魔力男孩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-06-12
阅读:1698回复:11

发布:《少年派的奇幻漂流》配音名单

楼主#
更多 发布于:2012-11-22 11:18

美国二十世纪福斯公司出品

李安执导作品

少年派的奇幻漂流

苏拉·沙玛
配音 路知行

伊尔凡·可汗 成年派
配音 张云明

塔布 派母亲
配音 杨 莹

拉菲·斯波 作家
配音 崔晓东

杰拉尔·德帕迪约 法国人
配音 张瑶函

阿迪尔·胡山 派父亲
配音 凌 云

阿尤什·坦东 年轻派
配音 伍凤春

选角导演 艾薇·考夫曼

服装设计 阿尔朱·巴辛

原创音乐 麦切尔·丹纳

视觉特效总监 ·威斯登霍佛

副制片 简·克里斯托弗·加斯特里
威廉姆·M·伽纳

联合制片 大卫·李

剪辑 蒂姆·史奎尔

美术 戴维·葛罗普曼

摄影 克劳迪奥·米兰达

执行制片人 迪恩·基奥迦里斯

制片人 吉尔·内特
李安
戴维·沃马克

根据扬·马特尔同名小说改编

编剧 大卫·马戈

导演 李安

其他配音演员
高增志  陈  哲  王  言

译制职员
翻 译 张臣政
导 演 张云明

混合录音 裴东峰
对白录音 王  冲

制片主任 杨和平
制    片 廖  林

中国电影集团公司
进 口

中国电影股份有限公司
译 制

中国电影股份有限公司
华夏电影发行有限责任公司
联合发行
222
变相怪杰
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2013-05-10
1楼#
发布于:2012-11-22 13:04
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
梅边听雪
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-12-05
2楼#
发布于:2012-11-22 13:20
知道了,谢谢楼主
我爱上译,人声天堂!
hbfchbdy
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-02-03
  • 社区明星
3楼#
发布于:2012-11-22 14:05
谢谢楼主介绍。
wdmt1973
太上老君
太上老君
  • 最后登录2017-07-18
4楼#
发布于:2012-11-26 21:58
崔晓东真多才呀,既配音,还作翻译,可惜当时只注意剧情,忘了留意他的配音了。貌似许多配音演员都能翻译吧?印象中邹赫威也作过翻译。
他们的声音魅力永恒
wolfzhchk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
5楼#
发布于:2012-11-27 01:03
崔某作为翻译,高水准的好像很少。
wlmtbcj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-06
6楼#
发布于:2012-11-27 14:11
本片使用了杜比最具突破的全景声混音技术,可惜国内配备了全景音频系统的影院屈指可数,29号将映的《1942》是第一部全景声音频国片,京沪和成都合肥的网友有机会体验了。
译逝如风 辉煌不再 回忆永存 魅力常在
jackie931
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-09-09
7楼#
发布于:2012-11-27 21:59
张云明哦,唐僧的配音者哦
dill
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2012-11-27
8楼#
发布于:2012-11-27 22:24
看了配音版,觉得很不错。首先开头就将所有主要配音演员一一列出,实在是值得夸奖.路知行的少年派基本贯穿全篇,大部分独白,没有不契合的感觉。
配得很好啊~
关于片子中第二种语言的地方如何译制仁者见仁,我看的版本是那几句不翻译直接上印度话打字幕,我觉得这样做没有什么意义,那几句话翻成中文来说又会损失多少印度话的韵味呢?也许是印度方言,反正没有介绍的话,我也听不懂。
但是在说着汉语的某个人突然嘴里出现外语和字幕觉得非常别扭...
dalan
轻闲仙人
轻闲仙人
  • 最后登录2021-08-24
9楼#
发布于:2012-11-28 07:39
这种做法是目前公映的一个共识了。
主要配音英语部分,其他外语切原声。

我个人虽然也不太喜欢,但是还能接受。
总之目前不存在完美的解决办法。
wolfzhchk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
10楼#
发布于:2012-12-03 23:16
回 dill 的帖子
dill:看了配音版,觉得很不错。首先开头就将所有主要配音演员一一列出,实在是值得夸奖.路知行的少年派基本贯穿全篇,大部分独白,没有不契合的感觉。
配得很好啊~
关于片子中第二种语言的地方如何译制仁者见仁,我看的版本是那几句不翻译直接上印度话打字幕,我觉得这样做没有什么意义,那几 .. (2012-11-27 22:24)

这个,一般通常都这么做,要看影片的主要语言是什么,如果主要是英语,那么对于英美国家的人来说,印度话就是“外语”,放老外看原声版,这一段一般也是出英语字幕。

现在配音一般都尽量把原片的东西还原出来。

话说两年前刚开始关注国配那会儿,我也没适应,在一个小电影院,看胶片版《盗梦空间》,一上来是日语,把我看蒙了,以为拿的是日本的拷贝过来放,过了一会儿才明白有一个配角是日本人,他跟自己手下的人说日语。
wolfzhchk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
11楼#
发布于:2012-12-03 23:28
不过上面说的也有例外。

同样是2010年的作品,上译配的《危情谍战》里,郭易峰配的那个反派西班牙军火商,和胡平智配的这个军火商的手下,一会儿用西班牙语进行相互交流,一会儿用英语和黄莺配的女主角进行交流,上译的配音里,都全部用普通话配,没有留出西班牙语的原声。难道是因为这俩戏份太少?

这一点,也是被国配黑子们、或者一般不喜欢国配的人,认为是国配不如原声理由之一:原片人说英语时带西班牙口音,带各种口音,而国配清一色的是标准普通话。
游客

返回顶部