阅读:5201回复:20
《悲惨世界》(1958年版本)译制阵容新版《悲惨世界》正在公映,我却重温了1958年的经典译制版本,并整理了一份译制人员名单,由于影片中部分有台词的角色未出现名字,但在雨果的原著中却有名有姓,如德纳第埃的小女儿,为了名单的完整,我参照了原著最权威的中译本,将这些人物的名字补齐。 上海电影译制厂1978年5月译制 翻译:上海外国语学院德语教研室集体翻译 译制导演:卫禹平 孙渝烽 伍经纬 录音:金文江 剪接:谢玲烨 配音演员: 1, 胡庆汉——冉阿让(化名:马德兰先生、福什勒旺) 兼配:商马第 2, 刘广宁——芳汀 3, 尚华——沙威 4, 邱岳峰——德纳第埃 5, 赵慎之——德纳第埃太太 6, 伍经纬——昂若拉斯 兼配:狱卒 7, 于鼎——米里哀主教 兼配:A,马白夫老人 B,医生 C,路人 8, 童自荣——马利尤斯 9, 丁建华——珂赛特 10, 富润生——吉诺芒 兼配:A,国王特使 B,教皇特使 C,面包店老板 11, 程晓桦——爱潘妮 12, 李梓——撒普利斯嬷嬷 兼配:阿兹玛(德纳第埃小女儿) 13, 卫禹平——彭眉胥上校 兼配:A,警察总监 B,马德兰先生将豪宅改为医院后发议论的路人甲 14, 潘我源——玛格洛阿太太 兼配:面包店老板娘 15, 杨成纯——蒲苇 兼配:A,沙威之父 B,马车伕 C,马德兰先生买下豪宅后发议论的路人甲 16, 刘小庆——小伽夫洛什 17, 严崇德——巴马达波(侮辱芳汀的流氓) 兼配:A,阅看冉阿让罪状的检察官 B,马德兰先生买下豪宅后发议论的路人乙 18, 翁振新——歹徒比格纳耶 兼配:A,马车伕 B,检察官 C,狱卒 D,马德兰先生将豪宅改为医院后发议论的路人乙 19, 孙渝烽——冉阿让的狱友高斯巴依 兼配:A,采石场点火者 B,街头卖娃娃的小贩 C,警察局人员 20, 苏秀——米里哀主教的妹妹巴蒂斯汀 21, 周瀚——警察 22, 陆英华——抓住冉阿让的警察 23, 金霖——童年珂赛特 24, 毕克——旁白 兼配:A,冉阿让部下 B,晚年冉阿让的门房 艺术指导:陈叙一 |
|
最新喜欢:继续支持 |
3楼#
发布于:2013-03-21 13:16
58年版《悲惨世界》准备要洗版了,发张蓝光海报给大家看看。这次的活难度有点高,时间差了很多,国内公映版本删节部分太多,制作出来的某些对白部分可能要用原声填补。希望大家到时候不要骂我们,实在没辙了。
图片:悲惨世界.jpg |
|
5楼#
发布于:2013-03-21 14:40
回 zy27z 的帖子
zy27z:58年版《悲惨世界》准备要洗版了,发张蓝光海报给大家看看。这次的活难度有点高,时间差了很多,国内公映版本删节部分太多,制作出来的某些对白部分可能要用原声填补。希望大家到时候不要骂我们,实在没辙了。 哪能啊?感谢还来不及那!只是希望尽快到手。。。。。。。。 |
|
6楼#
发布于:2013-03-21 18:20
邱岳峰配的德纳第埃应该是最出彩的,把这个老狐狸刻画的入木三分,相信比原语更有艺术感染力。
|
|
7楼#
发布于:2013-03-21 19:33
蓝光版极应在碟封上标明译制单位!!!
译制片在出碟时,补不补被删节处无所谓,一会儿国语,一会儿外语倒感觉是缺“东西”了。 |
|
|
8楼#
发布于:2013-03-21 20:52
回 心源斋主 的帖子
心源斋主:蓝光版极应在碟封上标明译制单位!!! 正版绝对不会出现这种音轨。正版音像如果出一个时长比当年公映更长的版本,而且加长处有台词,那么就根本不会采用上译版。 除非这个蓝光在国内发行阉割版,否则这片要么不用国语音轨,要么就会重配。这就是我们国家审查、删减文艺作品带来的恶果。 一会儿国语,一会儿外语,只有网上才会流传,或者是盗版。 |
|
9楼#
发布于:2013-03-21 21:07
楼主认真细致地整理译配名单,精神可嘉,赞一个!
|
|
|
10楼#
发布于:2013-03-22 09:04
希望有蓝光版能做成全部上译配音的,哪怕是剪掉无配音部分。奢望吧呵呵。
下载了2012版《悲惨世界》,原认为歌剧与法国版的没有可比性,但是一看才发现法国版的才叫艺术。 |
|
|
13楼#
发布于:2016-02-10 14:44
楼主有心,谢谢了!
|
|
14楼#
发布于:2016-02-15 10:31
陈容强大,很喜欢的
|
|
18楼#
发布于:2018-08-16 20:06
这版配音经典。
|
|
19楼#
发布于:2018-08-21 11:09
胡庆汉的冉阿让和邱岳峰的德纳第耶真是经典至极!
|
|
|