阅读:1388回复:19
很不明白为何动画片配音阵容都如此豪华?
如题,为什么那么多大腕去配动画,而在公映译制片很少见这样的阵容?
比如2D版的动画片《三国演义》:配音演员:貂蝉——季冠霖(《赤壁下》给小乔扮演者林志玲配音的) 刘备——李立宏(央视《三国演义》刘备配音者之一) 张飞——张遥涵 关羽——刘清伟 曹操——徐涛(央视《三国演义》给年轻时期的诸葛亮配音,老年诸葛亮则是唐国强自己配音) 董卓——刘润成(央视《三国演义》关羽配音演员,并饰演了周仓) 督邮——张杰 王允——汤水雨 袁绍——周扬 吕布——陈昊辉 张世平——李龙滨 李儒——车晓彤 配音导演 刘明珠 旁白:周扬 刘备—李立宏 关羽—刘清玮 张飞—张遥涵 诸葛亮—张震 赵云—张杰 曹操—徐涛 周瑜—周野芒 袁绍—车晓彤 董卓—刘润成 吕布—赵毅 王允—汤水雨 貂蝉—季冠霖 小乔—刘明珠 孙尚香—何心 其他配音演员 陈思宇、李龙滨、杨旸、白马、郑炼、刘九榕、边江、贾红翔、孟宇、藤新、赵洋、褚郡、白涛、崔小东、张艾、伍希临。 再比如很多年前的《加菲猫和他的朋友们》,配音更是无话可说的强大:李易、李立宏、陆揆、田二喜等。 再举一个例子《海绵宝宝》这样的简单动画更是汇聚了当时的央视顶级配置:海绵宝宝------陈 浩,章 鱼 哥------李 易,派 大 星------孙悦斌,蟹 老 板------白 涛,痞 老 板------贾小军,珊 迪------张 璐。 所以,很不明白,为什么一些对白少情节简单的动画片也会有如此的强大配音阵容??而一些经典进口大片却无此幸运的配置?? |
|
3楼#
发布于:2014-03-09 21:50
动画配音不也该重视吗?
个人感觉可能和时间有关系,动画制作周期很长;译制片任务都很紧。 |
|
4楼#
发布于:2014-03-09 22:04
过去的动画片上译配的很多,听起来很对胃口。现在的动画片配音像是特意给孩子们做的,说话都在验证效果。
|
|
|
5楼#
发布于:2014-03-10 08:44
|
|
|
6楼#
发布于:2014-03-10 10:14
很狭隘的说 是不是跟报酬有关 欢迎拍砖
|
|
7楼#
发布于:2014-03-10 17:25
|
|
|
8楼#
发布于:2014-03-10 20:00
回 wolfzhchk 的帖子
wolfzhchk:动画配音不也该重视吗? 当然不是动画不该被重视,我本人最爱看国语动画,而且还兼着一个动漫论坛的版主,而我说的是很多类似海绵这样台词少,剧情更是幼幼的,无法与豪华配音阵容搭调的片子。唉,这位朋友说的这个原因应该是有的。 |
|
9楼#
发布于:2014-03-10 20:02
回 zhangguohong 的帖子
zhangguohong:很狭隘的说 是不是跟报酬有关 欢迎拍砖 (2014-3-10 10:14) 根据现在配音界的不景气局面来说,肯定这方面的原因占很大比重,老韩不都成了专业电视剧演员了吗?更不用说谷子地了,这么多配音大腕转行就已经很说明问题了,前两年李立宏主演了一个方言电影也是在试图转型,虽然那个片在各方面不是很成功。 |
|
10楼#
发布于:2014-03-10 20:26
回 马尉峰 的帖子
马尉峰:根据现在配音界的不景气局面来说,肯定这方面的原因占很大比重,老韩不都成了专业电视剧演员了吗?更不用说谷子地了,这么多配音大腕转行就已经很说明问题了,前两年李立宏主演了一个方言电影也是在试图转型,虽然那个片在各方面不是很成功。 (2014-3-10 20:02) 配音演员在不埋没自己老本行的时候,可以去做一些副演艺事业,如做歌手之类。这样对于配音界的宣传也是大有好处的 |
|
|
11楼#
发布于:2014-03-10 22:05
回 雷霆王 的帖子
雷霆王:配音演员在不埋没自己老本行的时候,可以去做一些副演艺事业,如做歌手之类。这样对于配音界的宣传也是大有好处的 (2014-3-10 20:26) 嗯,现在咱们要求也不高,只要配音这个行当还存在,不管是不是兼职,只要用心做,不求能与曾经的配音大师比肩,让咱们还能听到配音演员精彩的声音足矣。 |
|
12楼#
发布于:2014-03-10 23:36
回 马尉峰 的帖子
马尉峰:嗯,现在咱们要求也不高,只要配音这个行当还存在,不管是不是兼职,只要用心做,不求能与曾经的配音大师比肩,让咱们还能听到配音演员精彩的声音足矣。 (2014-3-10 22:05) 而我更喜欢的是配音演员在配译制片的那些腔调。说到这里我突然想起了一个非常有趣的事情。 记得前些时候,他们说我即然天天在配音网上待着,让我说几个配音演员出来。刚说出几个来,一名同事对我说“你能不能别老是把译制片的那些配音演员拿出来说”,我说“你可知道这些为译制片配音的有多少参加了国内影视剧的配音?我说中国哪部影视作品不用后期配音,又有几个人不找配音演员来配音的?” |
|
|
14楼#
发布于:2014-03-15 22:10
回 悉莐 的帖子
悉莐:这样很好啊,动画片也更好看了。 (2014-3-15 21:50) 我想楼主的意思是说,动画片的配音阵容这么好,真人译制片的阵容为什么就略为相形失色了呢?楼主也许是想达到一种同等待遇的意思吧。。。 |
|
|
15楼#
发布于:2014-03-16 21:09
回 雷霆王 的帖子
雷霆王:而我更喜欢的是配音演员在配译制片的那些腔调。说到这里我突然想起了一个非常有趣的事情。 朋友,说得好啊!!同意! |
|
16楼#
发布于:2014-03-16 21:10
回 雷霆王 的帖子
雷霆王:我想楼主的意思是说,动画片的配音阵容这么好,真人译制片的阵容为什么就略为相形失色了呢?楼主也许是想达到一种同等待遇的意思吧。。。 (2014-3-15 22:10) 无错,知我者朋友也!!!哈哈。 |
|
17楼#
发布于:2014-03-17 07:14
回 马尉峰 的帖子
马尉峰:无错,知我者朋友也!!!哈哈。 (2014-3-16 21:10) 其实马哥,我的意思吧,无论配音阵容如何,只要能配出精彩的片子来就好了。具体配音周期长度我不知道,不过我看近两年来欧美的动画电影译配的要比欧美真人电影要出彩的多。我想除了跟演员阵容强大外,是不是还跟配音周期较长有关啊? |
|
|
19楼#
发布于:2016-04-27 19:40
因为动画还有人看国语配音,而进口大片全都是那些年轻人喜欢的“原汁原味”的原版
|
|