剧本翻译则花费了一周的时间。 但另一个问题又继续困扰着影迷。引进版本到底会被删减掉多少?因为早前在北美上映期间引发的暴力枪击案,成为该片顺利过审的绊脚石之一。影片在中国上映后是否会引起社会不安?对于影片暴力内容的删减,影迷们在网上展开讨论,有网友爆料:“据说要剪掉40分钟,就像当年《哈利·波特》有一集剪掉了很多封建迷信段落之后,没读过原著的人基本都很难知道到底发生了什么。”而该片的宣传方称对于是否删减并不知情。本报记者昨日了解到,上海电影译制片厂拿到的翻译版本一刀未剪。 http://xmwb.news365.com.cn/wy/201208/t20120805_594889.html |
|
|
1楼#
发布于:2012-08-06 15:25
论坛里面都没发布该片的配音情况。
所以我一直以为还没可靠消息说引进。 |
|
2楼#
发布于:2012-08-06 15:38
配音情况一直都有,只不过没有传开,因为要低调……
现在可以堂堂正正说了,这次参与配音的演员人数创造历史新高,大家都花了很大心血来做这个片子,所以可以说十分值得期待~ |
|
|
3楼#
发布于:2012-08-06 17:54
片中没有出现“残忍小丑” 日期:2012-08-06 作者:张艺 来源:新民晚报 片中没有出现“残忍小丑” 记者先睹中国版《蝙蝠侠3》血腥暴力场面不多 《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》将于8月27日上映,该片将与28日上映的《超凡蜘蛛侠》一起终结时长两个月的国产片保护月。昨日,本报记者来到上海电影译制厂,先睹了2个半小时的电影全片,同时了解到影片译制背后的故事。 完结篇很悲情 引发美国枪击案的《蝙蝠侠》影片这次很冤枉,因为那个在第二部《蝙蝠侠:黑暗骑士》中制造混乱的残忍小丑,这次在完结篇中并未出现。其实,蝙蝠侠电影有过好几个不同的版本,导演诺兰一手打造的“新蝙蝠侠三部曲”中,只有第二部里出现小丑,他疯狂希望蝙蝠侠杀了自己,从而打破蝙蝠侠的道德底线。 而完结篇中,韦恩(蝙蝠侠)不再像前两集那么意气风发,无往不胜,他的失意占据了百分之五十的篇幅。因为失去了自己最心爱的女人,所以韦恩在黑暗中一呆就是8年,为了保住检察官哈维·丹特的清白名誉,他背负了巨大的指责,他从一个人见人爱的英雄变为一个自暴自弃的隐居者……一切风光似乎都开始蒙上阴影,不得不说,喜欢蝙蝠侠的影迷们会感到很悲情。 中国版血腥少 虽然尚未看过欧美版本,但据记者猜测,导演诺兰这次为中国特意剪了一个中国版。因为上海电影译制厂《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》的译制导演詹佳告诉记者:“通常好莱坞大导演考虑到每个国家的国情,都会亲自剪辑好几个地区的电影版本,这次译制厂接到的影片版本中影公司确实一刀未剪,而听某些看过欧美版的观众反映,有一个坦克车冲向人群的镜头是我在这次华纳公司给我们的版本中没有看到的。” 虽然此前的枪击案让不少人觉得《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》过于暴力血腥,不宜引进,但据记者看完全片后发现,这次的电影可以用温和来形容,几乎没有出血的特写,暴力镜头、枪击、肉搏、酷刑等场面也很少,导演都是轻描淡写地一笔带过。给人印象较深的反而是电脑制作的特效,如摩托追逐、远景爆炸,尤其是恐怖分子引爆城市各处混着炸药的水泥时,那桥梁塌陷、楼房倾倒的场面,蔚为壮观。 译制版很给力 这次为《黑暗骑士崛起》翻译的陆瑶蓉是一个年轻的80后,她的手里接过不少著名的影片,例如《敢死队》《里约大冒险》《功夫熊猫2》《哈利波特7》等等。陆瑶蓉告诉记者,其实译制厂对每一部原版片都要做两个翻译版本:一个是字幕本,一个是配音本。字幕本用来给原声版配中文字幕,配音本则用来做国语配音版本。所以中国观众现在进影院看的这电影根本没有“原版”一说,其实都是出自我们的“译制版”。詹佳透露说,为了精益求精,从前期准备、翻译剧本到进棚配音,再到后期混音合成,厂里差不多花了1个月的时间。 http://xmwb.news365.com.cn/wy/201208/t20120806_598325.html |
|
|
4楼#
发布于:2012-08-06 20:36
不剪才怪 40人 估计60%以上都是学生 小仔儿什么的 这片子上不上还要看时局
|
|
|
7楼#
发布于:2012-08-07 16:02
回 wqwhx 的帖子
wqwhx:不剪才怪 40人 估计60%以上都是学生 小仔儿什么的 这片子上不上还要看时局 (2012-8-6 20:36) (转) 这片的修改点不在影像,而是在台词,字幕和配音版做了少许修改。 诺兰不会剪多个版本,所以没有什么所谓的“中国删减版”。 |
|
|
9楼#
发布于:2012-08-07 20:25
|
|
10楼#
发布于:2012-08-08 16:50
回上面某人,我已经拿到名单,一半以上都是大腕,不是你乱猜的什么学生。不过现阶段不便贴出。
你爱黑就黑吧,事实会让你个太子党闭嘴的。 |
|
|
12楼#
发布于:2012-08-08 17:48
|
|
|
13楼#
发布于:2012-08-11 16:49
这部160分钟的片子采用了比上一部更多的IMAX镜头,所以大家尽可能看IMAX版吧
|
|
|
14楼#
发布于:2012-08-11 19:05
新民晚报已经成了软脚帮们的传声筒了 估计这次是礼送到了
|
|
|
15楼#
发布于:2012-08-11 19:37
LS的爱怎么黑就怎么黑去吧,上译做事问心无愧。配音圈本来就小,如今还要强分开来攻击,居心不良
|
|
16楼#
发布于:2012-08-13 13:46
说起配音的问题,我想起此前在豆瓣上看到的各位对配音的反应:
照这样下去,将来恐怕真会有一天国内再也没有影院会放配音译制片了!人家费那么大力气来做配音,却只换来这些人的白眼,吃力不讨好的事又有谁愿意去做! |
|
|
18楼#
发布于:2012-08-14 10:25
在这里打嘴仗没任何意义。
|
|
|
19楼#
发布于:2012-08-14 19:44
|
|
|
20楼#
发布于:2012-08-14 22:13
不喜配音就不会到这里来,互相碰撞一下也不会形成势不两立。
|
|
|
21楼#
发布于:2012-08-14 22:57
|
|
22楼#
发布于:2012-08-15 07:51
在论坛上有争论那是最正常不过了,有冲突也很自然,每人都有自己的见解,说的有分岐也不要相互诋毁,大家都能握手成为好同志岂不更好!
|
|
|
23楼#
发布于:2012-08-15 21:04
|
|
|
24楼#
发布于:2012-08-15 21:04
回 心源斋主 的帖子
心源斋主:在论坛上有争论那是最正常不过了,有冲突也很自然,每人都有自己的见解,说的有分岐也不要相互诋毁,大家都能握手成为好同志岂不更好! (2012-8-15 07:51) 那我给你冠名个爹行吗??? |
|
|
25楼#
发布于:2012-08-15 21:07
回 leodown 的帖子
leodown:本来喜欢配音的人就少,何必对自己不喜欢的译制团体无端攻讦呢 (2012-8-15 19:49) 从我这白拿东西 从音轨到视频 完了到头还骂我 只需你们骂北京和长春 不许给上海提意见 |
|
|
26楼#
发布于:2012-08-15 21:36
回 wqwhx 的帖子
wqwhx:难道就允许你们软脚帮攻击北京和长春 不许我们提意见吗 (2012-8-15 21:04) 我们攻击北京?笑话。我们都是以事实为依据,北京就是做的不好我们才说,那是意见。倒是你无端攻击上海。你倒是举几个上海的例子来看看。连最基本的提意见和攻击都分不清,还好意思在这儿说 |
|
27楼#
发布于:2012-08-15 21:52
回 ycb1992 的帖子
ycb1992:我们攻击北京?笑话。我们都是以事实为依据,北京就是做的不好我们才说,那是意见。倒是你无端攻击上海。你倒是举几个上海的例子来看看。连最基本的提意见和攻击都分不清,还好意思在这儿说 (2012-8-15 21:36) 那我给你冠名个爹吧 你要什么样的 |
|
|
28楼#
发布于:2012-08-16 12:31
|
|
|
29楼#
发布于:2012-08-16 19:55
|
|
|
30楼#
发布于:2012-08-16 20:24
回 jinli8866007 的帖子
jinli8866007:你这些言辞让狄菲菲、詹佳以及你的廖阿姨张叔叔看到,不知他(她)们作何感想? 他们知道 早就知道了 怎么了 让他们看看软脚帮 |
|
|
31楼#
发布于:2012-08-19 21:58
我对老上译一直很崇拜但我也不赞同把别的译制厂都一棍子打死,这倒并不是动摇或别的什么,只是更客观了。老上译的确是没什么可挑的,但不可能译制所有的片子。而且上译的大量内参片根本就无缘得见,央视版的《纽约奇谭》我个人就认为译制的比内参版本长春译制厂的要好,央视版本的《真假公主》在内参版本没看到前也很不错,长春译制厂的《疯狂的贵族》也要比沈晓谦的版本要好。我认为关键还是在于谁能让影片更精彩谁就成功了。
|
|
32楼#
发布于:2012-08-19 22:05
回 杰克尔大夫 的帖子
杰克尔大夫:我对老上译一直很崇拜但我也不赞同把别的译制厂都一棍子打死,这倒并不是动摇或别的什么,只是更客观了。老上译的确是没什么可挑的,但不可能译制所有的片子。而且上译的大量内参片根本就无缘得见,央视版的《纽约奇谭》我个人就认为译制的比内参版本长春译制厂的要好,央视版本的 .. (2012-8-19 21:58) 就没有人看过尚华老师主配的《疯狂的贵族》吗? |
|
|
33楼#
发布于:2012-08-20 18:11
可惜,无缘得见。我只看过公映版本和央视版本。央视版本的翻译地太不入味儿了,配音演员也只能跟着本子念。记得好像谁说的剧本好就成功了70%,好像还真点那么回事。你们有尚华老师配音的版本吗?哈喇子,期待着。。。
|
|
35楼#
发布于:2012-09-13 08:57
TO某位脑残兔:
甭把你自己太当回事了。 我从来没有向你主动索要任何资源,接收你传的文件,当时不过是出于鼓励朋友DIY而已。别以为我稀罕你那什么独家资源,就质量而言,制片组随便找个人都比你强。你发神经前传我的那个《威尼斯的冬天》,连宽高比都不对,压根看不了。 还有,你压北京配音演员的音频剪辑就用192,压上海的就用64,音频就那么点大的小文件,你都如此区别对待,真让人佩服佩服。 别把自己当耶稣了。笑死个人。 |
|
|
36楼#
发布于:2012-09-13 21:41
今天偶尔路过看见诸位打嘴仗,不想某些同学的言语现在怎会变得那么犀利,上译有惹到你们吗?我们和北京业内朋友向来感情不错,互动客串也是常事,不想因某些无稽的言论弄的“看似”分崩离析。歇了吧。
|
|
37楼#
发布于:2012-09-13 23:44
回 selenezhan 的帖子
selenezhan:今天偶尔路过看见诸位打嘴仗,不想某些同学的言语现在怎会变得那么犀利,上译有惹到你们吗?我们和北京业内朋友向来感情不错,互动客串也是常事,不想因某些无稽的言论弄的“看似”分崩离析。歇了吧。 (2012-9-13 21:41) 说的是啊。那位NC兔,人家圈子里面的感情都很好,不需要你在这儿无事生非 |
|
38楼#
发布于:2012-09-14 09:29
回 selenezhan 的帖子
selenezhan:今天偶尔路过看见诸位打嘴仗,不想某些同学的言语现在怎会变得那么犀利,上译有惹到你们吗?我们和北京业内朋友向来感情不错,互动客串也是常事,不想因某些无稽的言论弄的“看似”分崩离析。歇了吧。 (2012-9-13 21:41) 某些同学声称自己热爱配音,可惜日久见人心,地域心态终究敌不过他那所谓的热爱,举凡他所在城市之外的配音机构就能贬则贬,最好所有片子都是帝都接手,别家一个片子都接不到才好,别家的人也不能来帝都合作。脑残至此,其实已经没药可救,速速无视。跳梁小丑不会影响业内合作交流的。 |
|
|
39楼#
发布于:2012-09-14 10:23
|
|