jinli8866007
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-01
  • 最爱沙发
阅读:1604回复:8

重看老译制片(作者:刘伟馨)

楼主#
更多 发布于:2012-11-25 09:38

       今晚,继续看老译制片。不久前,在网上知名商城,订购了一套百部老译制片,我所有闲暇的日子,就交给了这老旧的光影。这些“文革”期间和改革开放初期放映的老译制片,画面不很清晰,音质不甚理想,但其中相当一部分电影,都是当年我在电影院里观看过。漆黑的影院、梦想的源头、孤单的童年、青涩的少年、懵懂的情爱、真挚的友谊……遥远的记忆,像风吹过树林,像雨落入池塘,在心头引发颤动,泛起涟漪。

       这不是好莱坞,不是电影生产大国,由于特定的历史和时代原因,我们接触的是这样一些国家:阿尔巴尼亚、朝鲜、越南、南斯拉夫、罗马尼亚、墨西哥……这不是名垂影史的杰作,不是制作精良的大片,但绝对是我们百看不厌的佳作,是我们心中的经典:《列宁在十月》《列宁在1918》《第八个是铜像》《卖花姑娘》《流浪者》《大篷车》《冷酷的心》《叶塞尼娅》《桥》《瓦尔特保卫萨拉热窝》《追捕》……这些电影,是百花荒芜园地的一束鲜花,是黯淡岁月的一抹亮色,也是我们接触世界电影的入口和启蒙。

       当时的译制片,和我们的生活联系得那么紧。还记得600工分吗?朝鲜《鲜花盛开的村庄》永山大叔给二儿子选对象,拿出一张胖姑娘的照片:“听说她去年挣了600工分。”从此,600工分成了女同学中“胖姑娘”的代名词;当时的中国女性不是剪短发就是梳辫子,阿尔巴尼亚《创伤》中女医生维拉向上盘起的头发,引得上海时髦女性争相模仿,称为“维拉头”;《海岸风雷》游击队对特务“我执行人民的决定,判处你死刑”的誓言,成了我们游戏时对对方的判决词;用《宁死不屈》中“墨索里尼总是有理,永远有理”的台词,嘲弄生活中固执己见的同学;《第八个是铜像》游击队见面、分别的口号“消灭法西斯”“自由属于人民”和南斯拉夫《瓦尔特保卫萨拉热窝》“空气在颤抖,仿佛天空在燃烧”“暴风雨来了”的对话,是我们搞活动时的接头暗号……我们传唱过朝鲜《卖花姑娘》里的歌,哼过南斯拉夫《桥》“啊,朋友再见”的曲;我们唱印度《流浪者》的“拉兹之歌”、日本《人证》的“草帽歌”;听墨西哥《叶塞尼娅》的主题曲……我们享受,我们陶醉。

       当时的译制片,主要由长春电影制片厂和上海电影译制厂译制,在一长串的配音演员中,我独喜欢邱岳峰,他的语音充满磁性,就如《简·爱》里的罗切斯特;也喜欢童自荣,他的清亮,以《佐罗》为代表;还有刘广宁,华丽清纯的嗓音,让《冷酷的心》中的莫妮卡令人爱怜;毕克的配音深沉(《追捕》中的杜丘)、尚华的则厚实(《虎口脱险》中的指挥家)……重看这些译制片,就是听声音,听声音在时光中永远流淌,听声音在时光中永远凝固。

       当时的译制片,已经让我们懵懵懂懂地探讨起电影艺术,社会上流传的“阿尔巴尼亚电影莫名其妙”,指的是《第八个是铜像》和《脚印》,因为它们不是传统意义上线性的故事讲述,而是平行交错的块状结构。前者,从教师、雕塑家、医生的女儿等人的不同视角,展开了对“铜像”——牺牲了的游击队员易卜拉欣的回忆;后者,在一次边境潜逃案调查中,医生被指自杀,通过医生的父亲、妻子、教授、同事、病人的讲述,揭示了事实真相,也还原了医生的真实形象。看这样的电影,萌生了我对艺术电影的兴趣,从此,在庞大的电影丛林中,我有了我的选择方向,也有了我乐意栖息的大树。

       今晚,继续看老译制片。我童年的梦,在黑白电影里起飞,沧桑的岁月,已给它装上了金色的翅膀。
年华老去的王子依然是王子,能听到他声音的地方,都是他的王国。
hbfchbdy
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-02-03
  • 社区明星
1楼#
发布于:2012-11-25 20:09
谢谢楼主分享自己的心得。
万里舟
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2019-03-15
2楼#
发布于:2012-11-25 21:05
 永恒的声音,译制片的里程碑!
幸会
心源斋主
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-16
3楼#
发布于:2012-11-25 21:20
童年的梦,在老译制片里飞。
上译精英数十春,语音艺术唱绝伦,苍天赋与奇声色,震撼九州亿万人。
jinli8866007
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-01
  • 最爱沙发
4楼#
发布于:2012-11-25 21:43
回 hbfchbdy 的帖子
hbfchbdy:谢谢楼主分享自己的心得。 (2012-11-25 20:09)

我是转载的,呵呵!不是我自己写的啦!
年华老去的王子依然是王子,能听到他声音的地方,都是他的王国。
上阳宫
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-10-22
5楼#
发布于:2012-11-25 23:08
你的文章写出了那个时代的缩影,让我仿佛又回到了那个充满幻想又充满无奈的年代,许多影片我只能是听广播里的录音选辑,所以这些配音演员就是第一个在那个时代带给我欢乐的人。这么多年过去了,每每听到他们的声音,总能勾起我许多美好回忆,感谢你的文章它使我第一时间就产生了共鸣。
杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
6楼#
发布于:2012-11-26 19:16
这位作者只写出了看老译制片中的一个感受吧?!看老译制片可不光为了怀旧。老译制片中有着不少别的!尤其是上译七八十年代的译制片,他们呈现给我们可不光只有角色而是一个完整的人和那个人的人生。
万里舟
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2019-03-15
7楼#
发布于:2013-02-04 20:58
“ 今晚,继续看老译制片”,谢谢,分享了。
幸会
静思姑娘
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2016-11-17
8楼#
发布于:2013-02-15 22:50
经典的片段,永恒的热爱!
游客

返回顶部