阅读:3578回复:10
818吉卜力和宫崎骏作品的中文配音,抛砖引玉求资料补充~嗯这篇帖子其实就是个原本想做点贡献结果却没做出来的产物,所以主要就是晒一晒自己整理到一起的宫崎骏和吉卜力相关作品的中配资料,然后求高人补充。作为宫迷,我对这些作品的中配还算有兴趣,而且它们涉及的除了台配之外,还包括长译、上译等机构,是真•抛砖引玉。 图片:6c2e6327gw1dn3ddzgw28j.jpg 解释一下标题。尽管宫崎骏通常被当作吉卜力工作室的代言人,但凡吉卜力出作品,什么都容易被说成是宫崎骏的。但实际上只有宫崎骏当监督(导演)的作品才能严格算到他的名下。吉卜力不是只有宫崎骏这么一个监督,而且旗下的品牌也包括卡吉诺工作室等。所以至今为止,给吉卜力的长短各种动画担任过监督的人包括宫崎骏、高畑勋、望月智充、近藤喜文、森田宏幸、米林宏昌、宫崎吾朗、百濑义行、庵野秀明等人。 当然比较被国人公众了解的还是制作长篇动画的监督们,现在能找到国语配音的也基本都是这些长篇作品,所以这个帖子里我就不去讨论仔细讨论短片了,也不会去讨论——比如庵野秀明的《新世纪福音战士》。 还有一些作品虽然不在吉卜力名下,却也是其创始人——比如宫崎骏和高畑勋——早年重要的作品,我指的不仅仅是《风之谷》。这些作品当年甚至在我们内地也是被引进过的,虽然我也没能找到足够的资料,但还是要拿出来说一说。 让我们从度娘百科中的这段话开始吧: =================================== “其实看得最全的还是动画大师宫崎骏的作品。附带提一下,不得不佩服日本的动漫产业,已经影响了一代又一代人,且将进一步影响下去。不过宫崎骏的动画多是电影长片,还是很难出现在‘电视儿童’的视野里面的,唯一有深刻影响的宫崎骏的电视剧作品也仅仅是在中央一台播放的《阿尔卑斯山的少女》,当时我在念幼儿园。央视版的女主角由刘纯燕配音,感觉很经典,而我手头上收藏的版本是台湾版的,不免有些遗憾。” 地址在此:http://baike.baidu.com/view/919362.htm =================================== 这样看来,我们内地早年引进过吉卜力的作品——不是只有港台配过,也不单是现在的CCTV找人配过,甚至可能比《龙猫》和《风之谷》的引进还要更早。 图片:宫崎骏作品表1.JPG 在这张早年的作品单中,大家会发现,宫崎骏最初参与制作的那些片子,大多不是《千与千寻》那样反映日本本土文化的,也不是像《借东西的阿丽埃蒂》这样借助西方原著而把舞台设定在日本(尽管那部片子的关键词依然是“凯尔特”),而是有非常明显的欧美风格,就连故事本身,也有一些根本就是西方的经典儿童文学的原著,看上去有非常明显的童年时代的气息。 而且,这里面除了电影,也有不少是TV动画,其中宫崎骏亲自担任导演的就有《红发少女安妮》,改编自加拿大作家的名作《绿山墙的安妮》。(这真是很经典的作品,真心推荐没读过的筒子去读一读。) 图片:宫崎骏和吉卜力美术馆[16-43-48].jpg 图片:宫崎骏和吉卜力美术馆[16-44-24].jpg 图片:宫崎骏和吉卜力美术馆[16-39-53].jpg 在三鹰之森吉卜力美术馆的介绍节目中,也用了不少篇幅去介绍美术馆的通道设计,就提到了宫崎骏为了寻找灵感,到意大利寻找现实存在的有着欧洲风格的街道和建筑,这些在《三千里寻母记》和《魔女宅急便》中都有所体现。 那么说到《三千里寻母记》,电视播过的记录来自据说是豆瓣的70后回忆录,这位仁兄已经不确定当时播的是哪家的配音了: ====================================== 《三千里寻母记》(母をたずねて三千里、Marco、From the Apennines to the Andes) 作品年份:1976年 央视80年代播出的第4部日本动画长篇(52集),播出时间在每周日的早上。当时记得该片特苦,由于没有看全,一直惦记着小男孩的命运。九区很早就出过该碟的10D5盒装,使用的素材是台湾三区齐威国际版本,买来以后一口气看完,仍感意犹未尽。该片是否有央视配音不得而知,不过依据台版中使用的一些翻译(比如片名叫万里寻母)来推测,可能央视当年播出时不是直接用的台湾配音。 ======================================= 而比看到这篇回忆录更早些时候我曾无意中发现这个片子我们也是引进过的,因为有人记得他配过。 说“无意中”是因为——实在跟吉卜力没什么关系——我只是看了新拍的《水浒传》电视剧,然后我很喜欢这个剧里的梁山首席,然后除了翻原著和历史书之外,当然也会翻翻演员资料啊访谈节目神马的,很有趣嘛。再然后我就看到了这个名叫张涵予的叔曾经参加过的一次《鲁豫有约》,最后我看见他提到,在读初中的时候,一个寒假,他曾经去参与52集《三千里寻母记》的配音,配的角色叫赫皮诺。以及最终得到了800块钱的片酬结果就买成了一台摩托车,被鲁豫有点惊奇地回应说那个时代一个普通人一个月的工资才几十块钱…… 所以有个时候这个世界的联系还是挺奇妙的,比如后来我又发现,在香港电影金像奖的最佳亚洲电影的名单中,《千与千寻》曾在2002年拿到这个奖,而予叔主演的《集结号》也曾在2009年拿到。我对《集结号》其实有印象的,毕竟当年也是很火爆的,只不过,它上映的那个时候,差不多是2007年吧,我一门心思都在哈利波特身上,其他都是浮云…… 非常可惜的一件事是吉卜力那些旧时的片子现在基本找不到当年内地配音的版本了,满大街都能找到的是台配版,而台配,非常囧的是他们基于某些我们已经知道的原因,从来就不把配音员的名字打在片尾,以至于很不容易确认。到目前为止,比如《鲁邦三世——卡里特罗奥之城》甚至能找到台配,但是我也只在网上看到周宁配过次元这样单一的资料而已。Wiki百科给出的资料相对的要全一些,不过多数也是近期的片子才有这种待遇,早年的作品,比如《风之谷》,wiki也没有中配的资料。 目前除了wiki,能找到的比较算是大量的台配吉卜力作品的资料基本是来自下面这篇总结,据说最早发表在人人网,我表示上不去,由于被转太多我也找不见谁是原作者了,发出来仅仅是为了大家看帖子方便,望勿见怪,如果有侵权嫌疑请提出,我会撤销这部分内容。 其内容如下: ================================ 杨小黎 《侧耳倾听》-月岛雯 《龙猫》-小梅 《新魔女宅急便》-琪琪 刘小芸 《幽灵公主》-桑 阿时 《天空之城》-巴斯 《红猪》-菲奥 《风之谷》-库夏娜 风之谷某小男孩 《千与千寻》-小玲 《魔女宅急便》-女画家 陈季霞 《红猪》-吉娜 《侧耳倾听》-月岛妈妈 《魔女宅急便》-吉吉 琐娜 《龙猫》-小凯姆 许淑嫔 《千与千寻》-千寻 《风之谷》-拉戴尔 《侧耳倾听》-夕子 康殿宏 《天空之城》-穆斯卡 《红猪》-卡迪士 《龙猫》-爸爸 《幽灵公主》-权三 曹冀鲁 《侧耳倾听》-天泽圣司 《风之谷》-米特 何志威 《风之谷》-阿斯贝鲁 《侧耳倾听》-衫村 王彬 《幽灵公主》-幻姬 《魔女宅急便》-琪琪妈妈 杨少文 《红猪》-波鲁克 李勇 《幽灵公主》-阿席达卡 汪世玮 《千与千寻》-白龙 刘杰 《魔女宅急便》-蜻蜓 林美秀 《天空之城》-希达 周宁 《风之谷》-基尔 《鲁邦三世》-次元 胡立成 《千与千寻》-锅炉爷爷 《风之谷》-炮艇老人 《天空之城》-矿坑爷爷 《幽灵公主》-乙事主 崔帼夫 《龙猫》-奶奶 《风之谷》-祖奶奶 《千与千寻》-千寻妈妈 《百变狸猫》-火球奶奶 《幽灵公主》-莫娜 神婆 《魔女宅急便》-风湿婆婆 烤pie的老夫人 ================================ 图片:宫崎骏作品表2.JPG 图片:宫崎骏作品表3.JPG 从这里开始,就是大家都比较熟悉的作品了。按照时间顺序来一一总结。 先是《风之谷》。感谢我们配音网和映画馆共同的站友tnt258(下面的《龙猫》也是,到时就不多重复哈)提供的资料,这部作品曾经在上译译制过,引进似乎是为了庆祝中日邦交正常化20周年,当时的译名是《风谷少女》。 http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=90142 其中主要配音演员如下: 梅 梅 盖文源 江 元 尚 华 王建新 严崇德 杨文元 丁建华 童自荣 翁振新 程晓桦 程玉珠 译制职员包括: 翻译:周平 导演:孙渝烽 录音:魏鲁建 剪辑:陈玉华 [table=60%][tr][td] 风之谷 [/td][td=3,1]配音演员 [/td][/tr][tr][td]角色名 [/td][td]日本 [/td][td]台湾 [/td][td]内地(上译) [/td][/tr][tr][td]娜乌西卡 [/td][td]岛本须美 [/td][td]梅梅 [/td][/tr][tr][td]阿斯贝鲁 [/td][td]松田洋治 [/td][td]李勇 [/td][td]基尔 [/td][td]辻村真人 [/td][td]周宁 [/td][td]犹巴 [/td][td]纳谷悟朗 [/td][td]米特 [/td][td]永井一郎 [/td][td]胡立成 [/td][td]戈尔 [/td][td]宫内幸平 [/td][td]基利 [/td][td]八奈见乘儿 [/td][td]ニガ [/td][td]矢田稔 [/td][td]祖奶奶 [/td][td]京田尚子 [/td][td]崔帼夫 [/td][td]迪多 [/td][td]吉田理保子 [/td][td]库夏娜 [/td][td]榊原良子 [/td][td]刘小芸 [/td][td]克罗多瓦 [/td][td]家弓家正 [/td][td]拉丝黛儿 [/td][td]富永美衣奈 [/td][td]许淑嫔 [/td][td]注:以下省略出场人物若干,若需查询其他资料,请到wiki [/td][/tr][/table]实话说我也只能做到这个程度了。对于一直不知道自己喜欢的台版娜乌西卡是谁配的,我一直非常遗憾。 图片:6c2e6327gw1dm2fkpif9dj.jpg 接下来是同样非常有名的《天空之城》,这个片子应该不需要太多介绍,我对照了一下人物表,做成了这样: [table=60%][tr][td] 天空之城 [/td][td=2,1]配音演员 [/td][/tr][tr][td]角色名 [/td][td]日本 [/td][td]台湾 [/td][/tr][tr][td]巴斯 [/td][td]田中真弓 [/td][td]刘小芸 [/td][/tr][tr][td]希达 [/td][td]横泽启子 [/td][td]林美秀 [/td][/tr][tr][td]穆斯卡 [/td][td]寺田农 [/td][td]康殿宏 [/td][/tr][tr][td]朵拉 [/td][td]初井言荣 [/td][td]姜瑰瑾 [/td][/tr][tr][td]夏尔 [/td][td]神山卓三 [/td][td]夏治世 [/td][/tr][tr][td]路易 [/td][td]安原义人 [/td][td]康殿宏 [/td][/tr][tr][td]波姆爷爷 [/td][td]常田富士男 [/td][td]胡立成 [/td][/tr][tr][td=3,1]注:以下省略出场人物若干,若需查询其他资料,请到wiki [/td][/tr][/table]个人表示对美秀姐配这么早的片子有点小惊讶。 图片:6a5d700fd9b156df7bcbe1bd.jpg 再来是《龙猫》。这也是一部内地早年引进过的片子,长春电影制片厂译制片分厂1989年译制。 长译资料地址如下: http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=103708 http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=89544 http://www.totoroclub.net/forum/thread-24019-1-1.html 最终我做的表格如下。原长译资料贴的站友描述人物虽然基本不是用角色的名字,但是还是很容易对应起来。 [table=75%][tr][td=1,1,20%] 龙猫 [/td][td=4,1,79%]配音演员 [/td][/tr][tr][td=1,1,20%]角色名 [/td][td=1,1,16%]日本 [/td][td=1,1,13%]台湾 [/td][td=1,1,23%]内地(长译) [/td][td=1,1,26%]美国(迪士尼) [/td][/tr][tr][td=1,1,20%]草壁五月 [/td][td=1,1,16%]日高法子 [/td][td=1,1,13%]傅其慧 [/td][td=1,1,23%]陈红 [/td][td=1,1,26%]达科塔·范宁 [/td][/tr][tr][td=1,1,20%]草壁梅伊 [/td][td=1,1,16%]坂本千夏 [/td][td=1,1,13%]杨小黎 [/td][td=1,1,23%]曹熙 [/td][td=1,1,26%]艾丽·范宁 [/td][/tr][tr][td=1,1,20%]草壁达郎 [/td][td=1,1,16%]糸井重里 [/td][td=1,1,13%]康殿宏 [/td][td=1,1,23%]刘大航 [/td][td=1,1,26%]Tim Daly [/td][/tr][tr][td=1,1,20%]草壁靖子 [/td][td=1,1,16%]岛本须美 [/td][td=1,1,13%]林美玉 [/td][td=1,1,26%]莉亚·莎隆嘉 [/td][/tr][tr][td=1,1,20%]大垣勘太 [/td][td=1,1,16%]雨笠利幸 [/td][td=1,1,13%]陈季霞 [/td][td=1,1,23%]孟丽 [/td][td=1,1,26%]Paul Butcher Jr. [/td][/tr][tr][td=1,1,20%]勘太的母亲 [/td][td=1,1,16%]丸山裕子 [/td][td=1,1,13%]崔慕燕 [/td][td=1,1,26%]勘太的奶奶 [/td][td=1,1,16%]北林谷荣 [/td][td=1,1,13%]崔帼夫 [/td][td=1,1,23%]隋桂凤 [/td][td=1,1,26%]Pat Carroll [/td][/tr][tr][td=5,1,100%]注:以下省略出场人物若干,若需查询其他资料,请到wiki [/td][/tr][/table] 长译版还有一个配音演员叫徐红岩,但是原资料没有指出配的是谁,故此我写在外面了。以及之所以要把英语版的也贴出来——好吧大家都知道老宫后来比较喜欢用不仅仅是声优的演员配音,认为他们才比较懂得真正的神态动作都有的那种演戏而不是把戏都集中到声音上以至于声音太过火,他还认为小孩子就要小孩子配音才比较自然——日本的业界也会把动画电影(不是电视动画剧场版)用影视演员配音认为是自然而然的事情,可不单是日本,用影视演员配音在美国也很正常。比如这里的达科塔•范宁和艾丽•范宁。我记得最初我还只知道姐姐达科塔,那个时候她还是童星,对妹妹艾丽的印象就是一个小小萝莉,虽然也有点明星范儿。一转眼姐妹都长大了。 如果说小孩子就要小孩子配音才好,那么这姐妹也真的由一对姐妹配音,也真的是一件很有趣的事了吧。 图片:41a19e83ec014daa6c81198b.jpg 《魔女宅急便》是改编自日本作家角野荣子的作品,不过故事的感觉还是欧洲风。原著中并没有关于琪琪失去魔法的桥段,基本上就是很明显的童话型单元故事,不过也很可爱,我国引进了这本书。台湾对这个片子的配音不止一个版本。这种情况一般应该就是客户不同了吧。我对了一下,前面贴的以配音员为单位总结的版本基本上是DVD版的,都填进来了。 [table=80%][tr][td] 魔女宅急便 [/td][td=3,1]配音演员 [/td][/tr][tr][td]角色名 [/td][td]日本 [/td][td]台湾(傅伟DVD版) [/td][td]台湾(中视版) [/td][/tr][tr][td]琪琪 [/td][td]高山南 [/td][td]杨小黎 [/td][td]陈美贞 [/td][/tr][tr][td]吉吉 [/td][td]佐久间玲 [/td][td]陈季霞 [/td][td]丘梅君 [/td][/tr][tr][td]欧其诺 [/td][td]三浦浩一 [/td][td]李犹龙 [/td][/tr][tr][td]可琪莉 [/td][td]信泽三惠子 [/td][td]王彬 [/td][td]贺世芳 [/td][/tr][tr][td]蜻蜓 [/td][td]山口胜平 [/td][td]刘杰 [/td][td]乌露丝拉 [/td][td]高山南 [/td][td]刘小芸 [/td][td]索娜 [/td][td]丹波哲郎 [/td][td]陈季霞 [/td][td]朵拉 [/td][td]齐藤昌 [/td][td]崔帼夫 [/td][td]老妇人 [/td][td]加藤治子 [/td][td]崔帼夫 [/td][td]注:以下省略出场人物若干,若需查询其他资料,请到wiki [/td][/tr][/table] 值得一提的是美国版配琪琪的是克里斯汀•邓斯特。前面的范宁姐妹,如果不关注欧美圈的话可能不太了解,但是克里斯汀的话大家应该都很熟悉,也是个大明星了嗯。 《岁月的童话》没有太多东西可总结,贴吧有人说“国语版的《金姬》里的波妞和《岁月童话》女主角小时候的配音是同一个人”,我也不太听得出来,不知真假,求鉴定。倒是知道林忆莲在这片子的粤语版配女主角,我觉得蛮有趣的——有的时候听明星配音也挺有意思。比如我前些日子冲着林峰去听了一下《喜羊羊和灰太狼之牛气冲天》的粤语版,结果听得无比欢乐,因为听林峰的喜羊羊和徐子珊的美羊羊说话的时候总是穿越到《少年四大名捕》的无情和桑芷妍那里去,想象着那俩人要是这么说话的样子,然后就笑得各种欢脱…… 图片:164252af301e80eafbed5007.jpg 《红猪》是宫崎骏导演的一部经常被忽略是他导演的作品。其实这部片子真的值得好好看一看,不只是因为它是老宫名下为数不多的以男性角色为主角的片子,还因为这里面有不少关于机械的元素,有非常直接的描绘设计和制造飞行艇的桥段,而且来得特别实在,不是很多剧里的那种很虚的就说一说的感觉。一直以来都觉得老宫这点特别厉害,就是在机械和建筑这种“硬件”东西上也很在行,甚至能自己设计机械的东西。有的时候我看欧美的动画片也会觉得那里面有很明显的关于机械的元素,比如甚至在《猫和老鼠》里面,要怎么能让汤姆猫在某个地方飞出去就能产生一系列的搞笑结果,这绝对是需要巧思的,但是我们的动画制作人好像又不太擅长这个。 所以我一直认为影视也好动画也好,有内容特别重要,是那种特别实在的内容,比如你设定一个人是个企业家,那么他做的事情就应该真的能让人意识到这一点,但是现在很多剧都是拿这个当背景,演出来的东西不是很虚就是很小儿科,重点基本都在谈恋爱上面,给人的感觉就是讲故事的人其实根本不了解实实在在的知识,而只是生活在自己的感情中。相反的这部《红猪》中的那个叫菲奥的姑娘,基本上没有关于爱情的纠结,反倒是自己会设计飞行艇、会为了画设计图一夜不睡,真是对生活和世界本身有热情,非常难得,在我个人看来,她比很多影视动漫里那些只是为了丈夫才会来精神或者只会家务的女人都强多了。 [table=60%][tr][td] 红猪 [/td][td=2,1]配音演员 [/td][/tr][tr][td]角色名 [/td][td]日本 [/td][td]台湾 [/td][/tr][tr][td]波魯克 [/td][td]森山周一郎 [/td][td]杨少文 [/td][/tr][tr][td]年轻的波魯克 [/td][td]古本新之辅 [/td][td]沈光平 [/td][/tr][tr][td]吉娜 [/td][td]加藤登纪子 [/td][td]陈季霞 [/td][/tr][tr][td]卡地士 [/td][td]大冢明夫 [/td][td]康殿宏 [/td][/tr][tr][td]菲奧 [/td][td]冈村明美 [/td][td]刘小芸 [/td][/tr][tr][td]保可洛老板 [/td][td]桂三枝 [/td][td]曹冀鲁 [/td][/tr][tr][td]曼马由特队首领 [/td][td]上条恒彦 [/td][td]沈光平 [/td][/tr][tr][td=3,1]注:以下省略出场人物若干,若需查询其他资料,请到wiki [/td][/tr][/table]这片子的资料还蛮齐全的。台配感觉中规中矩,听着是不错的嗯。 图片:a69834d0381e382d9b5027a2.jpg 下面说到的是我非常心水的一部片子,近藤喜文导演的《侧耳倾听》。
当年一听片头作为背景音乐播的《Take Me Home, Country Roads》就萌上这片子了。至今为止女主月岛也是让我觉得最像我的角色——对,看过的所有影视动漫小说戏剧等等作品中最像我的角色,没有之一。不爱学习倒爱做自己想做的事神马的,而且一决定就神鬼不顾也要搞定。各种废寝忘食,其实干的都不是跟考试有关的。比起做家务更喜欢读自己喜欢的书,而且喜欢纸质书,喜欢图书馆(当然其实自己家够大的话绝对也喜欢买书),累了好久终于搞定之后一大碗面条能吃得很满足…… 只不过,我身边就没有一个天泽圣司了嗯。 图片:124678854020.jpg 《幽灵公主》也是吉卜力的大制作了。根据现在还能找到的记录,它曾经在朝廷六台播出过,播出的具体时间是2007年7月15日22:14,根据如下: http://jiaxiaojun88.blog.sohu.com/80740726.html 可以看到下面这些信息: ======================= 译制导演:刘力舸 配音演员:徐静蕾 商虹 张欣 崔松 扈茜茜 郝幽月 梁维姗 托托 凌云 澳晖 贾小军 ======================= 但是我真的没本事把这些信息全部正确地填在表格里,请高人来完成吧。
图片:4bed2e738bd4b31c180fd20087d6277f9e2ff85e.jpg 《千与千寻》是吉卜力的巅峰之作,在国际上拿过N个大奖,大家都懂得,于是我就不多说了。这片子的资料也很好找,不过我没弄明白中配资料里那个“春日大人”指的是谁。个人对这个片子不是很有感觉,看完之后觉得它太好了太好了那是真的,但是偶尔还拿出来回味一番的愿望就没有了,所以犯懒不想去找这角色是谁了……
图片:20101015113835iWJRf-L.jpg 《猫的报恩》虽然不是宫崎骏的,但是也是吉卜力的长片作品。这个片子其实我整个看下来最喜欢的就是那首主题曲《幻化成风》,偏生过亚弥乃的原唱又总觉得不给力,总之个人相对还更喜欢梁静茹翻唱的《小手拉大手》和曾宝仪的《专注》(后者据说是吉卜力官方钦点的中文版)…… 配音资料也不难找,唯一的问题是猫王的俩秘书拿多露和拿多利不知道是谁配的。到wiki那边翻资料的时候也翻到了英文版的,一看女主的配音演员当时就震惊了,米国这明星配音看来真不是开玩笑的……
图片:2527483158_733a0a214f_o.jpg 本帖最后一部,《哈尔的移动城堡》,也在朝廷6台播过,所以也有内地配音版。我正好看过这个版本,觉得挺好听的,跟一个好朋友讨论的时候她说她也正巧看到,我们都很喜欢这版的哈尔的声音。 以下是译制信息: ================================================== 引进单位:电影频道国际部 译制单位:李平工作室 翻译:贻雯 译制导演:李平 配音演员:林兰、王凯、伍凤春、莫颜铭、杨晨、赵震、徐燕、李亿飞、张云明、孙岩、叶宝华、茅菁、成在群、张瑶涵、杨莹、刘续莹 ==================================================
似乎这个片子的台配也有不止一个版本,或者有的资料可能有误,总之我在某资料上发现卡西法的配音是刘杰,但是另一些资料上则写着李勇,我去听过,表示我收藏的版本的卡西法应该不是刘杰配的。 除此之外咱们坛子的高人还听出了这么多: =================================== 哈尔的崇拜少女:莫颜铭 镇长:张瑶涵 牛车车夫:茅菁 苦力工:孙岩 哈尔屋买魔粉的小女孩:刘续莹 大头菜:孙岩 传单卫兵:成在群 ============================== 特此表示十分诚挚的感谢。 接下来吉卜力的作品主要还有《地海战记》、《悬崖上的金鱼公主》、《借东西的阿丽埃蒂》以及《虞美人盛开的山坡》。其中第一个和第四个是宫崎吾朗导演,《金鱼公主》是宫崎骏的,《阿丽埃蒂》是米林宏昌的,个人最喜欢阿丽埃蒂。可惜的是这四部片子找到的中文配音资料都好少,我的耳朵又不给力,基本分不清楚大家的声音——哦,当然,《地海战记》里的刘杰的声音我还是能听出来的,原音是田中裕子,记得看过两集《苍穹之昴》,她演的慈禧真是太有慈禧的感觉了。我也曾在萌台配的圈子里问大家,但好像那些亲们又不太看吉卜力的片子,所以这个帖子也就只能做成这样啦。 下面是说整体感想的时间。 最近这两年在不同的圈子混,对声音这方面也稍稍了解了一下不同的圈子的看法。基本上对配音接受度最高的可能是华语圈演员们的粉丝群,但可惜的是最难真正变成声音死忠粉的也是他们。我们都知道,基于档期、台词水平、语言风格和语言习惯等等原因,很多演员不为自己的一些剧录音,或者说不录普通话版的,如果配音配得好,粉丝们的满意度会远远高于欧美圈和动漫圈。但问题在于,这些演员其实是有原声的,如果他们也有原声的剧的话——比如其实香港TVB的剧的粤语版就全是演员原声——听这个原声很容易适应并且形成不可逆转的习惯,并不是像动漫那样听惯日语也还是可以重新听惯国语。很多粉丝都经历了一个听配音到听原音的过程,包括我个人也是一样,一旦习惯了演员原声,就很难再习惯配音,除非那个配音我当初也是习惯的。 欧美圈不喜欢配音的最多,我是说除了死忠粉之外,路人看的时候也不太喜欢看配音的,这个应该比较好理解。动漫圈对配音的吐槽很多,不过其实一般的观众不会特别在意原声配音这种问题,只要配得好,他们也是喜欢的,多数还是一个习惯问题。现在原声的动漫总是速度比较快,也比较容易找,大家也就都去听原声了。但是就像宫崎骏这种做电影作品的导演,曾经亲口说过“专业声优的声音演技太过做作,令人厌倦”,当然这是指日本的声优而言,所以尽管都是动画这种表现形式,宫迷和TV动画宅对中配的接受度就不一样,宫迷中还是有不少人认为中配很好听,也都习惯了一部电影有好多种配音版本。 现在可以看到,宫崎骏和吉卜力的片子华语圈的配音版本遍布好多家,效果上各有千秋,但是普遍接受度还是不错的。唯一的问题是,这些电影都做得太霸气,人们看完之后会一直记得的是角色和故事,而角色的魅力基本来自于设定和剧情本身,不是来自于声音,情况大抵是换个声音也没什么关系,甚至配稍微差点也不耽误,只要不是太差就行——有的宫迷甚至觉得原声版里有的演员表现得就不够给力,也有人赞成,但终究感觉上十条八条音轨听完,各国语言版好点差点的区别是有,可你即使注意到了这种区别,也不影响欣赏影片整体。 所以这种片子拿来讨论配音,也许没什么太多好说,但还是蛮轻松的。 End. PS:刚才发帖手滑导致不得不TBC,其实这个帖子是做完了的嗯。O(∩_∩)O~ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2楼#
发布于:2012-11-18 15:17
记得《哈尔的移动城堡》内地也配过。
|
|
|
3楼#
发布于:2012-11-18 15:19
|
|
4楼#
发布于:2012-11-21 10:34
|
|
6楼#
发布于:2013-02-22 22:54
既然提到了《龙猫》的迪斯尼版配音,我补充一下《龙猫》英语配音的一些资料吧:
其实《龙猫》最早是在1993年的时候引进北美的,并在当时做过一条英语配音。这条配音后来由Fox公司代理发行过DVD,这也是迪斯尼之前唯一在北美发行过英语配音版的宫崎骏动画。
在国外很多人因为先入为主的原因不是很认同迪斯尼请范宁姐妹做的配音。这两版配音我现在都听过,作为一个局外人来看这两版配音应当说是各有千秋吧。这两版配音的片头片尾曲所用的是同一版英文歌词,但演唱者不同,相比之下个人感觉早期的那一版配唱得较好,迪斯尼版的配唱不知为什么听起来声音发干。 《天空之城》、《魔女宅急便》在迪斯尼引进前也有早期的英语配音,但因为没在北美发行过,影响不大。 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7楼#
发布于:2013-02-23 22:26
回 tnt258 的帖子
tnt258:楼主辛苦了 (2013-2-21 22:01) 亲~来握手~~\(≧▽≦)/~ 有好多珍贵的资料都是你发出来的呢,一直想表达敬意可是一直没有机会,太谢谢亲提供的信息了真的! 同时感谢楼上的亲,关于美版配音的信息我都只是在维基上看…… 真的好想知道台版的娜乌西卡是谁配的啊………………………… |
|
8楼#
发布于:2013-02-23 22:44
回 玛莉蓓尔 的帖子
玛莉蓓尔:亲~来握手~~\(≧▽≦)/~ http://v.youku.com/v_show/id_XOTQ1MDEyNDA=.html 如果是這個版本的話 是賀世芳。台灣的廣告女王,『寵物小精靈』第一部小智的配音,韓劇『夏娃的誘惑』裡面金素妍的配音。近幾年不做配音轉戰舞台劇了。 這部卡通的配音導演不是劉小芸就是李勇。 |
|
|
9楼#
发布于:2013-02-24 15:34
回 dorayaki_dk 的帖子
dorayaki_dk:http://v.youku.com/v_show/id_XOTQ1MDEyNDA=.html 啊对的对的,就是这个!谢谢谢谢! 终于知道了好开心!!!~\(≧▽≦)/~ |
|
10楼#
发布于:2013-02-24 16:10
|
|
|