阅读:1005回复:6
≪蓝精灵2≫译制名单(美国•长影)
美国彩色遮幅式立体声3D故事片
电审特(进)字[2013]第40号 美国哥伦比亚影片公司 美国索尼动画电影公司联合出品 蓝精灵2 导演 拉加·高斯内尔 配音导演 郭金非 编剧 大卫·斯戴姆 凯利·柯克帕特里克 摄影 菲尔·梅赫斯 音乐 海特·佩雷拉 主演 尼尔·帕特里克·哈里斯 布莱丹·格里森 杰玛·梅斯 汉克·阿扎利亚 译制职员 翻译 崔紫衿 崔晓东 录音 徐弘岩 白静利 徐辉 剪辑 刘娜娜 制片 李宏媛 配音演员 陆建艺 胡连华 杨鸣 孟令军 牟珈论 王晓巍 郭金非 刘大航 王利军 杨波 林迪 苗楠 王琛 赵鑫 王丽丽 中国电影集团公司进口 长春电影制片厂译制片分厂译制 中国电影股份有限公司发行 |
|
2楼#
发布于:2013-09-14 09:22
当年看蓝精灵片头,那段旁白的录音真是记忆深刻啊。可惜一直再也找不到了
|
|
|
3楼#
发布于:2013-09-14 21:02
回 linger2 的帖子
linger2:当年看蓝精灵片头,那段旁白的录音真是记忆深刻啊。可惜一直再也找不到了 (2013-9-14 09:22) 片头旁白是林迪,在第二集中现身了,就是“蓝精灵的故事大王” |
|
4楼#
发布于:2013-09-16 12:19
《蓝精灵2》配的不错,感谢长影的配音工作者。这儿提个要求,希望长影在以后译制的公映片中,做字幕的时候,能把主要演员扮演的剧中人物以及配音演员配的主要角色都能一一对应起来,这样对能推广本厂的配音员有很大的作用,也能尊重配音员的劳动成果。这方面其他三家译制机构目前做的就很好,观众译制片看得多了,自然而然就记住了这个配音演员曾经是在某部电影中配过什么角色,对配音员的知名度也会提升很快。在上世纪50、60年代长影和译影译制的影片做字幕的时候就是这样的,观众们通过大量观影记住了两家单位的著名配音演员,所以希望长影以后做译制片字幕的时候不要惜字如金,做的详细一点。还望眺望兄有机会碰到长影的有关人员时能把本人的意思传递一下,因为我们都爱长影译制片。
|
|
5楼#
发布于:2013-09-16 14:37
回 cdcbcc 的帖子
cdcbcc:《蓝精灵2》配的不错,感谢长影的配音工作者。这儿提个要求,希望长影在以后译制的公映片中,做字幕的时候,能把主要演员扮演的剧中人物以及配音演员配的主要角色都能一一对应起来,这样对能推广本厂的配音员有很大的作用,也能尊重配音员的劳动成果。这方面其他三家译制机构目前 .. (2013-9-16 12:19) 没错,楼上的朋友讲得非常对。。。。。。不仅仅是五、六十年代,一直到八、九十年代在片尾上还都能看到详细的配音名单的。 长译配的《蓝精灵》我在看第一部的时候就曾经说过配的相当好。不过当年有人在配音网上还是说配的不好。。。当然,所谓众口难调嘛,正常。。。 |
|
|
6楼#
发布于:2013-09-16 19:45
回 cdcbcc 的帖子
cdcbcc:《蓝精灵2》配的不错,感谢长影的配音工作者。这儿提个要求,希望长影在以后译制的公映片中,做字幕的时候,能把主要演员扮演的剧中人物以及配音演员配的主要角色都能一一对应起来,这样对能推广本厂的配音员有很大的作用,也能尊重配音员的劳动成果。这方面其他三家译制机构目前 .. (2013-9-16 12:19) 说得没错,我现在感觉认识长译配音演员,是一个漫长而痛苦的过程。 上次的《遗落战境》和《星际迷航》最新一集,好不容易认清了一部分主要配音演员的声音。 |
|