lby1996
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-24
阅读:2211回复:22

≪雷神2:黑暗世界≫译制名单(美国•上译)

楼主#
更多 发布于:2013-11-09 06:30
美国彩色宽银幕立体声3D故事片
电审特(进)字[2013]第54号
美国漫威影业公司出品
雷神2:黑暗世界
导演 艾伦·泰勒
编剧 克里斯托弗·约斯特
        克里斯托弗·马库斯
        斯坦芬·迈克芬利
制片人 凯文·费吉
摄影 克莱默·摩根索尔
音乐 布莱恩·泰勒
克里斯·海姆斯沃斯 饰 索尔
配音 徐光宇
娜塔莉·波特曼 饰 简
配音 詹佳
汤姆·希德勒斯顿 饰 洛基
配音 商虹
其他配音演员
程玉珠 陈兆雄 刘北辰 张欣
周帅 吴迪 胡平智 黄莺
孟祥龙 赵乾景 龙冠霖
刘圣博 戴超行
译制职员
翻译 刘大勇
导演 吴磊
录音 杨培德
混合录音 张拯 杨培德
中国电影集团公司进口
上海电影(集团)公司
上海电影译制厂 译制
中国电影股份有限公司
华夏电影发行有限责任公司
联合发行
梦开始的声音
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-09-25
1楼#
发布于:2013-11-09 15:56
徐光宇和商虹是专门还要去上海配吗?
永远怀念梦开始的声音
lby1996
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-24
2楼#
发布于:2013-11-09 18:23
回 梦开始的声音 的帖子
梦开始的声音:徐光宇和商虹是专门还要去上海配吗? (2013-11-9 15:56)

没错,专去上译配的,而且徐还是拍戏间隙去配的
luxin1966
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-07-20
3楼#
发布于:2013-11-09 18:47
此番吴磊拓宽思路,大胆启用厂外人员担纲主角配音,首次独立译导电影,希望有不同反响的效果。
梦开始的声音
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-09-25
4楼#
发布于:2013-11-09 18:51
回 lby1996 的帖子
lby1996:没错,专去上译配的,而且徐还是拍戏间隙去配的 (2013-11-9 18:23)

是迪斯尼的要求吗?张云明协调的?
永远怀念梦开始的声音
ycb1992
中八洞神仙
中八洞神仙
  • 最后登录2019-07-04
5楼#
发布于:2013-11-09 21:54
回 luxin1966 的帖子
luxin1966:此番吴磊拓宽思路,大胆启用厂外人员担纲主角配音,首次独立译导电影,希望有不同反响的效果。 (2013-11-9 18:47)

“开拓思路,大胆启用”?呵呵
lby1996
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-24
6楼#
发布于:2013-11-09 22:30
回 梦开始的声音 的帖子
梦开始的声音:是迪斯尼的要求吗?张云明协调的? (2013-11-9 18:51)

没错,而且说是观众认可的。先说明第一部那会儿是派拉蒙出品的,派拉蒙他们完全不管配音,但一旦到了迪士尼或漫威手里就一定要严格控制配音,将来不排除美国队长2也出这种情况。
candycolorcc
中八洞神仙
中八洞神仙
  • 最后登录2016-01-11
7楼#
发布于:2013-11-09 23:22
虽然我很喜欢吴磊QAQ
但是这次的配音版好令人失望T.T
梦开始的声音
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-09-25
8楼#
发布于:2013-11-09 23:50
回 lby1996 的帖子
lby1996:没错,而且说是观众认可的。先说明第一部那会儿是派拉蒙出品的,派拉蒙他们完全不管配音,但一旦到了迪士尼或漫威手里就一定要严格控制配音,将来不排除美国队长2也出这种情况。 (2013-11-9 22:30)

迪斯尼到底是主营动画的,对配音确实要求严啊...
永远怀念梦开始的声音
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
9楼#
发布于:2013-11-10 00:37
回 梦开始的声音 的帖子
梦开始的声音:是迪斯尼的要求吗?张云明协调的? (2013-11-9 18:51)

是漫威公司推荐,香港公司郭先生协调。
susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
10楼#
发布于:2013-11-10 09:09
这样的南北互动很好,译制片演员相互交流太少,这次京译加入,无论是翻译还是配音,一点没觉得和上译不搭或者不协调的感觉,整体的效果很满意。希望下次能和长春互动一下,大家相互取长补短,译制片的质量才能提高。
candycolorcc
中八洞神仙
中八洞神仙
  • 最后登录2016-01-11
11楼#
发布于:2013-11-10 11:47
回 susu 的帖子
susu:这样的南北互动很好,译制片演员相互交流太少,这次京译加入,无论是翻译还是配音,一点没觉得和上译不搭或者不协调的感觉,整体的效果很满意。希望下次能和长春互动一下,大家相互取长补短,译制片的质量才能提高。 (2013-11-10 09:09)


难道只有我觉得雷神2的翻译太奇怪了么,很多地方句意不通或者上下句不衔接,成语用的太多太乱
看了2遍有些地方还是没听懂
jiaoliyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-01-15
  • 社区明星
12楼#
发布于:2013-11-10 13:32
回 candycolorcc 的帖子
candycolorcc:难道只有我觉得雷神2的翻译太奇怪了么,很多地方句意不通或者上下句不衔接,成语用的太多太乱
看了2遍有些地方还是没听懂 (2013-11-10 11:47)

建议你去看第三遍 第四遍就能看懂了
本人空间的所有115链接都已失效
candycolorcc
中八洞神仙
中八洞神仙
  • 最后登录2016-01-11
13楼#
发布于:2013-11-10 15:27
回 jiaoliyu 的帖子
jiaoliyu:建议你去看第三遍 第四遍就能看懂了 (2013-11-10 13:32)

我是要三刷了不过应该是会看原版QAQ
看了点影评有些地方让我有一种喵了个咪的这里是这样的?!的感受
而且IMAX对我还是挺有吸引力的,全帝都我没找到一家放配音IMAX的影院
wolfzhchk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
14楼#
发布于:2013-11-10 20:07
回 candycolorcc 的帖子
candycolorcc:难道只有我觉得雷神2的翻译太奇怪了么,很多地方句意不通或者上下句不衔接,成语用的太多太乱
看了2遍有些地方还是没听懂 (2013-11-10 11:47)

你不是一个人,台词翻译实在是让人不敢恭维。
 
文采飞扬,但是缺乏好的衔接过度,有的时候就显得很多台词非常突兀,即使这样的台词从普通话标准的配音演员嘴里说出来,由于这种行文风格,也会让人愣个一两秒钟,才明白在说什么。
 
这次的翻译是有些失控了,对于Thor王国中的世界和人物,确实需要典雅正式一些。但是度完全没有把握住,最后一些地球上的主人公们都偶尔蹦出书面语和词汇。比如詹佳在最后有一句“他似乎犯了叛国罪”,现在有谁在日常交流的口语中用“似乎”而不是“好像”这两个字?
 
让影片中的人开口说“人话”,做得不够,听到某些台词,好几次我都想笑出来。但是我以前看像《诸神之战》这样,甚至《指环王》,古代神话题材,需要正式礼貌用语的影片配音,就不会有这种感觉。
dalan
轻闲仙人
轻闲仙人
  • 最后登录2021-08-24
15楼#
发布于:2013-11-10 21:26
看完,总体配音也算满意。


二人发挥不算差,在这部里,商虹还是最好的,徐光宇跟程玉珠也差不多,比张欣略差但是高于胡平智和其他男声。
商虹的洛基确实存在感情不够翟巍深刻的问题,但是问题来了,他配坏坏的感觉我觉得比翟巍又好,另外我不认为洛基算是腹黑,可能我对着词儿的理解和其他人不一样,我认为腹黑
应该是表面看着人畜无害,但是肚子里一堆坏水的人吧,但是洛基那脸上可是写满了坏字啊……所以我觉得这版洛基也很好。
徐光宇的雷神最大的问题就是不如桂楠帅气,但是情感和性格还是到位的,这部戏配的比妇联要到位,挺顺的。
另外这次南北合作,我发现还是接触少明显不够默契,风格明显有差异,北京的生活化些,商虹年轻黄莺詹佳还好,程玉珠胡平智相比就太咬文嚼字了。对话时老有落差。
我不喜欢程玉珠的语感,但是那几处爆发很有感觉。
陈兆雄角色挺逗,老头儿自己配的也算是放得开效果不错。
王肖兵的角色换成了孟祥龙配,虽然龙套,但是也能贴。
曾丹的母亲换成了黄莺,年龄感是硬伤……其他还行。
女声还是詹佳最好。
candycolorcc
中八洞神仙
中八洞神仙
  • 最后登录2016-01-11
16楼#
发布于:2013-11-10 23:48
回 dalan 的帖子
dalan:看完,总体配音也算满意。


二人发挥不算差,在这部里,商虹还是最好的,徐光宇跟程玉珠也差不多,比张欣略差但是高于胡平智和其他男声。
商虹的洛基确实存在感情不够翟巍深刻的问题,但是问题来了,他配坏坏的感觉我觉得比翟巍又好,另外我不认为洛基算是腹黑,可能我对着词儿的 .. (2013-11-10 21:26)

有些地方实在是太考验听力理解水平了

最后THOR和假国王那一段,听得我云山雾罩的
先是那个“虽然我不能用语言表达,你是我的骄傲,我会在心底祝福你”,到底不能用语言表达出来的是啥?
然后“一个儿子为荣耀而活,一个儿子为荣耀而死”,我觉得按上下文2句是应该是说“一个儿子生的伟大,但另一个儿子也死的光荣”这样,对应国王那句“一个儿子千方百计想当国王而另一个儿子却要放弃王位”,单纯为了一句内对仗把俩分句并列反而意思就别扭了
还有“我在您眼里看不到妈妈”,他到底是想表达“如果妈妈活着一定会支持我”还是“如果换成妈妈您也会做和我同样的选择”

而且成语用多了我觉得很限制情感表达
dalan
轻闲仙人
轻闲仙人
  • 最后登录2021-08-24
17楼#
发布于:2013-11-11 01:29
回 candycolorcc 的帖子
candycolorcc:有些地方实在是太考验听力理解水平了

最后THOR和假国王那一段,听得我云山雾罩的
先是那个“虽然我不能用语言表达,你是我的骄傲,我会在心底祝福你”,到底不能用语言表达出来的是啥?
....... (2013-11-10 23:48)

翻译方面确实不够透彻。
马路天使
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-25
  • 社区居民
18楼#
发布于:2013-11-11 13:14
回 wolfzhchk 的帖子
wolfzhchk:你不是一个人,台词翻译实在是让人不敢恭维。
 
文采飞扬,但是缺乏好的衔接过度,有的时候就显得很多台词非常突兀,即使这样的台词从普通话标准的配音演员嘴里说出来,由于这种行文风格,也会让人愣个一两秒钟,才明白在说什么。
 
....... (2013-11-10 20:07)

就是搞不懂,为什么不能用上海翻译比如陆瑶蓉,非得用北京翻译刘大勇。
@@"
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
19楼#
发布于:2013-11-11 15:04
回 wolfzhchk 的帖子
wolfzhchk:你不是一个人,台词翻译实在是让人不敢恭维。
 
文采飞扬,但是缺乏好的衔接过度,有的时候就显得很多台词非常突兀,即使这样的台词从普通话标准的配音演员嘴里说出来,由于这种行文风格,也会让人愣个一两秒钟,才明白在说什么。
 
....... (2013-11-10 20:07)

根据唯优学院微博报道,译制导演吴磊连续几天熬夜修改《雷神2》台词本。难道他没注意这些?
zhangguohong
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-10
20楼#
发布于:2013-11-11 15:04
      我们这儿的交通广播有一档节目叫乐乐专卖店。  里面有一个单元专门介绍最新的电影, 在介绍到雷神2时,主持人专门提到 电影里的幽默搞笑台词很多, 建议大家一定要去看原版的   我就在想难道这部电影配音真的很烂 那些所谓的幽默搞笑台词出现的时候  我一点没笑 我觉得配音没什么问题  关键是翻译剧本。 翻译啊 ! 难道这电影比虎口脱险还难翻吗
candycolorcc
中八洞神仙
中八洞神仙
  • 最后登录2016-01-11
21楼#
发布于:2013-11-11 15:49
回 zhangguohong 的帖子
zhangguohong:      我们这儿的交通广播有一档节目叫乐乐专卖店。  里面有一个单元专门介绍最新的电影, 在介绍到雷神2时,主持人专门提到 电影里的幽默搞笑台词很多, 建议大家一定要去看原版的   我就在想难道这部电影配音真的很烂 那些所 .. (2013-11-11 15:04)

不太清楚原版里还有哪些台词彩蛋
我知道的,一是now you see me那个,对应国情难道要翻成“现在是见证奇迹的时刻”么23333
然后Ian和Intern,我觉得现在的效果就挺好,对应妇联里phil和agent?
wqwhx
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-01-11
22楼#
发布于:2013-11-11 16:09
回 dalan 的帖子
dalan:翻译方面确实不够透彻。 (2013-11-11 01:29)

翻译方面确实不够透彻 也没见网上的铺天盖地啊 哒哒哒
鄙人乃是廖菁捣乱班底的
游客

返回顶部