lby1996
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-24
阅读:1850回复:12

≪无敌破坏王≫译制名单(美国动画片•上译)

楼主#
更多 发布于:2012-11-10 10:20
美国彩色宽银幕立体声3D动画故事片
电审特(进)字[2012]第49号
美国迪士尼影片公司出品
美国迪士尼动画工厂制作
无敌破坏王
破坏王 配音 胡军
云妮洛普 配音 谢娜
导演 瑞奇•摩尔
制片人 克拉克•斯宾塞
监制 约翰•拉塞特
编剧 詹妮弗•李
       菲尔•约翰斯顿
阿修 配音 吴磊
卡洪队长 配音 黄雷
糖果大王(涡轮) 配音 张欣
其他配音演员
程玉珠 胡平智 倪康
郭易峰 龙冠霖 赵超
孟祥龙 赵乾景 孙畅
王明扬 赵文赫 周帅
译制职员
翻译 崔晓东
导演 狄菲菲
录音 关睿
混合录音 魏鲁建 关睿
中国电影集团公司进口
上海电影(集团)公司
上海电影译制厂 译制
中国电影股份有限公司
华夏电影发行有限责任公司
联合发行
leehenryjz
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-10-31
1楼#
发布于:2012-11-10 18:39
黄雷是新人吗?
lby1996
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-24
2楼#
发布于:2012-11-10 22:04
早就不是了,她配过同样是迪士尼的电影≪豚鼠特攻队≫里的母老鼠。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
3楼#
发布于:2012-11-12 16:02
回 leehenryjz 的帖子
leehenryjz:黄雷是新人吗? (2012-11-10 18:39)

我另个帖子已经科普过了:
黄雷是狄菲菲老师的亲传弟子,在动画《豚鼠特工队》里配女一号豚鼠妹子小花,也曾参与过《刑警803》的录制(演绎过一位香港女商人,港式普通话的口音活灵活现)。她的音色温厚又不失妩媚,偏中音,又有点类似王静文,可塑性很强。不过参与的公映片太少了一点,所以我一直很期待她多配点作品。
她本人是基督教徒。微博名为“耶路撒冷的的佳偶”
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
rach
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-03
4楼#
发布于:2013-03-09 16:23
迪斯尼的动画片一如既往地棒!故事,画面,人物表情,特别口型(原声)都对的丝丝入扣,栩栩如生,活灵活现。
不说中文的口型问题了吧,但云妮洛普的声音显然不够淘气,听上去像个好学生,声音年龄大太多了,与原音味道差太远。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
5楼#
发布于:2013-03-09 17:31
回 rach 的帖子
rach:迪斯尼的动画片一如既往地棒!故事,画面,人物表情,特别口型(原声)都对的丝丝入扣,栩栩如生,活灵活现。
不说中文的口型问题了吧,但云妮洛普的声音显然不够淘气,听上去像个好学生,声音年龄大太多了,与原音味道差太远。 (2013-3-9 16:23)

估计给的价码儿太低,配音木有积极性
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
6楼#
发布于:2013-03-10 00:23
我就擦了擦,谢娜配得太尼玛XXXXXXXX了
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
rach
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-03
7楼#
发布于:2013-03-13 22:26
价码的问题不知道。这个声音不太合适,看了下其他帖子,都这样认为吧。如果说这个角色配的不好,那主要责任在于导演。

“擦了擦”,神马意思?
rach
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-03
8楼#
发布于:2013-03-13 22:38
注意到有句很有意思的话,也许翻译得不好。片子里坏蛋们似乎有一句座右铭:
 
I'm bad, and that's good.
I'll never be good, and that's not bad.
 
每次开“坏蛋”会,完了要齐声念叨一遍,勉励自己,挺幽默个!中文的翻译太啰里吧嗦了:
 
我是坏人,那又怎样
变好不可能,那就继续坏下去
 
其实good/bad,好/坏,中英文意思都可以表示人或事,就翻成:
 
我很坏,那也好
我永远好不了,那也不坏
 
前半句指人,后半句指事,前后对比,有点文字游戏式的幽默,蛮好玩,国人完全能懂。那样子意译,是否是多此一举的发挥,没有必要,而且坏了味道呢?太小看观众的语言理解力了吧
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
9楼#
发布于:2013-03-14 00:00
回 rach 的帖子
rach:价码的问题不知道。这个声音不太合适,看了下其他帖子,都这样认为吧。如果说这个角色配的不好,那主要责任在于导演。

“擦了擦”,神马意思? (2013-3-13 22:26)

这个也不能一味说导演。我虽然不大喜欢张导,但有的事儿也不能全都怪他。

迪斯尼找明星配音会挖两种人来做,

1,有社会责任感的 (如张国立,徐帆,胡军等明星)
2,小明星增加曝光率的(这点台湾那边运作比较多)

说白了就是迪斯尼很鸡贼。就是拿自己金字招牌来花小钱办大事还要宣传的时候上升到一个真善美的层面。

不管是哪一类人去给迪斯尼做配音都几乎是零酬劳或者意思意思的一个车马费。不会是觉得明星给迪斯尼配音给很多钱,其实迪斯尼很抠。

迪斯尼动画的主角配音导演是没有插嘴的权利的,只能是给些建议,这还要看人家大中华区的相关管理人员听不听。整体译制归导演,但主角的明星配音一般是迪斯尼自己钦定。所以这给导演出难题的就是,明星很多都会赶行程,不会太有时间耗时间配音。再者,迪斯尼关注的是明星配音的票房号召考量,一帮毛子主管才不管这明星普通话程度和台词功底。

擦了个擦的意思是,我感到很窝火。呵呵
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
wolfzhchk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
10楼#
发布于:2013-03-14 00:26
回 dorayaki_dk 的帖子
dorayaki_dk:

这个也不能一味说导演。我虽然不大喜欢张导,但有的事儿也不能全都怪他。

迪斯尼找明星配音会挖两种人来做,

.......


别说主要配音演员钦定,连翻译也是钦定的。字幕版找毕成功,一看就知道都是迪士尼方面的动作。

这片应该在北京还有一个“译制导演”,单单指导俩明星配音。因为从网上新闻里,胡军和谢娜配音的照片来看,录音棚的背景更像是在北京的蜂巢悦音那边录音的,不是在上译厂的录音棚。挂了名的译制导演狄菲菲只在上海指导陪衬的绿叶们完成配角和群杂的配音。混合录音的名字是上译厂的人,看来最后混录应该是在上海完成的。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
11楼#
发布于:2013-03-14 02:10
回 wolfzhchk 的帖子
wolfzhchk:别说主要配音演员钦定,连翻译也是钦定的。字幕版找毕成功,一看就知道都是迪士尼方面的动作。

这片应该在北京还有一个“译制导演”,单单指导俩明星配音。因为从网上新闻里,胡军和谢娜配音的照片来看,录音棚的背景更像是在北京的蜂巢悦音那边录音的,不是在上译厂的录音棚。 .. (2013-3-14 00:26)

新浪以前有报道是在蜂巢做的。至于导演就没说了

毕翻是不是钦定就不知道了,对这个人不了解。但总感觉不大踏实。有点儿一瓶子不满半瓶子晃当的架势。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
rach
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-03
12楼#
发布于:2013-03-14 12:46
北京有一个不挂名的“导演”,上海有一个挂名的“绿叶”?额滴神啊!这么复杂?钦定?看来这些“买办”们很菜啊!
看过不少迪斯尼动画片,原音都很棒!《花木兰》配音很好,这部就差点了
游客

返回顶部