阅读:1914回复:2
脚盆国对本国观众欣赏配音版习惯的调查结果
出于政治正确,标题中用脚盆国代替英语正式名称japan
默多克旗下的卫视日语台(star channel)自7月30日至31日两天内,对日本省1000名不同性别的20-60岁观众进行的调查显示,日本观众欣赏外国语影片时,一日比一日更习惯选择配音版本。“原声派“正一日一日成为非主流。以下是分项目统计数据: 1.在观赏外国电影的时候,您是首选配音版呢,还是有区分地看配音版和字幕版呢? 统计数据 : 首选配音版 58.5% 有区分地看字幕版和配音版 41.5% 2.在电影院或在自己家中欣赏电影时,字幕版和配音版您更喜欢选择那个? 统计数据: 在自己家中时,选择配音版 85.7%,选择字幕版 14.3%。 在电影院时,选择配音版49%,选择字幕版51%。 3.说一下您到现在为止对字幕版外语片的印象? 统计数据: 70.3%的受访者表示曾发现日文字幕的错译。 60.9%的受访者表示看字幕的话只能肤浅地追一遍故事。 47.7%的受访者表示,电影院里的日文字幕受到单行字数的限制,无法把全文的意思完整地传达出来。 4.说一下配音版的优点? 统计数据:81.1%的受访者表示,配音版可以让自己更充分地品味整个故事。 5.您为何选择配音版? 统计数据:1.充分地欣赏画面 60.8%。2.看字幕很累 45.3%。3.配音版的台词译文信息量比字幕更大:24.9%。 4.可以边干家务活边看24.7%。5.可以边干工作边看 8.3%。 其中,30-60岁的女性受访者这样表示: 她们最希望能边干家务活边看(40.5%),其次认为配音版的台词译文信息量比字幕更大(21.3%) 6.您最希望什么明星来给外国电影配音? 统计数据:56.3%的受访者在人名栏上表示,他们不需要影视明星的外行配音,他们期待职业配音演员的专业演出。 7.欣赏电影的习惯:在自宅观看配音电影的条件: 96%的观众选择“电视荧幕”(其中包含了租售正版影碟、电视台播出、自家高清硬盘录像机录下电视台信号欣赏) 76%的观众表示 每月在家看2次以上电影。 |
|
|
2楼#
发布于:2013-08-31 00:09
现在的电影为小众服务,已脱离了广大民众,电影不拍也罢,配音不配也罢!总之,现在的电影完蛋了!
|
|
|