阅读:1833回复:20
(视频)2013.1.20《流金岁月》童自荣、曹雷
http://www.m1905.com/video/play/610479.shtml
曹雷——在今天播出的《流金岁月》节目里,我讲了那老鞋匠的故事,是想用这故事来比喻译制片的现状,但是关于译制片现状,有的话被剪掉了,我理解节目编导的苦衷,今天译制片的现状涉及到太多的社会现实问题。所以,还是让译制片的辉煌成为“远去的回响”吧! |
|
|
1楼#
发布于:2013-01-20 23:57
希望以后能流出一个完整版,3个小时剪辑到40分钟好像确实少了许多。
现场的人,主持人就介绍了凌云一个,本来还期待有别的人呢。 |
|
4楼#
发布于:2013-01-21 11:38
远去的回响只有我们记得最深。将来,将来或许还会有人来宣扬 !?
|
|
|
7楼#
发布于:2013-01-21 22:35
回 蓝色月光1985 的帖子
蓝色月光1985:唉 译制片的现状啊 时代原因 社会原因 最主要的是人心浮躁啊 (2013-1-21 22:31) 还有就是互联网吧,由于电视、影院引进境外电视剧、电影的速度和数量早就满足不了需求了。很多人直接通过下载等方式接触原片+字幕,再也不习惯画面中的老外说标准普通话了,对配音失去了耐心。 |
|
8楼#
发布于:2013-01-21 22:46
回想起来,童老师在上海商城剧院举办的朗诵会也标志他的60岁退休,一眨眼已是十年了,七十岁的“佐罗”确实老了……苏秀、曹雷等老前辈呼吁至今,译制片的境遇并未有改观,倒是《流金岁月》将画面做成有刮痕的老胶片了。可见《佐罗》、《蒲田进行曲》等经典译制片在青年人眼中,和三四十年代的阮玲玉《女神》、赵丹和周璇《马路天使》的岁月距离没有什么差别了。
偶尔瞅过的新潮影片《复仇者联盟》和《普罗米修斯》需要配音吗?是为伴随爆米花的咀嚼声嘀~~ |
|
|
9楼#
发布于:2013-01-21 22:56
爆米花影片为什么不“需要”配音?你不需要不代表所有人不需要。(虽然崔晓东和贾秀琰翻译这两部电影的水平实在不敢恭维)
拍商业大片不需要所有人都瞧得起。当看《变形金刚》、《复仇者联盟》、《盗梦空间》之类,如果听到的是广东草台,或者某个六区的白开水配音,念着垃圾的台词翻译,不知道大家有什么感想。 《复联》你说他爆米花也好,浅薄也罢,至少里边的主人公们都是性格迥异,反差巨大的,有好的声音可以配上为什么不行呢? |
|
11楼#
发布于:2013-01-22 23:56
怎么看怎么像是现今真实版本的日本电影《故乡》!不过,应该不至于那么悲观。记得吗?中国第一部有声电影的命运吗?那部影片在黄金岁月被挖掘出来时仅剩下50几分钟,之所以如此是因为那会儿有能力保护它的人却对它不感兴趣,而想看它的人又不可能接触到这些深锁冷宫的艺术。结果呢,中国的现实主义电影也就无法像意大利电影那样扬名于世。制作再精良的艺术不为人知也就等于没作!尤其在那些艺术不被看好的日子里。
|
|
12楼#
发布于:2013-01-23 17:17
就这段视频而言,这是个不伦不类的节目,看完完全不知道它要说什么
1、若欲纵论当下,艺术以外市场则必谈,而市场的题目是需要编导好好做功课的; 2、若为展现上译曾经的辉煌,这些年专题片也出了不少(当然上译专题片也就上海本地和CCTV有兴趣做),但说是新的节目,却毫无新意;甚至后面部分介绍,将一些长影、北影译制的,都归到上译(可见这些编导本身就很无知); 3、若是个人访谈,其一,为何要两人一同上节目?其二,有新故事吗? 看完,个人感觉:1、不管是上译,还是长影等等,曾经的电影译制片辉煌只能留在过去,现在或将来都没人能重就;2、所有译制企业想在当下活好,只有在电视译制上; PS:再精致的艺术都会老去,昆剧如此,译制片也如此;就传统的玩意而言,一定是一代不如一代;但后代未必创造不了新的精致艺术,因为曾经的也是人们创造的;一些老人离去,总有人说是不可弥补的损失,不可弥补损失吗?未必;这些老人早就离开前沿了,即使他们能占着前沿,不说后人能饭否?起码所有时代人们真正永远欣赏的是——青春! |
|
13楼#
发布于:2013-01-23 17:25
今天才回看了一下这个节目,感觉跟楼上的朋友差不多,实在没啥意思。老上译的时代永远不会再有了!
|
|
14楼#
发布于:2013-01-25 22:17
其实我一向并不悲观,而且萝卜白菜各有所爱。中国现在处于转型期,各种形式的东西都会产生影响,这很正常。等到社会稳定了,进步了,配音会回归的,法国,韩国,日本等就是例子。我不相信将来14亿中国都能天天看字幕版的电影电视。如果真这样的话,中国的电影市场电视市场是绝对要垮台的。也许我有点天真,不过我们还是走着瞧吧,配音不一定强盛起来,但绝不至于衰弱下去。因为中国人的血脉和根无论如何是改变不了的。
|
|
|
15楼#
发布于:2013-01-25 23:03
3个小时剪辑到40分钟?很想看看剪去的这一大部分。
老是习惯性的,有意无意的,或者不可避免的拿老的和新的对比,对新的来说其实也是件蛮残忍的事情。尽管我也是觉得很多新的配音很差,全无原语的味道。但相信还是有配音质量不错的。一些传统戏剧或曲艺可能会消失,译制片除非到了不再引进原版了,或者外国人都不拍片了,呵呵,不会消失。过去的已经过去,该来的还会再来,只是时间问题。 |
|
16楼#
发布于:2013-01-26 07:40
不怎么看电视好多年了。今天发现这个节目值得一看,也很想知道参与节目的坛友都是哪几位
|
|
|
17楼#
发布于:2013-01-27 22:11
《中国影星》片尾曲里的歌词:该留的谁也无法赶走,该走的谁也无法挽留。
|
|
|
18楼#
发布于:2013-01-28 07:30
收贮过去的辉煌,感谢这样的节目,向老一辈艺术家致敬!
|
|
|
19楼#
发布于:2013-01-29 16:21
储藏辉煌,笑看未来。为后人的才智而欢欣雀跃!祝他们幸运。上帝保佑,它!(源自《三剑客》尚华老师的配音)
|
|